Левит 14 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И сказал ГОСПОДЬ Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«А вот предписания о том, что должно быть сделано в день ритуального очищения человека, который перенес опасную кожную болезнь.1 Такого человека пусть приведут к священнику,
 
се́й зако́нъ прокаже́нномѹ, въ ѻ҆́ньже де́нь а҆́ще ѡ҆чи́ститсѧ, и҆ приведе́тсѧ къ жерцѹ̀:

который выйдет с ним за стан и там осмотрит его. И если человек исцелился от болезни своей,
 
и҆ да и҆зы́детъ жре́цъ внѣ̀ полка̀, и҆ ѹ҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, и҆сцѣлѣ̀ ѩ҆́зва прокаже́нїѧ ѿ прокаже́ннагѡ:

священник должен распорядиться о том, чтобы принесли двух птиц живых (из чистых, конечно), кусок дерева кедрового, алую пряжу и иссоп.2
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да во́змѹтсѧ ѡ҆чище́нномѹ два̀ пти҄чища жи҄ва чи҄ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́на червлени́ца и҆ ѵ҆ссѡ́пъ:

Одну из птиц священник велит заколоть над глиняным сосудом с родниковой3 водой.
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да зако́лютъ пти́чище є҆ди́но въ сосѹ́дъ гли́нѧнъ, над̾ водо́ю живо́ю,

После того возьмет священник живую птицу, кусок кедра, алую пряжу, а также иссоп и окунет всё это вместе с живой птицей в кровь той птицы, что закололи над свежей водой.
 
и҆ живо́е пти́чище да во́зметъ, и҆ дре́во ке́дрово и҆ соска́нѹ червлени́цѹ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ, и҆ да ѡ҆мо́читъ и҆̀хъ и҆ пти́чище живо́е въ кро́ви закла́нагѡ пти́чища над̾ водо́ю живо́ю:

Потом покропит той кровью священник на очистившегося от болезни семь раз и объявит его чистым. А птицу живую в поле выпустит.
 
и҆ да воскропи́тъ на ѡ҆чи́стившагосѧ ѿ прокаже́нїѧ седми́жды, и҆ чи́стъ бѹ́детъ: и҆ да ѿпѹ́ститъ пти́чище живо́е на по́ле:

Но тот, кто таким образом очищается, должен выстирать одежды свои, сбрить все волосы на голове своей и омыться водой — тогда будет чист. Можно войти ему тогда в стан, но семь дней еще нужно прожить вне шатра своего.
 
и҆ да и҆спере́тъ ѡ҆чи́стивыйсѧ ри҄зы своѧ҄ и҆ да ѡ҆стриже́тъ всѧ҄ власы̀ своѧ҄ и҆ да и҆змы́етсѧ водо́ю, и҆ чи́стъ бѹ́детъ: и҆ по си́хъ да вни́детъ въ по́лкъ и҆ да пребѹ́детъ внѣ̀ до́мѹ своегѡ̀ се́дмь дні́й.

На седьмой же день он снова должен удалить все свои волосы: обрить голову, сбрить бороду с усами и брови и выстирать все свои одежды и омыть тело водой — и будет чист.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь седмы́й, ѡ҆брі́ютсѧ всѝ власы̀ є҆гѡ̀, глава̀ є҆гѡ̀ и҆ брада̀ и҆ брѡ́ви, и҆ всѧ́къ вла́съ є҆гѡ̀ да ѡ҆брі́етсѧ: и҆ да и҆змы́етъ ри҄зы своѧ҄, и҆ да ѡ҆мы́етсѧ тѣ́ло є҆гѡ̀ водо́ю, и҆ чи́стъ бѹ́детъ.

На восьмой день надлежит ему привести для жертвоприношения двух ягнят мужеского пола, без изъяна, и одну годовалую овцу, тоже без изъяна. К сему надо прибавить три десятых части от меры4 лучшей муки, сдобренной оливковым маслом (для хлебного дара), и отдельно один лог5 оливкового масла.
 
