Иоиль 2 глава

Книга пророка Иоиля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«Трубите в рог на Сионе,1 бейте тревогу на святой горе Моей! Да трепещут все жители земли: грядет День ГОСПОДЕНЬ, он близок!
 
Вострѹби́те трѹбо́ю въ сїѡ́нѣ, проповѣ́дите въ горѣ̀ мое́й ст҃ѣ́й, и҆ да смѧтѹ́тсѧ всѝ живѹ́щїи на землѝ, ѩ҆́кѡ предстои́тъ де́нь гд҇ень, ѩ҆́кѡ бли́з̾,

То день тьмы и мрака, день туч и мглы! Воинство великое и сильное в наступление идет, как свет зари2 по горам движется; подобного ему не было прежде и уж не будет никогда в грядущих поколениях.3
 
де́нь тмы̀ и҆ бѹ́ри, де́нь ѡ҆́блака и҆ мглы̀: ѩ҆́коже ѹ҆́тро разлїю́тсѧ по гора́мъ лю́дїе мно́зи и҆ крѣ́пцы, подо́бни и҆̀мъ не бы́ша ѿ вѣ́ка, и҆ по ни́хъ не приложи́тсѧ до лѣ́тъ въ ро́дъ и҆ ро́дъ:

Перед ним огонь, всё пожирающий, позади него полыхает пламя. Земля пред воинством сим — сад Эдемский, а за спиной у него — уже пустыня. И ничто от него не укроется.
 
ѩ҆̀же пред̾ ни́мъ ѻ҆́гнь потреблѧ́ѧй, и҆ ѩ҆̀же за ни́мъ возгара́ѧсѧ пла́мень: ѩ҆́коже ра́й сла́дости землѧ̀ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, и҆ ѩ҆̀же созадѝ є҆гѡ̀ по́ле па́гѹбы, и҆ спаса́ющагѡсѧ не бѹ́детъ и҆̀мъ:

У тех, кто в воинстве том, вид как у коней, и несутся они, словно конница,4
 
ѩ҆́коже ви́дъ ко́нскїй ви́дъ и҆́хъ, и҆ ѩ҆́коже кѡ́нницы, та́кѡ проженѹ́тъ:

по вершинам гор как бы с грохотом колесниц, как бы с треском пламени, жнивье пожирающего; это воинство могучее, во всякое время к сражению готовое.
 
ѩ҆́коже гла́съ колесни́цъ на верхѝ го́ръ востекѹ́тъ, и҆ ѩ҆́кѡ гла́съ пла́мене ѻ҆́гненна попалѧ́юща тро́стїе, и҆ ѩ҆́кѡ лю́дїе мно́зи и҆ крѣ́пцы воѡполча́ющїисѧ на бра́нь.

Пред ним трепещут народы, лица бледнеют5 у всех.
 
Ѿ лица̀ и҆́хъ сокрѹша́тсѧ лю́дїе: всѧ́кое лицѐ а҆́ки ѡ҆пале́нїе горнца̀.

Они, как воины храбрые, спешат в наступление, словно воины, взбираются на стены, каждый держится пути своего и с него никуда не сворачивает;
 
ѩ҆́коже борцы̀ потекѹ́тъ, и҆ ѩ҆́коже мѹ́жїе хра́бри взы́дѹтъ на ѡ҆гра҄ды: и҆ кі́йждо въ пѹ́ть сво́й по́йдетъ, и҆ не совратѧ́тъ пѹті́й свои́хъ,

не толкают они друг друга — дорога своя у каждого; сквозь любую оборону невредимыми прорываются6 и строя своего не нарушают.
 
и҆ кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀ не ѿстѹ́питъ: ѡ҆тѧгоще́ни ѻ҆рѹ҄жїи свои́ми по́йдѹтъ и҆ въ стрѣла́хъ свои́хъ падѹ́тъ, но не сконча́ютсѧ.

Устремляются они на город, прыгают на стены, поднимаются на дома, проходят чрез окна, по ловкости никакому вору не уступая.
 
Гра́да и҆́мѹтсѧ, и҆ на забра҄ла востекѹ́тъ, и҆ на хра҄мины взлѣ́зѹтъ, и҆ ѻ҆ко́нцами вни́дѹтъ, ѩ҆́коже та́тїе.

Земля дрожит пред ними, сотрясаются небеса, меркнут солнце и луна, гаснет свет звезд.
 
Пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ смѧте́тсѧ землѧ̀ и҆ потрѧсе́тсѧ не́бо: со́лнце и҆ лѹна̀ поме́ркнѹтъ, и҆ ѕвѣ́зды ѹ҆гасѧ́тъ свѣ́тъ сво́й.

И глас ГОСПОДА раздается во главе воинства Его, а воинство это огромно, и нет числа тем, кто повеление Его исполняет! О, как велик ГОСПОДЕНЬ День и — как страшен! Кто устоит тогда?»
 
И҆ гд҇ь да́стъ гла́съ сво́й пред̾ лице́мъ си́лы своеѧ̀, ѩ҆́кѡ мно́гъ є҆́сть ѕѣлѡ̀ по́лкъ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ крѣпка҄ дѣла̀ слове́съ є҆гѡ̀: занѐ вели́къ де́нь гд҇ень, вели́къ и҆ свѣ́телъ ѕѣлѡ̀, и҆ кто̀ бѹ́детъ дово́ленъ є҆мѹ̀;

«Но и теперь еще не поздно, — говорит ГОСПОДЬ, — всем сердцем ко Мне обратитесь с постом и плачем, о содеянном скорбя.
 
И҆ нн҃ѣ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ: ѡ҆брати́тесѧ ко мнѣ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ въ постѣ̀ и҆ въ пла́чи и҆ въ рыда́нїи,

И не одежды, а сердца свои разрывайте!» Вернитесь к ГОСПОДУ, Богу вашему! Ибо Он благ и полон милосердия, любовью неизменной преисполненный, не скор Он на гнев и от наказания бедствием готов отказаться.
 
и҆ расто́ргните сердца̀ ва҄ша, а҆ не ри҄зы ва́шѧ, и҆ ѡ҆брати́тесѧ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, ѩ҆́кѡ мл҇тивъ и҆ ще́дръ є҆́сть, долготерпѣли́въ и҆ многомл҇тивъ и҆ раскаѧва́йсѧ ѡ҆ ѕло́бахъ.

Кто знает, может быть, Он еще вернется, и сжалится, и оставит вам7 благословение — хлебные приношения и возлияния ГОСПОДУ, Богу вашему.
 
Кто̀ вѣ́сть, ѡ҆брати́тсѧ ли, и҆ раска́етсѧ, и҆ ѡ҆ста́витъ за собо́ю блг҇ве́нїе и҆ же́ртвѹ и҆ возлїѧ́нїе гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ;

Трубите в рог на Сионе, объявите пост, к воздержанию во всем призовите на тот день, когда все вместе сойдетесь!
 
Вострѹби́те трѹбо́ю въ сїѡ́нѣ, ѡ҆свѧти́те по́стъ, проповѣ́дите цѣльбѹ̀,

Соберите народ и его освятите.8 Позаботьтесь о том, чтобы старцы пришли. Всех детей с собой возьмите, даже грудных. Пусть выйдет жених из своего чертога и невеста — из свадебных покоев своих.
 
собери́те лю́ди, ѡ҆свѧти́те цр҃ковь, и҆збери́те старѣ҄йшины, совокѹпи́те младе́нцы ссѹ́щыѧ сосцы̀: да и҆зы́детъ жени́хъ ѿ ло́жа своегѡ̀, и҆ невѣ́ста ѿ черто́га своегѡ̀.

Меж входом в Храм и жертвенником пусть плачут священники, слуги ГОСПОДНИ, пусть просят они: «Пощади Свой народ, о ГОСПОДИ, на поругание не отдай наследие Свое, да не станет притчей оно во языцех,9 чтобы не говорили в народах: „Где же Бог их?“»
 
Междѹ̀ степе́ньми же́ртвенника воспла́чѹтсѧ жерцы̀ слѹжа́щїи гд҇ѹ и҆ рекѹ́тъ: пощадѝ, гд҇и, лю́ди твоѧ҄ и҆ не да́ждь достоѧ́нїѧ твоегѡ̀ на ѹ҆кори́знѹ, да не ѡ҆блада́ютъ и҆́ми ѩ҆зы́цы, да не рекѹ́тъ во ѩ҆зы́цѣхъ: гдѣ̀ є҆́сть бг҃ъ и҆́хъ;

ГОСПОДЬ не остался к земле Своей равнодушным,10 пожалел Свой народ.
 
