Левит 7 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И вот по какому обряду нужно приносить жертву за провинность, помня о том, что это святыня великая.
 
И҆ се́й зако́нъ ѻ҆вна̀ и҆́же ѡ҆ престѹпле́нїи: ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть:

На том же самом месте, где совершается заклание жертвы ко всесожжению, надлежит закалывать и жертву признавшего свою вину. Ее кровью следует окропить жертвенник со всех сторон.
 
на мѣ́стѣ, на не́мже закала́ютъ всесожже́нїе, да зако́лютъ ѻ҆вна̀ и҆́же ѡ҆ престѹпле́нїи пред̾ гд҇емъ, и҆ кро́вь да пролїю́тъ на стѡѧ́ла ѻ҆лтарѧ̀ ѡ҆́крестъ:

После сего в жертву приносится весь жир: курдюк и тот жир, которым покрыты внутренности жертвы;
 
и҆ ве́сь тѹ́къ є҆гѡ̀ да принесе́тъ ѿ негѡ̀, и҆ чре́сла, и҆ ве́сь тѹ́къ покрыва́ющїй ѹ҆тро́бѹ, и҆ ве́сь тѹ́къ и҆́же на ѹ҆тро́бѣ,

обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных. Сальник, что на печени, должно отделить вместе с почками.
 
и҆ ѻ҆́бѣ пѡ́чки, и҆ тѹ́къ и҆́же на ни́хъ, и҆́же на сте́гнахъ, и҆ препо́нкѹ, ѩ҆́же на пе́чени, съ по́чками да ѿи́метъ ѧ҆̀:

И священник в дым обратит всё это на жертвеннике в дар ГОСПОДУ. Это жертва за провинность.
 
и҆ вознесе́тъ ѧ҆̀ жре́цъ на ѻ҆лта́рь, прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гд҇ѹ: ѡ҆ престѹпле́нїи (бо) є҆́сть:

Мужчинам из семей священников мясо означенной жертвы есть дозволяется; только есть его должно на святом месте, ибо это святыня великая.
 
всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ жрє́цъ да снѣ́стъ ѧ҆̀, на мѣ́стѣ ст҃ѣ да снѣдѧ́тъ ѧ҆̀: ст҃а҄ѧ ст҃ы́хъ сѹ́ть:

Жертва за провинность, как и жертва за грех (установление тут одно), принадлежит священнику, совершающему служение, что приводит согрешившего в единение с Богом.
 
ѩ҆́коже грѣха̀ ра́ди, та́кѡ и҆ престѹпле́нїѧ ра́ди, зако́нъ є҆ди́нъ и҆́хъ: жре́цъ и҆́же помо́литсѧ ѡ҆ не́мъ, є҆мѹ̀ да бѹ́детъ:

То же и с жертвой, что сжигается полностью. Шкура ее остается священнику, который совершил это всесожжение.
 
и҆ жре́цъ приносѧ́й всесожже́нїе человѣ́чо, ко́жа всесожже́нїѧ, є҆́же прино́ситъ ѻ҆́нъ, є҆мѹ̀ да бѹ́детъ:

И всякий хлебный дар, в печи испеченный, а также и всё то, что приготовлено в горшке или на сковороде, должно принадлежать священнику, совершившему жертвоприношение.
 
и҆ всѧ́ка же́ртва, ѩ҆́же сотвори́тсѧ въ пещѝ, и҆ всѧ́ка, ѩ҆́же сотвори́тсѧ на ѻ҆гни́щи, и҆лѝ на сковрадѣ̀, жерцѹ̀, и҆́же прино́ситъ ю҆̀, томѹ̀ да бѹ́детъ:

То же и со всяким даром хлебным, с маслом ли он оливковым или без него. И он тоже предназначен для всех сынов Аароновых, любой из них может есть его.
 
и҆ всѧ́ка же́ртва спрѧ́жена съ є҆ле́емъ, и҆ ѩ҆́же не спрѧ́жена, всѣ҄мъ сынѡ́мъ а҆арѡ҄нимъ комѹ́ждо ра́внѡ да бѹ́детъ.

