Амос 4 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

А вы, коровы башанские, разжиревшие на холмах Самарии, женщины, притесняющие бедных, жестокие с нуждающимися и лишь говорящие мужьям:1 «Позаботься о пирушке!»,2 выслушайте вот что:
 
Слы́шите сло́во сїѐ, ю҆́ницы васанїтї҄дскїѧ, ѩ҆̀же въ горѣ̀ самарі́йстѣй, преѡби́дѧщыѧ ѹ҆бо́гихъ и҆ попира́ющыѧ ни́щихъ, глаго́лющыѧ господє́мъ свои҄мъ: подади́те на́мъ, да пїе́мъ.

клянется Владыка ГОСПОДЬ святостью Своей: «Смотрите, приближаются дни, когда повылавливают вас крюками,3 все вы на крючке окажетесь, словно рыбы.
 
Клѧ́тсѧ гд҇ь ст҃ы́ми свои́ми, ѩ҆́кѡ сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ на вы̀, и҆ во́змѹтъ вы̀ во ѻ҆рѹ́жїи, и҆ сѹ́щихъ съ ва́ми вве́ргѹтъ въ коно́бы подгнѣща́ємыѧ ѻ҆́гненнїи гѹби́телїе:

Убегать из города вы будете через проломы в стенах — через первый же попавшийся пролом; изгнанницами прозябать будете в Ермоне»,4 — это вещее слово ГОСПОДНЕ!
 
и҆ и҆зве́ржєны бѹ́дете на҄ги прѧ́мѡ дрѹ́гъ дрѹ́га и҆ ѿве́ржетесѧ въ го́рѹ ремма́нъ, гл҃етъ гд҇ь.

«Так идите в Бет-Эль ваш и грешите, а затем в Гилгал5 — и добавляйте грех ко греху. Хоть каждое утро приносите свои жертвы и каждые три дня — десятины свои.
 
Внидо́сте въ веѳи́ль и҆ беззако́нновасте, и҆ въ галга́лѣхъ ѹ҆мно́жисте є҆́же нече́ствовати, и҆ принесо́сте заѹ́тра трє́бы ва́шѧ, въ треде́нство десѧти҄ны ва́шѧ:

Продолжайте приносить квасное как жертвы благодарственные и громко хвалитесь своими дарами добровольными, вы же любите это, сыны Израилевы!» — говорит ГОСПОДЬ.
 
и҆ прочто́ша и҆звнѣ̀ зако́нъ и҆ призва́ша и҆сповѣ́данїе: возвѣсти́те, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ возлюби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ.

« Потому-то во всех ваших городах оставлял Я вас голодными, и есть вам было нечего,6 давал почувствовать недостаток хлеба во всех селениях, и всё же вы не обращались ко Мне», — так говорит ГОСПОДЬ!
 
А҆́зъ же да́мъ ва́мъ ѡ҆ско́минѹ зѹбѡ́мъ во всѣ́хъ градѣ́хъ ва́шихъ и҆ недоста́токъ хлѣ́ба во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ ва́шихъ: и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

« Да, не давал Я вам дождя все три месяца до самой жатвы: посылал дождь на один город, а другой — та же туча стороной обходила; одно поле увлажнялось дождем, а другое — без него высыхало.
 
И҆ а҆́зъ ѹ҆держа́хъ до́ждь ѿ ва́съ пре́жде трїе́хъ мц҇євъ жа́твы, и҆ надождю̀ на є҆ди́нъ гра́дъ, а҆ на дрѹгі́й (є҆ди́нъ) не надождю̀: ча́сть є҆ди́на надожди́тсѧ, и҆ ча́сть, на ню́же не надождю̀, и҆зсо́хнетъ:

Люди ходили из одного селенья в другое, чтобы воды напиться, — ее на всех не хватало;7 и всё же вы не обращались ко Мне», — таково слово ГОСПОДНЕ!
 
