Иона 4 глава

Книга пророка Ионы
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Иона же страшно огорчился и, разгневавшись,1
 
И҆ ѡ҆печа́лисѧ ї҆ѡ́на печа́лїю вели́кою и҆ смѹти́сѧ,

возопил:2 «Вот этого, ГОСПОДИ, я больше всего боялся, когда еще был в своей стране! Оттого-то и бежал я в Таршиш, знал ведь: Ты — милосердный Бог и добрый; от безмерной любви Твоей неизменной не спешишь Ты гневаться и готов отменить наказание.3
 
и҆ помоли́сѧ ко гд҇ѹ и҆ речѐ: ѽ гд҇и, не сїѧ҄ ли ѹ҆́бѡ словеса̀ моѧ҄, ѩ҆̀же глаго́лахъ, є҆щѐ сѹ́щѹ мѝ на землѝ мое́й; сегѡ̀ ра́ди предвари́хъ бѣжа́ти въ ѳарсі́съ, занѐ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ мл҇тивъ ты̀ є҆сѝ и҆ ще́дръ, долготерпѣли́въ и҆ многомл҇тивъ, и҆ ка́ѧйсѧ ѡ҆ ѕло́бахъ (человѣ́ческихъ):

Но теперь молю Тебя, ГОСПОДИ: возьми мою жизнь, потому что смерть мне милее жизни».
 
и҆ нн҃ѣ, влдко гд҇и, прїимѝ дѹ́шѹ мою̀ ѿ менє̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆́не мѝ ѹ҆мре́ти, не́жели жи́ти.

ГОСПОДЬ спросил его: «Много ль правды в гневе твоем?»
 
И҆ речѐ гд҇ь ко ї҆ѡ́нѣ а҆́ще ѕѣлѡ̀ ѡ҆печа́лилсѧ є҆сѝ ты̀;

Покинул Иона город, поставил с восточной стороны города шалаш и сел в тени его: он хотел посмотреть, что же всё-таки случится с Ниневией.
 
И҆ и҆зы́де ї҆ѡ́на и҆з̾ гра́да и҆ сѣ́де прѧ́мѡ гра́да, и҆ сотворѝ себѣ̀ кѹ́щѹ и҆ сѣдѧ́ше под̾ не́ю въ сѣ́ни, до́ндеже ѹ҆ви́дитъ, что̀ бѹ́детъ гра́дѹ.

А ГОСПОДЬ Бог решил избавить Иону от досады его и негодования — устроил Он так, что выросло рядом с Ионой растение.4 Разрослось оно и распростерлось над Ионой, да так, что голова его оказалась в тени. Возрадовался Иона этому растению.5
 
И҆ повелѣ̀ гд҇ь бг҃ъ ты́квѣ, и҆ возрастѐ над̾ главо́ю ї҆ѡ́ниною, да бѹ́детъ сѣ́нь над̾ главо́ю є҆гѡ̀, є҆́же ѡ҆сѣни́ти є҆го̀ ѿ ѕлы́хъ є҆гѡ̀. И҆ возра́довасѧ ї҆ѡ́на ѡ҆ ты́квѣ ра́достїю вели́кою.

А утром, едва стало светать, попустил Бог, чтоб червь подточил тот куст, и он засох.
 
И҆ повелѣ̀ гд҇ь бг҃ъ че́рвїю ра́ннемѹ во ѹ҆́трїе, и҆ под̾ѧдѐ ты́квѹ, и҆ и҆́зсше.

А когда совсем уже взошло солнце, знойный6 ветер по велению Божию задул с востока. Солнце так палило Ионе голову, что совсем изнемог он и хотел одного — умереть. «Смерть, — вздыхал он, — милее мне нынче жизни самой».
 
И҆ бы́сть вкѹ́пѣ внегда̀ возсїѧ́ти со́лнцѹ, и҆ повелѣ̀ бг҃ъ вѣ́трѹ зно́йнѹ жегѹ́щѹ, и҆ поразѝ со́лнце на главѹ̀ ї҆ѡ́нинѹ, и҆ малодѹ́шствоваше и҆ ѿрица́шесѧ дѹшѝ своеѧ̀ и҆ речѐ:

И опять спросил его Бог: «Много ль правды в гневе твоем? И с чего — всего-то из-за куста одного? » «Да, — отозвался Иона, — прав я в гневе своем, и обидно мне до смерти!»
 
ѹ҆́не мѝ ѹ҆мре́ти, не́жели жи́ти. И҆ речѐ гд҇ь бг҃ъ ко ї҆ѡ́нѣ: ѕѣлѡ́ ли ѡ҆печа́лилсѧ є҆сѝ ты̀ ѡ҆ ты́квѣ; И҆ речѐ (ї҆ѡ́на): ѕѣлѡ̀ ѡ҆печа́лихсѧ а҆́зъ да́же до сме́рти.

На это ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты растение жалеешь, которое никаких трудов тебе не стоило: не растил ты его, оно само в одну ночь появилось и в ночь же одну пропало.
 
И҆ речѐ гд҇ь: ты̀ ѡ҆скорби́лсѧ є҆сѝ ѡ҆ ты́квѣ, ѡ҆ не́йже не трѹди́лсѧ є҆сѝ, ни воскорми́лъ є҆сѝ є҆ѧ̀, ѩ҆́же роди́сѧ ѡ҆б̾ но́щь и҆ ѡ҆б̾ но́щь поги́бе:

Так как же Мне не пожалеть Ниневию, город великий, где более ста двадцати тысяч человек живет (пусть и не могут они правую руку свою от левой отличить),7 да и скота в нем немало?!»
 
а҆́зъ же не пощаждѹ́ ли нїнеѵі́и гра́да вели́кагѡ, въ не́мже живѹ́тъ мно́жайшїи не́же двана́десѧть те́мъ челѡвѣ́къ, и҆̀же не позна́ша десни́цы своеѧ̀, нижѐ шѹ́йцы своеѧ̀, и҆ ско́ти и҆́хъ мно́зи;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).
2  [2] — Букв.: молился он Господу и говорил.
2  [3] — Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.
6  [4] — Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) — предположительны.
6  [5] — Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.
8  [6] — Здесь игра слов: зло — вспыхнуть (гневом) — знойный; евр. раа — хара — хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.
11  [7] — Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.