Наум 3 глава

Книга пророка Наума
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Горе городу, кровью себя запятнавшему, крайне вероломному, полному добра награбленного — без добычи не живущему!
 
Ѽ, гра́де крове́й, ве́сь лжи́вый, по́лнъ непра́вды! не ѡ҆сѧ́жетсѧ лови́тва.

Щелкает бич, грохочут колеса — скачут кони, мчатся колесницы!
 
Гла́съ биче́й и҆ гла́съ трѹ́са коле́съ, и҆ конѧ̀ текѹ́ща и҆ колесни́цы шѹмѧ́щїѧ,

Несутся всадники, мечи блестят, сверкают копья! Везде убитые, груды тел, мертвых не счесть, шагу не сделать, о них не споткнувшись!
 
и҆ ко́нника ѣ҆́дѹща, и҆ блиста́юща меча̀ и҆ блиста́ющихъ ѻ҆рѹ́жїй, и҆ мно́жества ѩ҆́звеныхъ и҆ тѧ́жкагѡ паде́нїѧ, и҆ не бѧ́ше конца̀ ѩ҆зы́кѡмъ є҆ѧ̀: и҆ и҆знемо́гѹтъ въ тѣлесѣ́хъ свои́хъ ѿ мно́жества блѹже́нїѧ.

«За твое распутство изощренное, за то, что ты — блудница, умело прельщающая и искусная в чародействе, сумела блудом своим обольстить1 народы и чародейством — племена многие,
 
Блѹдни́ца добра̀ и҆ прїѧ́тна, нача́лница волхвова́нїй, продаю́щаѧ ѩ҆зы́ки во блѹже́нїи свое́мъ и҆ племена̀ въ чародѣѧ́нїихъ свои́хъ.

Я расплачусь с тобой:2 задеру подол твой на лицо тебе — пусть видят народы наготу твою и царства — в каком ты стыде! — таково слово ГОСПОДА Воинств. —
 
Сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель, и҆ ѿкры́ю за҄днѧѧ твоѧ҄ къ лицѹ̀ твоемѹ̀, и҆ покажѹ̀ ѩ҆зы́кѡмъ срамотѹ̀ твою̀ и҆ ца́рствамъ безче́стїе твоѐ,

Грязью тебя забросаю и, опозорив, выставлю всем напоказ.
 
и҆ возве́ргѹ на тѧ̀ ѡ҆гнѹше́нїе по нечистота́мъ твои҄мъ, и҆ положѹ́ тѧ въ при́тчѹ.

Тогда всякий, увидев тебя, попятится, прочь побежит, говоря: „Разорена Ниневия! Захочет ли кто оплакать ее?“ И некому будет утешить тебя».
 
И҆ бѹ́детъ, всѧ́къ ви́дѧй тѧ̀ сни́детъ съ тебє̀ и҆ рече́тъ: ѡ҆каѧ́ннаѧ нїнеѵі́а, кто̀ постене́тъ по не́й; ѿкѹ́дѹ взыщѹ̀ ѹ҆тѣше́нїе є҆́й;

Разве лучше ты Фив,3 города, что на Ниле? Всюду вокруг него была вода, пучина была ему валом, море защитой ему служило.
 
Ѹ҆гото́вити ча́сть, ѹ҆стро́ити стрѹнѹ̀, ѹ҆гото́вити ча́сть а҆ммѡ́нѹ, живѹ́щаѧ въ рѣка́хъ, вода̀ ѡ҆́крестъ є҆ѧ̀, є҆́йже нача́ло мо́ре, и҆ вода̀ забра҄ла є҆ѧ̀:

Фивам Куш и Египет подкрепленьем служили, ни в чем никогда не отказывая. Союзниками их4 были и Пут, и Ливия.
 
и҆ є҆ѳїо́пїа крѣ́пость є҆ѧ̀ и҆ є҆гѵ́петъ, и҆ нѣ́сть конца̀ бѣ́гствѹ твоемѹ̀: и҆ фѹ́дъ и҆ лївѵ́ане бы́ша помѡ́щницы є҆ѧ̀.

Но и из того города всех в изгнанье отправили, в плен увели захватчики; младенцам там на улицах и площадях головы поразбивали о камни, людей именитых враги по жребию себе разобрали и знать городскую в оковах с собой увели.
 
И҆ сїѧ̀ въ преселе́нїе по́йдетъ плѣ́нница, и҆ младе́нцы є҆ѧ̀ разбїю́тъ въ нача́лѣхъ всѣ́хъ пѹті́й є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆ всѣ́хъ сла́вныхъ є҆ѧ̀ ве́ргѹтъ жрє́бїѧ, и҆ всѝ воевѡ́ды є҆ѧ̀ свѧ́жѹтсѧ пѹ҄ты.

Так и тебе, Ниневия, испить чашу гнева придется, пока и над тобою не будет взят верх, тоже будешь напрасно силиться от врага укрыться.
 
И҆ ты̀ ѹ҆пїе́шисѧ и҆ бѹ́деши презрѣ́на, и҆ ты̀ сама̀ себѣ̀ взы́щеши по́мощи ѿ вра҄гъ.

Укрепления твои — что смоковницы, на которых плоды перезрели: потрясти их — сами в рот упадут!
 
Всѧ҄ твердѣ҄ли твоѧ҄ ѩ҆́кѡ смокви́чїе стра́жѹ и҆мѹ́щее: а҆́ще поколе́блютсѧ, впадѹ́тъ во ѹ҆ста̀ ѩ҆дѹ́щагѡ.

Посмотри на воинов твоих: они у тебя слабы, как женщины. Врата твои сами перед врагами откроются: засовы их огонь пожрет.
 
Сѐ, лю́дїе твоѝ, ѩ҆́кѡ жєны̀ въ тебѣ̀: врагѡ́мъ твои҄мъ ѡ҆творѧ́єма ѡ҆творѧ́тсѧ врата̀ землѝ твоеѧ̀, и҆ поѧ́стъ ѻ҆́гнь верєѝ твоѧ҄.

Водой на время осады запасайся, крепости свои, сколь можешь, укрепляй, глину топчи, меси раствор, рук не покладая, кирпичи готовь!
 
Во́дѹ ѡ҆держа́нїѧ восхи́ти себѣ̀ сама̀ и҆ ѹ҆твердѝ твердѣ҄ли твоѧ҄: влѣ́зи въ бре́нїе и҆ попери́сