Иона 2 глава

Книга пророка Ионы
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Но случилось так, что по воле ГОСПОДНЕЙ огромная рыба1 проглотила Иону, и он, пробыв в ее чреве три дня и три ночи,
 
И҆ повелѣ̀ гд҇ь ки́тѹ вели́комѹ пожре́ти ї҆ѡ́нѹ. И҆ бѣ̀ ї҆ѡ́на во чре́вѣ ки́товѣ трѝ дни҄ и҆ трѝ нѡ́щи.

воззвал оттуда к ГОСПОДУ, Богу своему:
 
И҆ помоли́сѧ ї҆ѡ́на ко гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀ ѿ чре́ва ки́това

«Тяжко мне было, и я воззвал к Тебе, ГОСПОДИ, — и Ты2 ответил3 мне; со дна Шеола4 взмолился — Ты услышал голос мой.
 
и҆ речѐ: возопи́хъ въ ско́рби мое́й ко гд҇ѹ бг҃ѹ моемѹ̀, и҆ ѹ҆слы́ша мѧ̀: и҆з̾ чре́ва а҆́дова во́пль мо́й, ѹ҆слы́шалъ є҆сѝ гла́съ мо́й:

Ты вверг меня в глубины морские, в самое сердце вод, и сдавили они меня. Все волны Твои и валы грозные надо мною проходили.
 
ѿве́рглъ мѧ̀ є҆сѝ во глѹбины҄ се́рдца морска́гѡ, и҆ рѣ́ки ѡ҆быдо́ша мѧ̀: всѧ҄ высоты̀ твоѧ҄ и҆ вѡ́лны твоѧ҄ на мнѣ̀ преидо́ша.

И подумал я: Ты отринул меня, изгнал с очей Твоих; как смогу5 я опять взор свой к Храму Твоему святому, в высь небесную, устремлять?
 
И҆ а҆́зъ рѣ́хъ: ѿри́нѹсѧ ѿ ѻ҆́чїю твое́ю є҆да̀ приложѹ̀ призрѣ́ти мѝ ко хра́мѹ ст҃о́мѹ твоемѹ̀;

Надо мною сомкнулись воды, и объяла меня бездна, голова травой морскою опутана.
 
Возлїѧ́сѧ на мѧ̀ вода̀ до дѹшѝ моеѧ̀, бе́здна ѡ҆бы́де мѧ̀ послѣ́днѧѧ, понрѐ глава̀ моѧ̀ въ разсѣ҄лины го́ръ,

До самого основания гор я низошел, земля засовы свои навсегда надо мною задвинула. Но Ты живым меня из могилы вывел, ГОСПОДИ, Боже мой!
 
снидо́хъ въ зе́млю, є҆ѧ́же верєѝ є҆ѧ̀ закле́пи вѣ́чнїи: и҆ да взы́детъ и҆з̾ и҆стлѣ́нїѧ живо́тъ мо́й къ тебѣ̀, гд҇и бж҃е мо́й.

Когда жизнь во мне угасала, я вспомнил Тебя, и молитва моя к Тебе, ГОСПОДИ, вознеслась, в пресвятой Храм Твой!
 
Внегда̀ скончава́тисѧ ѿ менє̀ дѹшѝ мое́й, гд҇а помѧнѹ́хъ, и҆ да прїи́детъ къ тебѣ̀ моли́тва моѧ̀ ко хра́мѹ ст҃о́мѹ твоемѹ̀.

Те, кто идолов чтит ничтожных, верностью Богу Живому пренебрегают;
 
Хранѧ́щїи сѹ́єтнаѧ и҆ лѡ́жнаѧ мл҇ть свою̀ ѡ҆ста́виша

а я словами хвалы принесу Тебе жертву и каждый обет свой исполню — в ГОСПОДЕ спасение!»
 
а҆́зъ же со гла́сомъ хвале́нїѧ и҆ и҆сповѣ́данїѧ пожрѹ̀ тебѣ̀, є҆ли҄ка ѡ҆бѣща́хъ, возда́мъ тебѣ̀ во сп҇нїе моѐ гд҇еви.

И вот по воле ГОСПОДНЕЙ извергла рыба Иону6 на сушу.
 
И҆ повелѣ̀ гд҇ь ки́тови, и҆ и҆зве́рже ї҆ѡ́нѹ на сѹ́шѹ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.
3  [2] — Букв.: Он.
3  [3] — Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.
3  [4] — Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.
5  [5] — Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… — утвердительное предложение.
11  [6] — Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.