А вот по какому обряду человек может принести ГОСПОДУ благодарственную жертву.1
 
Се́й зако́нъ же́ртвы спасе́нїѧ, ю҆́же принесѹ́тъ гд҇ѹ:

Если он приносит ее, выражая благодарность Господу, пусть в дополнение к этой благодарственной жертве, принесет лепешки пресные из теста, замешенного на оливковом масле, или коржи пресные, маслом оливковым политые, или лепешки из лучшей муки, таким же маслом пропитанные.
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ похвале́нїѧ ра́ди принесе́тъ ю҆̀, и҆ принесе́тъ на же́ртвѹ хвале́нїѧ хлѣ́бы ѿ мѹкѝ пшени́чны прѧ́жєны въ є҆ле́и, и҆ ѡ҆прѣсно́ки пома҄заны є҆ле́емъ, и҆ мѹкѹ̀ пшени́чнѹ смѣ́шенѹ съ є҆ле́емъ:

Вместе с благодарственной жертвой ему надлежит принести и хлебы, испеченные из кислого теста.
 
съ хлѣ҄бы ква́сными да принесе́тъ да́ръ сво́й на же́ртвѹ хвале́нїѧ спаси́телнагѡ:

По одному из таких приношений надо передать в дар2 ГОСПОДУ. Это принадлежит священнику, который совершил положенный обряд кропления кровью благодарственной жертвы.
 
и҆ да принесе́тъ є҆ди́нъ ѿ всѣ́хъ дарѡ́въ свои́хъ ѹ҆ча́стїе гд҇ѹ: жерцѹ̀ возлива́ющемѹ кро́вь же́ртвы спасе́нїѧ, томѹ̀ да бѹ́детъ:

Мясо сей жертвы благодарственной, прославляющей Господа, жертвователь должен съесть в тот же день.3 Ничего из того мяса ему нельзя оставлять до утра.
 
и҆ мѧса̀ же́ртвы хвале́нїѧ спаси́телнагѡ томѹ̀ да бѹ́дѹтъ, и҆ въ ѻ҆́ньже де́нь принесѹ́тсѧ, да снѣдѧ́тсѧ: да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ негѡ̀ на ѹ҆́трїе:

Если же чье-то жертвоприношение совершается по обету или из особого рвения, то хотя и надлежит его съесть в тот самый день, когда оно было принесено, однако и на другой день можно доедать оставшееся.
 
и҆ а҆́ще ѡ҆бѣ́тъ бѹ́детъ, и҆лѝ во́льный пожре́тъ да́ръ сво́й, въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь же́ртвѹ свою̀ принесе́тъ, да снѣ́стсѧ, и҆ на ѹ҆́трїе:

Но на третий день, сколько бы ни осталось мяса от жертвенного животного, оно должно быть сожжено.
 
и҆ ѡ҆ста́вшеесѧ ѿ мѧ́съ же́ртвы до днѐ тре́тїѧгѡ на ѻ҆гнѝ да сожже́тсѧ:

Если же и на третий день станет кто-то есть мясо благодарственной жертвы, это не будет богоугодным и не зачтется ему, ибо мясо это становится оскверненным,4 и человек, который будет есть его, поплатится за свое нечестие.
 
а҆́ще же ѩ҆ды́й снѣ́стъ ѿ мѧ́съ въ де́нь тре́тїй, не прїи́метсѧ приносѧ́щемѹ ю҆̀, нижѐ вмѣни́тсѧ є҆мѹ̀: ѡ҆скверне́нїе є҆́сть: дѹша́ же, ѩ҆́же а҆́ще снѣ́стъ ѿ ни́хъ, грѣ́хъ прїи́метъ:

И если случилось, что мясо той жертвы соприкоснулось с чем-нибудь ритуально нечистым, то его есть нельзя; сожгите его. Что же до мяса чистого, то его может есть всякий, кто сам чист.
 
и҆ мѧса̀, ѩ҆̀же а҆́ще прико́снѹтсѧ всѧ́комѹ нечи́стѹ, да не снѣдѧ́тсѧ, на ѻ҆гнѝ да сожгѹ́тсѧ: всѧ́къ чи́стый да снѣ́стъ мѧса̀:

Но если кто-либо, будучи нечистым, станет есть мясо от жертвы, что была в благодарность ГОСПОДУ принесена, тот да будет исторгнут5 из народа своего.
 
