Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.
 
заповѣ́ждь сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, да во́змѹтъ тѝ є҆ле́й ѿ ма́сличїѧ чи́стъ и҆сцѣже́нъ въ свѣтѣ́нїе, да гори́тъ свѣти́ло всегда̀,

В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.
 
внѣ̀ завѣ́сы въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ возжига́ти бѹ́дѹтъ є҆го̀ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ ѿ ве́чера до заѹ́тра пред̾ гд҇емъ непреста́ннѡ, зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды ва́шѧ:

Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.
 
на свѣти́лницѣ чи́стѣмъ возжига́ти бѹ́дете свѣти҄ла пред̾ гд҇емъ да́же до ѹ҆́тра.

Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)
 
И҆ во́змете мѹкѝ пшени́чны, и҆ сотворитѐ ѿ неѧ̀ двана́десѧть хлѣ́бѡвъ: двѹ̀ десѧти́нъ да бѹ́детъ хлѣ́бъ є҆ди́нъ:

и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.
 
и҆ возложи́те и҆̀хъ на два̀ положє́нїѧ, по шестѝ хлѣ́бѡвъ є҆ди́но положе́нїе на трапе́зѣ чи́стѣ пред̾ гд҇емъ:

Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.
 
и҆ возложи́те на є҆ди́но положе́нїе лїва́нъ чи́стъ и҆ со́ль, и҆ да бѹ́дѹтъ хлѣ́бы въ па́мѧть предлежа́щыѧ пред̾ гд҇емъ:

Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.
 
въ де́нь сѹббѡ́ты да предлага́ютсѧ пред̾ гд҇емъ всегда̀ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, завѣ́тъ вѣ́чный:

Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».
 
и҆ да бѹ́дѹтъ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, и҆ да снѣдѧ́тъ ѧ҆̀ на мѣ́стѣ ст҃ѣ, сѹ́ть бо ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ: сїѐ и҆̀мъ ѿ же́ртвъ гд҇ѹ въ зако́нъ вѣ́чный.

[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею
 
И҆ и҆зы́де сы́нъ жены̀ ї҆и҃лтѧныни, и҆ се́й бѣ̀ сы́нъ є҆гѵ́птѧнина въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ: и҆ прѧ́хѹсѧ въ полцѣ̀ и҆́же ѿ ї҆и҃лтѧныни и҆ мѹ́жъ ї҆и҃лтѧнинъ:

 
и҆ наре́къ сы́нъ жены̀ ї҆и҃лтѧныни и҆́мѧ (гд҇не) проклѧ̀. И҆ приведо́ша є҆го̀ къ мѡѷсе́ю. И҆́мѧ же ма́тере є҆гѡ̀ салѡмі́ѳъ, дще́рь даврі́ина, ѿ пле́мене да́нова.

и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.
 
И҆ вверго́ша є҆го̀ въ темни́цѹ, разсѹди́ти ѡ҆ не́мъ повелѣ́нїемъ гд҇нимъ.

Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.
 
и҆зведѝ клѧ́вшаго внѣ̀ полка̀, и҆ да возложа́тъ всѝ слы́шавшїи рѹ́цѣ своѝ на главѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ да побїю́тъ є҆го̀ ка́менїемъ ве́сь со́нмъ:

А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.
 
и҆ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ глаго́ли и҆ рече́ши къ ни҄мъ: человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще проклене́тъ бг҃а своего̀, грѣ́хъ прїи́метъ:

Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.
 
нарица́ѧй же и҆́мѧ гд҇не сме́ртїю да ѹ҆́мретъ: ка́менїемъ да побїю́тъ є҆го̀ ве́сь со́нмъ ї҆и҃льскїй: а҆́ще тѹзе́мецъ, и҆лѝ пришле́цъ, є҆гда̀ нарече́тъ и҆́мѧ гд҇не, да ѹ҆́мретъ:

Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.
 
и҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще порази́тъ всѧ́кѹ дѹ́шѹ человѣ́чѹ, и҆ ѹ҆́мретъ, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ:

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
 
и҆ и҆́же а҆́ще ѹ҆да́ритъ скота̀, и҆ ѹ҆́мретъ, да возда́стъ дѹ́шѹ вмѣ́стѡ дѹшѝ:

Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
 
и҆ а҆́ще кто̀ сотвори́тъ поро́къ бли́жнемѹ, ѩ҆́коже сотворѝ є҆мѹ̀, та́кожде и҆ є҆мѹ̀ да сотворѧ́тъ:

перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.
 
и҆зломле́нїе за и҆зломле́нїе, ѻ҆́ко за ѻ҆́ко, зѹ́бъ за зѹ́бъ: ѩ҆́коже сотвори́лъ поро́къ человѣ́кѹ, та́кожде да сотворѧ́тъ и҆ є҆мѹ̀:

Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.
 
и҆́же а҆́ще ѹ҆да́ритъ человѣ́ка, и҆ ѹ҆́мретъ сме́ртїю да ѹ҆́мретъ:

И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».
 
ѡ҆правда́нїе є҆ди́но бѹ́детъ прише́лцѹ и҆ тѹзе́мцѹ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.

Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.
 
И҆ глаго́ла мѡѷсе́й къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, и҆ и҆зведо́ша клѧ́вшаго внѣ̀ полка̀, и҆ поби́ша є҆го̀ ка́менїемъ ве́сь со́нмъ: и҆ сы́нове ї҆и҃лєвы сотвори́ша, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.