Амос 8 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Было мне от Владыки ГОСПОДА такое видение: предо мной стояла корзина с созревшими плодами.
 
Си́це показа́ ми гд҇ь бг҃ъ: и҆ сѐ, сосѹ́дъ птицело́вца.

ГОСПОДЬ спросил: «Что видишь, Амос?» Я ответил: «Корзину с летними плодами спелыми». Тогда ГОСПОДЬ сказал мне: «Народу Моему, Израилю, приспело время1 понести наказание; и более прощать и щадить их не буду».2
 
И҆ речѐ (гд҇ь): что̀ ты̀ ви́диши, а҆мѡ́се; И҆ рѣ́хъ: сосѹ́дъ птицело́вца. И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: приспѣ̀ коне́цъ на лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ, не приложѹ̀ ксемѹ̀ є҆́же мимоитѝ є҆го̀.

«Песни храмовые3 сменятся у них в тот день воплями, — это слово Владыки ГОСПОДА, — везде и всюду будет множество трупов, брошенных неоплаканными».4
 
И҆ воспла́чѹтсѧ стро́пове хра́ма въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ: мно́зи па́дшїи во все́мъ мѣ́стѣ, наве́ргѹ молча́нїе.

Слушайте же вы, нищих попирающие, на гибель обрекающие бедняков земли сей.
 
Слы́шите ѹ҆̀бо сїѧ҄, сокрѹша́ющїи и҆з̾ ѹ҆́тра ѹ҆бо́гаго и҆ наси́льствѹющїи ни́щихъ ѿ землѝ,

Вы говорите: «Скорее бы миновал праздник новолуния, чтобы нам начать зерно продавать; скорее бы суббота прошла, чтоб могли мы вывезти на продажу пшеницу! Меру для зерна сделаем тогда поменьше, беря за него серебра весом побольше, и весы такие сделаем, чтобы обвешивать было удобно…
 
глаго́лющїи: когда̀ пре́йдетъ мц҇ъ, и҆ прода́мы, и҆ (когда̀ пре́йдѹтъ) сѹббѡ҄ты, и҆ ѿве́рземъ сокрѡ́вища на҄ша, є҆́же сотвори́ти мѣ́рѹ ма́лѹ, и҆ ѹ҆вели́чити мѣ́рило, и҆ сотвори́ти вѣ́съ непра́веденъ,

Бедняков за серебро жалкое покупать станем, а нищих — всего за пару сандалий; высевки за пшеницу продавать будем».
 
ѩ҆́кѡ да притѧ́жемъ ѹ҆бѡ́гїѧ сребро́мъ и҆ ни́щаго за сапогѝ, и҆ ѿ всѧ́кагѡ жи́та кѹ́плю сотвори́мъ;

Клянется ГОСПОДЬ тем, что было гордостью Иакова:5 «Вовек не забуду ничего из того, что они сделали!
 
Клене́тсѧ гд҇ь на презо́рство ї҆а́кѡвле, а҆́ще забѹ́детъ въ коне́цъ всѧ҄ дѣла̀ ва҄ша:

И не станет разве сотрясать землю тогда, не повергнет ли это в скорбь тех, кто живет на ней? И сама она не станет ли колыхаться, как воды Нила, великой реки египетской, что подымаются в дни разлива и потом спадают?»
 
и҆ ѡ҆ си́хъ не возмѧте́тсѧ ли землѧ̀, и҆ воспла́четсѧ всѧ́къ живѧ́й на не́й; и҆ взы́детъ ѩ҆́кѡ рѣка̀ сконча́нїе (є҆ѧ̀), и҆ сни́детъ ѩ҆́коже рѣка̀ є҆гѵ́петскаѧ.

«В тот день, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — по воле Моей солнце в полдень зайдет, мрак среди бела дня ниспошлю на землю.
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ, за́йдетъ со́лнце въ полѹ́дне, и҆ поме́ркнетъ на землѝ въ де́нь свѣ́тъ:

Обращу ваши торжества в скорбь, ваши песни радости — в плачи; сделаю так, что все вы в рубище облачитесь и головы свои наголо обреете, словно оплакивая дитя единственное, — горек будет тот последний день!»
 
и҆ превращѹ̀ пра́здники ва́шѧ въ жа́лость и҆ всѧ҄ пѣ҄сни ва́шѧ въ пла́чь, и҆ возложѹ̀ на всѧ́къ хребе́тъ вре́тище и҆ на всѧ́кѹ главѹ̀ плѣ́шь, и҆ положѹ̀ є҆го̀ ѩ҆́кѡ жа́лость люби́магѡ и҆ сѹ́щыѧ съ ни́мъ ѩ҆́кѡ де́нь болѣ́зни.

«Близок день, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — день, когда пошлю Я на землю голод и жажду — не хлеба иль воды недостаток станет людей томить, нет, это будет жажда услышать слово ГОСПОДНЕ.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ послю̀ гла́дъ на зе́млю, не гла́дъ хлѣ́ба, ни жа́ждѹ воды̀, но гла́дъ слы́шанїѧ сло́ва гд҇нѧ:

Станут скитаться они от моря до моря,6 побредут с севера и с востока в путь отправятся, будут кружить в отчаянных поисках слова ГОСПОДНЯ — и не найдут его.
 
и҆ поколе́блютсѧ во́ды ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ сѣ́вера до востѡ́къ, и҆ ѡ҆бтекѹ́тъ и҆́щѹще словесѐ гд҇нѧ, и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ.

В день тот цветущие девы и юноши будут от жажды истаивать;
 
Въ то́й де́нь ѡ҆скѹдѣ́ютъ дѣ҄вы дѡ́брыѧ и҆ ю҆́нѡши въ жа́жди,

и все, кто клянутся богиней Самарии Ашимой, или говорят: „Свидетель мне — бог твой, Дан!“, или „Клянусь священным путем в Беэр-Шеву!“7 — падут все как один и никогда уж не встанут».
 
кленѹ́щїисѧ ѡ҆чище́нїемъ самарі́йскимъ и҆ глаго́лющїи: жи́въ бо́гъ тво́й, да́не, и҆ жи́въ бо́гъ тво́й, вирсаве́е. И҆ падѹ́тъ и҆ не воста́нѹтъ ктомѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Игра слов оригинала: кайиц (созревшие, к концу лета, спелые плоды) и одинаково произносимое в дни Амоса кец (предел / развязка / конец) передаются средствами русского языка.
2  [2] — Букв.: и мимо них более не пройду.
3  [3] — Или: песни, (что поются) во дворце.
3  [4] — Или: брошенных. Молчи!
7  [5] — Или: тем, что вызывало восторг Иакова. Лингвистическая связь между евр.словами «клятвенный» и «обещанный» приводит иных к пониманию, что в этом случае Господь клянется Землей обетованной как драгоценным достоянием Израиля. Однако, вполне возможно, что выражение «гордость / восторг Иакова» означает имя Бога, которым гордился и восторгался Иаков (ср. 4:2; 6:8).
12  [6] — Имеется в виду Мертвое море на востоке и Средиземное море на западе.
14  [7] — Букв.: как жив путь (т. е. паломничество) в Беэр-Шеву.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.