дѹша́ же, ѩ҆́же а҆́ще снѣ́стъ ѿ мѧ́съ же́ртвы спасе́нїѧ, ѩ҆́же є҆́сть гд҇ѹ, и҆ нечистота̀ є҆гѡ̀ на не́мъ, поги́бнетъ дѹша̀ ѻ҆́на ѿ люді́й свои́хъ:

Когда кто из вас, коснувшись чего-либо нечистого — человеческой ли какой нечистоты или нечистого животного, пресмыкающейся твари, осмелится есть мясо от жертвы, что принесли ГОСПОДУ в благодарность, да будет и он исторгнут из народа своего».
 
и҆ дѹша̀, ѩ҆́же а҆́ще прико́снетсѧ всѧ́кой ве́щи нечи́стѣй, и҆лѝ ѿ нечистоты̀ человѣ҄чи и҆лѝ ѿ четвероно́гихъ нечи́стыхъ, и҆лѝ всѧ́кой ме́рзости нечи́стѣй, и҆ снѣ́стъ ѿ мѧ́съ же́ртвы спасе́нїѧ, ѩ҆́же є҆́сть гд҇нѧ, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ.

ГОСПОДЬ велел Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Передай израильтянам: пусть не едят они никакого животного жира — крупного ли рогатого скота, или овечьего, или козьего.
 
рцы̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: всѧ́кагѡ тѹ́ка говѧ́жа и҆ ѻ҆́вча и҆ ко́зїѧ да не снѣ́сте:

Можно использовать для любого дела жир даже павшего животного или растерзанного зверями, но есть его нельзя.
 
и҆ тѹ́къ мертвечи́ненъ и҆ ѕвѣроѧ́дный да сотвори́тсѧ на всѧ́ко дѣ́ло, въ ѩ҆де́нїи же да не снѣ́стсѧ:

А кто позволит себе есть жир того животного, которое ГОСПОДУ в жертву принесли, да будет исторгнут из народа своего.
 
всѧ́къ ѩ҆ды́й тѹ́къ ѿ скотѡ́въ, ѿ ни́хже принесе́тъ да́ръ гд҇ѹ, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ:

И где бы вы ни жили, крови никакой — ни птиц, ни животных — никогда не употребляйте в пищу.
 
всѧ́кїѧ кро́ве да не снѣ́сте во всѣ́хъ селе́нїихъ ва́шихъ и҆ ѿ скотѡ́въ и҆ ѿ пти́цъ:

Всякий, кто употребит кровь в пищу, да будет и он исторгнут из народа своего».
 
всѧ́ка дѹша̀, ѩ҆́же а҆́ще снѣ́стъ кро́вь, поги́бнетъ дѹша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ.

Продолжая говорить с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал ему:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Укажи сынам Израилевым и на то, что всякий, кто с благодарственной жертвой пред ГОСПОДОМ предстает,6 должен от жертвы этой часть некую принести как особый дар ГОСПОДУ.
 
и҆ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ рече́ши, глаго́лѧ: приносѧ́й же́ртвѹ спасе́нїѧ гд҇ѹ да принесе́тъ да́ръ сво́й гд҇ѹ, и҆ ѿ же́ртвы спасе́нїѧ:

Сам, своими руками, да принесет человек дар ГОСПОДУ. Принести он должен грудину животного с жиром на ней, подняв ее как дар, возносимый пред ГОСПОДОМ.7
 
рѹ́цѣ є҆гѡ̀ да принесѹ́тъ прино́съ гд҇ѹ: тѹ́къ и҆́же на грѹ́дехъ, и҆ препо́нкѹ пе́чени да принесе́тъ ѧ҆̀, ѩ҆́коже возложи́ти да́ръ пред̾ гд҇а:

Жир священник потом воскурит на жертвеннике, а грудина животного останется Аарону и сынам его.
 
и҆ да вознесе́тъ жре́цъ тѹ́къ и҆́же на грѹ́дехъ, на ѻ҆лта́рь, и҆ грѹ҄ди да бѹ́дѹтъ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀,

И правое бедро той жертвы благодарственной надлежит отдавать священнику как особое даяние.
 