И҆ возревнова̀ гд҇ь ѡ҆ землѝ свое́й и҆ пощадѣ̀ лю́ди своѧ҄.

Так ответил Он на просьбу их: «Смотрите, посылаю Я вам и вино, и хлеб, и масло оливы — будет всё это у вас в избытке; и впредь не допущу, чтоб стали вы посмешищем для народов.
 
И҆ ѿвѣща̀ гд҇ь лю́демъ свои҄мъ и҆ речѐ: сѐ, а҆́зъ ва́мъ послю̀ пшени́цѹ и҆ вїно̀ и҆ ма́сло древѧ́ное, и҆ насы́титесѧ и҆́хъ, и҆ не да́мъ ва́съ ксемѹ̀ на порѹга́нїе во ѩ҆зы́цѣхъ:

Северян11 изгоню, отошлю их от вас в землю бесплодную, дикую, сгинут первые их ряды в море Мертвом, а последние — в Средиземном.12 Смрад пойдет от них и зловоние тяжкое, ибо много зла они сотворили».13
 
и҆ сѹ́щаго ѿ сѣ́вера ѿженѹ̀ ѿ ва́съ и҆ ѿри́нѹ є҆го̀ на зе́млю безво́днѹю, и҆ погѹблю̀ лицѐ є҆гѡ̀ въ мо́ри пе́рвѣмъ и҆ за҄днѧѧ є҆гѡ̀ въ мо́ри послѣ́днемъ, и҆ взы́детъ гни́лость є҆гѡ̀, и҆ взы́детъ смра́дъ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ возвели́чи дѣла̀ своѧ҄.

Нивы земледельцев,14 более не страшитесь вредителей, веселитесь и радуйтесь: великое избавление совершил ГОСПОДЬ!
 
Дерза́й, землѐ, ра́дѹйсѧ и҆ весели́сѧ, ѩ҆́кѡ возвели́чи гд҇ь, є҆́же сотвори́ти.

Не бойтесь и вы, животные: зазеленеют опять в степи пастбища, опять будут плодоносить деревья; вновь смоковница и виноград принесут дары обильные.
 
Дерза́йте, ско́ти польсті́и, ѩ҆́кѡ прозѧ́бнѹша полѧ̀ пѹсты́ни, ѩ҆́кѡ дре́во принесѐ пло́дъ сво́й, вїногра́дъ и҆ смѡ́кви да́ша си́лѹ свою̀.

И вы, о дети Сиона, ликуйте, обретя свою радость в ГОСПОДЕ, вашем Боге! Для торжества праведности Он пошлет вам дождь ранний,15 ниспошлет на вас дожди осенние и весенние — всё, как и прежде.
 
И҆ ча҄да сїѡ҄нѧ, ра́дѹйтесѧ и҆ весели́тесѧ ѡ҆ гд҇ѣ бз҃ѣ ва́шемъ, ѩ҆́кѡ дадѐ ва́мъ пи́щѹ въ пра́вдѹ и҆ ѡ҆дожди́тъ ва́мъ до́ждь ра́ннїй и҆ по́здный, ѩ҆́коже и҆ пре́жде:

Снова переполнятся ваши гумна зерном, изольются через край в давильнях ваших сок лозы и масло оливы.
 
и҆ напо́лнѧтсѧ гѹ́мна ва҄ша пшени́цы, и҆ преизлїю́тсѧ точи҄ла вїно́мъ и҆ є҆ле́емъ.

«Я верну вам всё, что за годы сгубило великое войско Мое, которое Я на вас посылал: саранча разновидностей всяких, гусеницы и прочие насекомые.16
 
И҆ возда́мъ ва́мъ вмѣ́стѡ лѣ́тъ, въ нѧ́же поѧдо́ша прѹ́зи и҆ мши́ца, и҆ си́плеве и҆ гѹ́сєницы, си́ла моѧ̀ вели́каѧ, ю҆́же посла́хъ на вы̀:

Вы будете есть досыта и прославлять имя ГОСПОДА, Бога вашего, Который так дивно поступил с вами. Никогда впредь народ Мой не будет унижен!
 