И҆ въ де́нь ѻ҆смы́й да во́зметъ два̀ а҆́гнца є҆динолѣ҄тна непорѡ́чна и҆ ѻ҆́вцѹ є҆ди́нѹ є҆динолѣ́тнѹ непоро́чнѹ, и҆ трѝ десѧти҄ны мѹкѝ пшени́чны на же́ртвѹ смѣ́шаныѧ съ є҆ле́емъ и҆ мѣ́рѹ є҆ле́а є҆ди́нѹ:

Священник, коему предстоит совершить очищение, приведет этого человека ко входу в Шатер Откровения, поставит его там вместе со всеми его приношениями перед ГОСПОДОМ.
 
и҆ да поста́витъ жре́цъ ѡ҆чища́ѧй человѣ́ка ѡ҆чища́емаго и҆ сїѧ҄ пред̾ гд҇емъ, ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ:

А затем возьмет священник одного ягненка и принесет его вместе с логом оливкового масла в жертву за провинность6 — совершая это, он поднимет их как дар, который следует возносить пред ГОСПОДОМ.7
 
и҆ во́зметъ жре́цъ а҆́гнца є҆ди́наго и҆ приведе́тъ є҆го̀ престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шѹ є҆ле́а, и҆ ѿлѹчи́тъ ѧ҆̀ жре́цъ во ѿлѹче́нїе пред̾ гд҇емъ:

Потом священник и другого ягненка заколет, на том же месте, где закалывают и животных, приносимых в жертву за грех или для всесожжения предназначенных, — на священном месте, ибо как за грех, так и жертвы за провинность принадлежат священникам. Это великая святыня.
 
и҆ зако́лютъ а҆́гнца на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же закала́ютъ всесожжє́нїѧ и҆ ѩ҆̀же грѣха̀ ра́ди, на мѣ́стѣ свѧ́тѣ: є҆́сть бо є҆́же грѣха̀ ра́ди, ѩ҆́коже и҆ престѹпле́нїѧ ра́ди є҆́сть жерцѹ̀: ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть:

И возьмет священник немного крови от жертвы, принесенной за провинность, и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.
 
и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ:

После того священник должен будет взять принесенный ему лог оливкового масла, налить немного на левую свою ладонь
 
и҆ взе́мъ жре́цъ ѿ ча́ши є҆ле́а, возлїе́тъ на рѹ́кѹ лѣ́вѹю свою̀:

и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца.
 
и҆ да ѡ҆мо́читъ жре́цъ пе́рстъ сво́й десны́й въ є҆ле́й, и҆́же є҆́сть въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, и҆ да воскропи́тъ ѿ є҆ле́а пе́рстомъ седми́жды пред̾ гд҇емъ:

Немного оставшегося оливкового масла, что налил он себе в ладонь, священник употребит на то, чтобы помазать мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец его правой ноги, нанося его прямо поверх крови от жертвы, принесенной за провинность.
 
ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀, да возложи́тъ жре́цъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́сто кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди:

А тем маслом, что еще в ладони его осталось, священник помажет голову очищаемого, дабы через то служение, перед ГОСПОДОМ совершенное, было восстановлено единение с Ним человека, перенесшего болезнь.
 
ѡ҆ста́вшїйсѧ же є҆ле́й, и҆́же въ рѹцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ жре́цъ на главѹ̀ ѡ҆чище́нномѹ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гд҇емъ:

Затем священник должен принести жертву за грех ради человека, очищаемого от нечистоты, для его примирения с ГОСПОДОМ, а после того должен заколоть животное, для всесожжения предназначенное,
 
и҆ сотвори́тъ жре́цъ є҆́же грѣха̀ ра́ди, и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѿ ѡ҆чища́ющемсѧ ѿ грѣха̀ своегѡ̀: и҆ по се́мъ зако́летъ жре́цъ всесожже́нїе:

и возложить всесожжение то и хлебный дар на жертвенник. Так священник восстановит единение с ГОСПОДОМ человека, перенесшего опасную болезнь кожную, и станет тот чист.
 
