Михей 4 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Когда же придут последние дни, гора, на которой Храм1 ГОСПОДЕНЬ стоит, главной станет среди всех гор и над холмами возвысится — и все племена к ней потекут,
 
И҆ бѹ́детъ въ послѣ҄днїѧ дни҄ ѩ҆вле́на гора̀ гд҇нѧ, ѹ҆гото́вана над̾ вєрхѝ го́ръ, и҆ вознесе́тсѧ вы́ше холмѡ́въ, и҆ потща́тсѧ къ не́й лю́дїе,

устремятся туда народы многие, говоря с отрадой: «Взойдем на гору ГОСПОДНЮ, ко Храму Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, и пойдем мы Его путями». Ведь с Сиона провозглашено будет Наставление2 Его, из Иерусалима — слово ГОСПОДНЕ.
 
и҆ прїи́дѹтъ ѩ҆зы́цы мно́зи и҆ рекѹ́тъ: прїиди́те, взы́демъ на го́рѹ гд҇ню и҆ въ до́мъ бг҃а ї҆а́кѡвлѧ: и҆ пока́жѹтъ на́мъ пѹ́ть є҆гѡ̀, и҆ по́йдемъ по стезѧ́мъ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ ѿ сїѡ́на и҆зы́детъ зако́нъ, и҆ сло́во гд҇не и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма,

Он будет суд правый вершить между людьми, споры множества народов, и сильных, и дальних, — разрешит;3 перекуют они мечи на лемеха,4 копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
 
и҆ разсѹ́дитъ средѣ̀ люді́й мно́гихъ и҆ и҆з̾ѡбличи́тъ ѩ҆зы́ки крѣ҄пки да́же до землѝ да́льнїѧ: и҆ раскѹю́тъ мечы̀ своѧ҄ на ра҄ла и҆ сѹ҄лицы своѧ҄ на серпы̀, и҆ не ктомѹ̀ во́зметъ ѩ҆зы́къ на ѩ҆зы́къ меча̀, и҆ не наѹча́тсѧ ксемѹ̀ воева́ти.

Сядет каждый под своей виноградной лозой, под смоковницей своей — и некого будет бояться. ГОСПОДЬ Воинств изрек это устами Своими.
 
И҆ почі́етъ кі́йждо под̾ лозо́ю свое́ю и҆ кі́йждо под̾ смоко́вницею свое́ю, и҆ не бѹ́детъ ѹ҆страша́ющагѡ, занѐ ѹ҆ста̀ гд҇а вседержи́телѧ гл҃аша сїѧ҄.

Как бы ни были верны своим богам прочие народы, мы будем преданно следовать за ГОСПОДОМ,5 Богом нашим, во веки веков.
 
ѩ҆́кѡ всѝ лю́дїе по́йдѹтъ кі́йждо въ пѹ́ть сво́й, а҆ мы̀ по́йдемъ во и҆́мѧ гд҇а бг҃а на́шегѡ въ вѣ́къ и҆ далеча́е.

«В оный день великий, — говорит ГОСПОДЬ, — соберу хромых, изгнанных созову и тех, кого повергал Я в страдания.
 
Въ то́й де́нь, гл҃етъ гд҇ь, соберѹ̀ сокрѹше́ннѹю, и҆ ѿринове́ннѹю прїимѹ̀, и҆ и҆̀хже ѿри́нѹхъ:

Хромых сделаю „остатком“ Своим; отверженные6 народом сильным станут; и будет царствовать над ними ГОСПОДЬ на горе Сион отныне и вовеки».
 
и҆ положѹ̀ сокрѹше́ннѹю во ѡ҆ста́нокъ и҆ ѿринове́ннѹю въ ѩ҆зы́къ крѣ́покъ, и҆ воцр҃и́тсѧ гд҇ь над̾ ни́ми въ горѣ̀ сїѡ́нѣ ѿнн҃ѣ и҆ до вѣ́ка.

Что же до тебя, сторожевая башня среди стад Израилевых, оплот дочери Сиона,7 вернешь ты себе былое владычество, царство дочери Иерусалима.
 
И҆ ты̀, сто́лпе па́ствы мглѧ́ный, дщѝ сїѡ́нѧ, къ тебѣ̀ прїи́детъ и҆ вни́детъ вла́сть пе́рваѧ, ца́рство и҆з̾ вавѷлѡ́на дще́ри ї҆ер҇ли́мли.

К чему же нынешние вопли твои? Или не стало царя у тебя? Разве пал твой советчик или настигли муки тебя, как роженицу?
 
И҆ нн҃ѣ вскѹ́ю позна́ла є҆сѝ ѕло̀; не бѣ́ ли тебѣ̀ царѧ̀; и҆лѝ совѣ́тъ тво́й поги́бе, ѩ҆́кѡ ѡ҆быдо́ша тѧ̀ болѣ҄зни, а҆́ки ражда́ющїѧ;

Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона, и кричать от боли, как роженице, — должна ты будешь покинуть город и жить в чистом поле, а затем и до Вавилона добраться. Но там наконец спасенье обретешь — избавит тебя ГОСПОДЬ от рук врагов твоих.
 
Болѣ́знѹй и҆ мѹжа́йсѧ и҆ приближа́йсѧ, дщѝ сїѡ́нѧ, ѩ҆́кѡ ражда́ющаѧ: занѐ нн҃ѣ и҆зы́деши и҆з̾ гра́да и҆ всели́шисѧ на по́ли и҆ до́йдеши вавѷлѡ́на: ѿтѹ́дѹ и҆з̾и́метъ тѧ̀ и҆ ѿтѹ́дѹ и҆зба́витъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѿ рѹкѝ вра҄гъ твои́хъ.

Собрались ныне против тебя народы многие, худого тебе желают: «Да падет на нее скверна, чтобы нам позлорадствовать, смотря на Сион!»
 
И҆ нн҃ѣ собра́шасѧ на тѧ̀ ѩ҆зы́цы мно́зи глаго́лющїи: пора́дѹемсѧ: и҆ воззрѧ́тъ на сїѡ́нъ ѻ҆́чи на́ши.

Но не знают они замыслов ГОСПОДА, не понимают намерений Его, а ведь Он собрал их, как снопы на гумно.
 
Сі́и же не разѹмѣ́ша помышле́нїѧ гд҇нѧ и҆ не домы́слишасѧ совѣ́та є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ собра̀ и҆̀хъ а҆́ки снопы̀ гѹмє́нныѧ.

Встань же и молоти их, дочь Сиона! Железные рога для того тебе дам и копыта медные дам. Тьму народов сокрушишь ты и ГОСПОДУ посвятишь8 их добычу, всё богатство их Владыке всей земли отдашь!
 
Воста́ни и҆ и҆змлатѝ и҆̀хъ, дщѝ сїѡ́нѧ, ѩ҆́кѡ ро́ги твоѧ҄ положѹ̀ желѣ҄зны и҆ па́знѡкти твоѧ҄ положѹ̀ мѣ҄дѧны, и҆ и҆стончи́ши лю́ди мнѡ́ги, и҆ возложи́ши гд҇еви мно́жество и҆́хъ и҆ крѣ́пость и҆́хъ гд҇еви всеѧ̀ землѝ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом; то же в ст. 2.
2  [2] — Евр. тора — «наставление» или «закон», здесь в широком смысле — все повеления Господни.
3  [3] — Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).
3  [4] — Лемех — металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
5  [5] — Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божью определяющим началом в жизни человека.
7  [6] — Вульгата: изнемогшие. Евр. текст неясен.
8  [7] — «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 77:70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
13  [8] — Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.