и҆ соберѹ́тсѧ два̀ и҆ трѝ гра҄да во гра́дъ є҆ди́нъ пи́ти во́дѹ и҆ не насы́тѧтсѧ: и҆ не ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

«Поражал Я урожаи ваши жухлостью и ржавчиной,8 оставлял засыхать ваши сады и виноградники, смоковницы и оливы у вас саранча объедала, и всё же вы не обращались ко Мне», — говорит ГОСПОДЬ!
 
Поби́хъ вы̀ раждеже́нїемъ и҆ златени́цею: ѹ҆мно́жисте вертогра́ды ва́шѧ, вїногра́ды ва́шѧ и҆ смѡ́квы ва́шѧ и҆ ма҄сличїѧ ва҄ша: сїѧ҄ поѧдо́ша гѹ́сєницы: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

«На иных среди вас моровое поветрие Я насылал, подобное тому, что в Египте было;9 юношей ваших мечу предавал; коней позволял у вас угонять; смрад вокруг ваших шатров10 стоял невыносимый, и всё же вы не обращались ко Мне», — это слово ГОСПОДНЕ!
 
Посла́хъ на вы̀ сме́рть на пѹтѝ є҆гѵ́петстѣмъ, и҆ и҆зби́хъ ѻ҆рѹ́жїемъ ю҆́ношы ва́шѧ, съ плѣ́номъ ко́ней твои́хъ, и҆ и҆зведо́хъ во ѻ҆гнѝ полкѝ ва́шѧ во гнѣ́вѣ мое́мъ: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

«Иных из вас Я сокрушал, как некогда сокрушил Содом и Гоморру,11 а оставшиеся в живых были, как головня, из огня выхваченная, и всё же вы и тогда не обращались ко Мне», — это ГОСПОДА слово!
 
Разори́хъ вы̀, ѩ҆́коже разорѝ бг҃ъ содо́мѹ и҆ гомо́ррѹ, и҆ бы́сте ѩ҆́кѡ главнѧ̀ и҆сто́ржена и҆з̾ ѻ҆гнѧ̀: и҆ нижѐ та́кѡ ѡ҆брати́стесѧ ко мнѣ̀, гл҃етъ гд҇ь.

«А посему Я, по сказанному уже тебе, 12 так и обойдусь с тобой, Израиль! И если Я так поступлю с тобой, приготовься встретить Бога своего, Израиль».
 
Сегѡ̀ ра́ди си́це сотворю́ ти, ї҆и҃лю: ѻ҆ба́че, ѩ҆́кѡ си́це сотворю́ ти, ѹ҆гото́висѧ призыва́ти бг҃а твоего̀, ї҆и҃лю.

Ибо только Он и есть Тот, Кто вздымает горы и порождает ветер, открывает людям мысли Свои и зарю во тьму обращает. По вершинам земным Он ступает. ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — имя Его!
 
Сѐ, а҆́зъ ѹ҆твержа́ѧй гро́мъ и҆ созида́ѧй вѣ́тръ и҆ возвѣща́ѧй въ человѣ́цѣхъ хрїста̀ своего̀, творѧ́й ѹ҆́тро и҆ мглѹ̀ и҆ восходѧ́й на высѡ́каѧ землѝ: гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: господам.
1  [2] — Или: принеси нам выпить.
2  [3] — Друг. возм. пер.: потащат на щитах.
3  [4] — Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.
4  [5] — Здесь пророк иронизирует над приверженцами языческих культов, процветавших в Бет-Эле и Гилгале.
6  [6] — Букв.: Я давал вам голые зубы во всех городах ваших.
8  [7] — Или: и жаждущими оставались.
9  [8] — Точное название этих болезней растений не известно.
10  [9] — Исх 9:1−7.
10  [10] — Или: на стоянках ваших.
11  [11] — Букв.: как Бог ниспроверг Содом и ГоморруБыт 19:1−29.
12  [12] — Очевидно, имеется в виду наказание, предсказанное в 4:2,3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.