и҆ вознесе́тъ жре́цъ всесожже́нїе и҆ же́ртвѹ на ѻ҆лта́рь пред̾ гд҇емъ, и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ, и҆ ѡ҆чи́ститсѧ.

Если же человек беден и сделать всё это не в состоянии, ему нужно взять только одного ягненка мужеского пола в жертвоприношение за провинность. Эта жертва и будет принесена с поднятием ее вверх как дар возносимый, чтобы восстановить его единение с ГОСПОДОМ. А для хлебного дара он может взять лишь десятую часть меры8 лучшей муки, сдобренной оливковым маслом, и лог оливкового масла,
 
А҆́ще же ѹ҆бо́гъ є҆́сть, и҆ рѹка̀ є҆гѡ̀ не дости́гнетъ, да во́зметъ а҆́гнца є҆динолѣ́тнаго є҆ди́наго, въ ѻ҆́ньже престѹпи́лъ на ѿлѹче́нїе, ѩ҆́кѡ помоли́тисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ десѧти́нѹ мѹкѝ пшени́чны смѣ́шаны съ є҆ле́емъ въ же́ртвѹ, и҆ ча́шѹ є҆ле́а є҆ди́нѹ,

а также двух горлиц или двух молодых голубей (что сможет): одну птицу в жертву за грех и другую для всесожжения.
 
и҆ два̀ гѡ́рличища, и҆лѝ два̀ птєнца̀ голѹби҄на, є҆ли҄ка ѡ҆брѣ́те рѹка̀ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ є҆ди́нъ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрѹгі́й во всесожже́нїе:

На восьмой день пусть он принесет всё это священнику, дабы обрести ему ритуальное очищение у входа в Шатер Откровения, пред лицом ГОСПОДНИМ.
 
и҆ да принесе́тъ ѧ҆̀ въ де́нь ѻ҆смы́й, во є҆́же ѡ҆чи́стити є҆го̀, къ жерцѹ̀, пред̾ двє́ри ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ гд҇а:

Священник возьмет ягненка, эту жертву человека, осознавшего свою вину, и лог оливкового масла и поднимет их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует.
 
и҆ взе́мъ жре́цъ а҆́гнца и҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ ча́шѹ є҆ле́а, возложи́тъ ѧ҆̀ возложе́нїе пред̾ гд҇емъ,

Он заколет эту жертву и, взяв немного крови от нее, помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец правой руки его и большой палец правой ноги.
 
и҆ зако́летъ а҆́гнца и҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ во́зметъ жре́цъ ѿ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди, и҆ возложи́тъ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ:

После сего священник должен налить немного оливкового масла на левую ладонь свою
 
и҆ ѿ є҆ле́а возлїе́тъ жре́цъ на рѹ́кѹ свою̀ лѣ́вѹю,

и затем этим маслом, что на ладони его, семь раз покропить пред ГОСПОДОМ с правого пальца своего.
 
и҆ воскропи́тъ жре́цъ пе́рстомъ свои́мъ десны́мъ ѿ є҆ле́а, и҆́же въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, седми́жды пред̾ гд҇емъ:

Далее частью того масла, что налил он себе на ладонь, помажет священник очищаемому мочку правого уха, большой палец правой руки и большой же палец правой ноги его, поверх помазания кровью от жертвы, принесенной тем, кто осознал свою вину.
 
и҆ возложи́тъ жре́цъ ѿ є҆ле́а сѹ́щагѡ въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ на ѡ҆бѹ́шїе ѹ҆́ха ѡ҆чища́емагѡ десна́гѡ, и҆ на кра́й рѹкѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, и҆ на кра́й ногѝ є҆гѡ̀ десны́ѧ, на мѣ́стѣ кро́ве ѩ҆́же престѹпле́нїѧ ра́ди:

А оставшимся в его ладони маслом священник помажет голову очищаемого, совершив для него сей обряд перед ГОСПОДОМ, с Которым его отношения будут при этом восстановлены.
 