и҆ ра́мо десно́е да да́стсѧ ѹ҆ча́стїе жерцѹ̀ ѿ же́ртвъ спасе́нїѧ ва́шегѡ:

Правое бедро — это доля того из сыновей Аароновых, который положенное действо совершал с кровью и жиром благодарственной жертвы.
 
приносѧ́щемѹ кро́вь спасе́нїѧ и҆ тѹ́къ ѿ сынѡ́въ а҆арѡ́новыхъ, томѹ̀ да бѹ́детъ ра́мо десно́е во ѹ҆ча́стїе:

Так что беру Я у сынов Израилевых от их жертв благодарственных грудину животных как дар возносимый и бедро как особое приношение, беру, чтобы отдать это священнику Аарону и сыновьям его — всегда причитающуюся им часть от того, что в жертву приносят израильтяне».8
 
грѹ́дь бо возложе́нїѧ и҆ ра́мо ѹ҆ча́стїѧ взѧ́хъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѿ же́ртвъ спасе́нїѧ ва́шегѡ, и҆ да́хъ ѧ҆̀ а҆арѡ́нѹ жерцѹ̀ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀, зако́ннѡ вѣ́чнѡ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

Это доля Аарона и сыновей, полагающаяся им от приношений ГОСПОДУ, доля, предназначенная для них с того дня, когда поставил их Моисей священнодействовать пред ГОСПОДОМ.
 
Сїѐ пома́занїе а҆арѡ́не и҆ пома́занїе сынѡ́въ є҆гѡ̀ ѿ прино́сѡвъ гд҇нихъ, въ ѻ҆́ньже де́нь приведѐ ѧ҆̀ жре́ти гд҇ѹ:

В первый же день помазания священников ГОСПОДЬ заповедал, чтобы означенные части жертвенного мяса отдавали им сыны Израилевы. И для всех потомков Израиля это установление должно быть вечным и непреложным.
 
ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь да́ти и҆̀мъ, въ ѻ҆́ньже де́нь пома́за ѧ҆̀ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды и҆́хъ.

Таковы обряды, которым надо следовать при всесожжении, при принесении хлебного дара, жертвы за грех и жертвы за провинность, а также и при жертвоприношении во время посвящения и при благодарственных жертвах.
 
Се́й зако́нъ всесожже́нїй и҆ же́ртвы, и҆ ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆ ѡ҆ престѹпле́нїи, и҆ соверше́нїи и҆ же́ртвѣ спасе́нїѧ:

Даны они были Моисею на горе Синай, в день, когда ГОСПОДЬ в пустыне Синайской повелел сынам Израилевым приносить жертвы Ему, их ГОСПОДУ.
 
ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю на горѣ̀ сїна́йстѣй, въ ѻ҆́ньже де́нь заповѣ́да сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ приноси́ти да́ры своѧ҄ пред̾ гд҇а, въ пѹсты́ни сїна́йстѣй.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
11  [1] — Или: жертву в знак благополучия и мира. См. также примеч. к 3:1.
14  [2] — Или: как ту часть (жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Левит это жертвенное приношение передается выражениями «дар возносимый» или «особый дар / даяние».
15  [3] — Жертвователь должен был съесть мясо жертвы, разделив трапезу вместе с левитами, с близкими ему людьми и с бедными.
18  [4] — Или: испорченным; или: ритуально нечистым.
20  [5] — Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.
29  [6] — Букв.: приносит Господу — здесь имеется в виду, что хотя принесший благодарственную жертву съедал ее вместе с другими израильтянами, но происходило это как выражение его признательности Господу.
30  [7] — Друг. возм. пер.: преподнести как часть, посвященную Господу. Грудина животного и его бедро, отдаваемые священнику, сначала преподносились Господу с такими жестами, которые описаны как размахивание грудиной животного взад и вперед и как преподнесение бедра (ст. 34). См. 8:25−29; 9:21; 10:14−15; Исх 29:24−27 и примеч. к тем стихам.
34  [8] — Друг. возм. пер.: это вечное установление для сынов Израилевых.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.