и҆ снѣ́сте ѩ҆дѹ́ще и҆ насы́титесѧ, и҆ похвали́те и҆́мѧ гд҇а бг҃а ва́шегѡ, ѩ҆̀же сотворѝ съ ва́ми чѹдеса̀: и҆ не посра́мѧтсѧ лю́дїе моѝ во вѣ́къ.

И вы будете знать, что всегда Я с Израилем, что Я — ГОСПОДЬ, ваш Бог, и другого нет у вас. Никогда впредь народ Мой не будет унижен!
 
И҆ ѹ҆вѣ́дите, ѩ҆́кѡ посредѣ̀ ї҆и҃лѧ а҆́зъ є҆́смь, и҆ а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ, и҆ нѣ́сть и҆но́гѡ ра́звѣ менє̀: и҆ не посра́мѧтсѧ ктомѹ̀ лю́дїе моѝ во вѣ́къ.

А потом изолью Я Дух Мой17 на всех,18 и станут пророчествовать ваши сыны и дочери, вещие сны старцам будут дарованы и видения — юношам вашим.
 
И҆ бѹ́детъ по си́хъ, и҆ и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀ на всѧ́кѹ пло́ть, и҆ прорекѹ́тъ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ста́рцы ва́ши сѡ́нїѧ ѹ҆́зрѧтъ, и҆ ю҆́нѡты ва́ши видѣ҄нїѧ ѹ҆ви́дѧтъ:

И даже на рабов и рабынь в те дни изолью Я Дух Мой.
 
и҆́бо на рабы҄ моѧ҄ и҆ на рабы҄ни моѧ҄ во дни҄ ѡ҆́ны и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀:

Знамения явлю на небе и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
 
и҆ да́мъ чѹдеса̀ на небесѝ и҆ на землѝ, кро́вь и҆ ѻ҆́гнь и҆ кѹре́нїе ды́ма:

Солнце померкнет,19 и луна станет как кровь пред наступлением Дня ГОСПОДНЯ — страшного и великого».
 
со́лнце ѡ҆брати́тсѧ во тмѹ̀, и҆ лѹна̀ въ кро́вь, пре́жде не́же прїитѝ дню̀ гд҇ню вели́комѹ и҆ просвѣще́нномѹ:

Но всякий, кто призовет имя ГОСПОДНЕ, спасен будет, ибо на горе Сион и в Иерусалиме спасение явлено будет, как Сам ГОСПОДЬ и говорил; и среди спасенных20 окажется каждый, кого ГОСПОДЬ призовет.
 
и҆ бѹ́детъ, всѧ́къ и҆́же призове́тъ и҆́мѧ гд҇не, спасе́тсѧ: ѩ҆́кѡ въ горѣ̀ сїѡ́нѣ и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ бѹ́детъ спаса́емый, ѩ҆́коже речѐ гд҇ь, и҆ благовѣствѹ́емїи, и҆̀хже гд҇ь призва̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Сион (евр. Цийон) — первоначально название крепости евусеев на южной части восточного холма Иерусалима, а потом название всего восточного холма; позднее так стали называть весь Иерусалим.
2  [2] — Друг. чтение: черная тень.
2  [3] — Это описание может относиться к саранче, к иноземному нашествию, а также к воинству Господа в великий День суда.
4  [4] — Или: колесницы.
6  [5] — Или: кровь к лицу прилила.
8  [6] — Или: прорываясь (в осажденные города) по водным каналам.
14  [7] — Букв.: позади Себя; или: после этого.
16  [8] — Или: призовите его совершить обряд очищения. Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом.
17  [9] — Друг. возм. пер.: и не будет управляемо чужим (народом).
18  [10] — Или: вступился за
20  [11] — Так, по-видимому, называется здесь саранча, которая временами вторгалась в Палестину с северо-востока.
20  [12] — Букв.: тех, кто впереди, — в море восточное, позади — в море западное.
20  [13] — Друг. чтение: великое Он совершил.
21  [14] — Букв.: земля.
23  [15] — Евр. слово морэ может означать дожди (ранние), а также учитель. Отсюда друг. возм. пер.: даст вам Учителя праведности.
25  [16] — См. примеч. к 1:4.
28  [17] — Букв.: от Духа Моего; то же в ст. 29.
28  [18] — Букв.: на всякую плоть.
31  [19] — Букв.: превратится в тьму.
32  [20] — Букв.: выживших / уцелевших; или: остатка.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.