ѡ҆ста́вшеесѧ же ѿ є҆ле́а, є҆́же є҆́сть въ рѹцѣ̀ жерца̀, да возложи́тъ на главѹ̀ ѡ҆чи́стившемѹсѧ: и҆ помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ жре́цъ пред̾ гд҇емъ,

Затем надлежит совершающему обряд принести одну из тех птиц (горлиц ли, молодых голубей, которых достал очищаемый), одну из птиц,
 
и҆ сотвори́тъ є҆ди́нѹ ѿ го́рлицъ, и҆лѝ ѿ птенцє́въ голѹби́ныхъ, ѩ҆́коже ѡ҆брѣ́те рѹка̀ є҆гѡ̀,

коих приобрел очищаемый по своему достатку, принести в жертву за грех и одну — для всесожжения вместе с даром хлебным. Так совершит священник перед ГОСПОДОМ обряд восстановления отношений исцеленного с Богом.
 
є҆ди́нѹ грѣха̀ ра́ди, и҆ дрѹгѹ́ю во всесожже́нїе съ же́ртвою: и҆ помо́литсѧ жре́цъ ѡ҆ ѡ҆чища́емѣмъ пред̾ гд҇емъ.

Вот каковы предписания для того, кто исцелился от кожной болезни, но не в состоянии прийти к священнику с обычным приношением для своего очищения».
 
Се́й зако́нъ въ не́мже є҆́сть ѩ҆́зва прокаже́нїѧ, и҆ не ѡ҆брѣта́ющемѹ рѹко́ю во ѡ҆чище́нїе своѐ.

И продолжал ГОСПОДЬ говорить с Моисеем и Аароном:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ, гл҃ѧ:

«Когда придете в земли Ханаана, что отдаю Я вам во владение, может случиться, что Я допущу на каком-то из домов ваших в той земле появиться неким язвам, как бывает на теле от проказы.
 
є҆гда̀ вни́дете въ зе́млю ханаа́нскѹ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ ва́мъ въ притѧжа́нїе, и҆ да́мъ ѩ҆́звѹ прокаже́нїѧ въ домѣ́хъ землѝ притѧжа́нныѧ ва́мъ:

Хозяин дома того должен тогда прийти к священнику и сказать ему: „Я увидел на доме нечто похожее на кожное заболевание“.
 
и҆ прїи́детъ, є҆гѡ́же до́мъ, и҆ повѣ́сть жерцѹ̀ глаго́лѧ: а҆́ки ѩ҆́зва ѩ҆влѧ́етсѧ въ домѹ̀ мое́мъ.

Священник распорядится вынести из дома всё, что можно, к тому времени, когда придет он осматривать те язвы; только после того как сделают это, дабы не стало нечистым оставшееся в доме, лишь тогда придет священник осматривать жилище.
 
И҆ повели́тъ жре́цъ и҆спраздни́ти сосѹ́ды до́мѹ, пре́жде не́же вни́ти жерцѹ̀ ви́дѣти ѩ҆́звѹ, и҆ да не бѹ́дѹтъ нечи҄ста всѧ҄ ѩ҆̀же въ домѹ̀. По си́хъ же вни́детъ жре́цъ соглѧ́дати до́мъ:

Если найдет он при осмотре дома пятно какое, язвы на стене, зеленоватые или красноватые впадины, заметно углубившиеся в стену,
 
и҆ ѹ҆́зритъ жре́цъ ѩ҆́звѹ, и҆ сѐ, ѩ҆́зва на стѣна́хъ до́мѹ ѹ҆до́лїѧ зеленѣ́ющаѧсѧ и҆лѝ червленѣ́ющаѧсѧ, и҆ ѡ҆бли́чїе и҆́хъ хѹдѣ́е стѣ́нъ:

священник, выйдя из дома, должен запереть его на семь дней.
 
и҆зше́дъ жре́цъ и҆з̾ до́мѹ къ две́ремъ до́мѹ, и҆ ѿлѹчи́тъ жре́цъ до́мъ на се́дмь дні́й.

В седьмой же день опять следует прийти священнику и осмотреть дом. И если увидит он при новом осмотре, что разъедающее стену пятно расползлось,
 
И҆ возврати́тсѧ жре́цъ въ седмы́й де́нь, и҆ ѹ҆́зритъ до́мъ, и҆ сѐ, разсы́пасѧ ѩ҆́зва по стѣна́мъ до́мѹ:

он обязан распорядиться о том, чтобы выломали все камни, на которых есть следы тех едких язв, и выбросили их за городом на место нечистое.
 
и҆ повели́тъ жре́цъ, да и҆з̾и́мѹтъ ка́менїе, на ни́хже є҆́сть ѩ҆́зва, и҆ да и҆знесѹ́тъ є҆̀ во́нъ и҆з̾ гра́да на мѣ́сто нечи́сто:

А весь дом внутри нужно выскоблить, и глину, что соскребли со стен, следует тоже выбросить за городом, на то же место нечистое.
 
и҆ да пострѹ́жѹтъ и҆звнѹтрѝ до́мъ ѡ҆́крестъ, и҆ и҆зсы́плютъ пе́рсть состро́ганѹю внѣ̀ гра́да на мѣ́сто нечи́сто:

Затем должно взять другие камни, вставить их вместо прежних и обмазать дом свежей глиной.
 
и҆ да во́змѹтъ ка́менїе и҆́но ѡ҆стро́гано, и҆ вло́жатъ ѧ҆̀ вмѣ́стѡ ка́менїѧ: и҆ пе́рсть и҆́нѹ да во́змѹтъ, и҆ пома́жѹтъ до́мъ.

Если же опять появятся язвы в том доме, после того как заменили камни, а дом был выскоблен и обмазан заново,
 
А҆́ще же па́ки на́йдетъ ѩ҆́зва, и҆ ѩ҆ви́тсѧ въ домѹ̀ по и҆знесе́нїи ка́менїѧ и҆ по ѡ҆строга́нїи до́мѹ и҆ по пома́занїи,

должен священник прийти и вновь осмотреть дом. И если увидит, что пятно с язвами продолжает расползаться по дому, значит, те язвы — разъедающие, а сам дом нечист.
 
и҆ вни́детъ жре́цъ, и҆ ѹ҆́зритъ: а҆́ще разсы́пасѧ ѩ҆́зва въ домѹ̀, прокаже́нїе пребыва́ющее є҆́сть въ домѹ̀, нечи́стъ є҆́сть:

Тогда придется сломать уже весь дом — все камни его, балки и всю обмазку нужно будет вынести за город на нечистое место.
 
и҆ разорѧ́тъ до́мъ, и҆ древа̀ є҆гѡ̀ и҆ ка́менїе є҆гѡ̀ и҆ всю̀ пе́рсть до́мѹ и҆знесѹ́тъ внѣ̀ гра́да, на мѣ́сто нечи́сто.

А всякий, кто входит в запертый на время карантина дом, будет до вечера нечист.
 
И҆ входѧ́й въ до́мъ всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же є҆́сть ѿлѹче́нъ, нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера:

Тот же, кто спит в этом доме, должен выстирать одежды свои. Также и тот, кто ест там, должен выстирать одежды свои.
 
и҆ спѧ́й въ домѹ̀ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера: и҆ ѩ҆ды́й въ домѹ̀ да и҆спере́тъ ри҄зы своѧ҄ и҆ нечи́стъ бѹ́детъ до ве́чера.

Но если увидит священник, что, после того как дом обмазали заново, на его стенах никаких едких язв не появилось, то объявит он, что дом ритуально чист — беда миновала.9
 
А҆́ще же прише́дый вни́детъ жре́цъ, и҆ ѹ҆ви́дитъ: и҆ сѐ, разсы́панїемъ не разсы́пасѧ ѩ҆́зва въ домѹ̀ но пома́занїи до́мѹ, да ѡ҆чи́ститъ жре́цъ до́мъ, ѩ҆́кѡ и҆сцѣлѣ̀ ѩ҆́зва:

Тогда же надлежит священнику, чтобы полностью очистить дом от пятнавшей его нечистоты, взять двух птиц, кусок кедрового дерева, алую пряжу и иссоп.
 
и҆ во́зметъ ѡ҆чи́стити до́мъ, два̀ пти҄чища жи҄ва чи҄ста и҆ дре́во ке́дрово, и҆ соска́нѹ червлени́цѹ и҆ ѵ҆ссѡ́пъ:

Одну из птиц заколет он над глиняным сосудом с родниковой водой.
 
и҆ да зако́летъ пти́чище є҆ди́но въ сосѹ́дъ гли́нѧнъ над̾ водо́ю живо́ю:

После того возьмет священник кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, и обмакнет всё это в кровь заколотой птицы, что стекла уже в свежую воду, и покропит этим на дом семь раз.
 
и҆ во́зметъ дре́во ке́дрово и҆ соска́нїе червле́ное, и҆ ѵ҆ссѡ́пъ и҆ пти́чище живо́е, и҆ да ѡ҆мо́читъ є҆̀ въ кро́вь пти́чища закла́нагѡ над̾ водо́ю живо́ю, и҆ да ѡ҆кропи́тъ и҆́ми въ домѹ̀ седми́жды:

Так очищен будет дом от нечистоты той кровью птицы со свежей водой, живой птицей, деревом кедровым, иссопом и алой нитью.
 
и҆ ѡ҆чи́ститъ до́мъ кро́вїю пти́чищною и҆ водо́ю живо́ю, и҆ пти́чищемъ живы́мъ и҆ дре́вомъ ке́дровымъ, и҆ ѵ҆ссѡ́помъ и҆ соска́ною червлени́цею:

Живую птицу надлежит выпустить на волю — за городом, в поле. Так будет совершено священником очищение дома, и тот станет чист.
 
и҆ да ѿпѹ́ститъ пти́чище живо́е внѣ̀ гра́да на по́ле и҆ помо́литсѧ ѡ҆ до́мѣ, и҆ чи́стъ бѹ́детъ.

Таковы предписания о разных опасных болезнях кожных и парше,
 
Се́й зако́нъ ѡ҆ всѧ́кой ѩ҆́звѣ прокаже́нїѧ и҆ вре́да,

а также о плесени на одежде и язвах на стенах в доме, и об опухоли на теле человека тоже, о сыпи и пятнах,
 
и҆ прокаже́нїѧ ри́зы и҆ до́мѹ,

чтобы определять, когда что-то ритуально чисто, а когда — нечисто. Таковы предписания о кожных болезнях».
 
и҆ стрѹ́па, и҆ зна́менїѧ, и҆ блеща́щагѡсѧ,

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: для прокаженного; см. примеч. «а» к 13:2.
4  [2] — Иссоп — невысокое травянистое растение (возможно, душица сирийская, лат. Origanum syriacum; или майоран), которое использовали для кропления предметов жидкостью.
5  [3] — Букв.: живой, т. е. проточной; то же в ст. 6, 50−52.
10  [4] — Т. е. около 6 л.
10  [5] — Лог — мера объема жидких тел, около 0,3 л; то же в ст. 12, 15, 21 и 24.
12  [6] — Главный смысл этой жертвы, вероятно, заключался в восстановлении нарушенного единения человека с Богом, положенное служение Которому было прервано болезнью (см. ст. 18).
12  [7] — Букв.: и размахивай ими размахиванием пред Господом; см. примеч. к 7:30; то же в ст. 24.
21  [8] — Т. е. около 2 л.
48  [9] — Или: от болезни исцелен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.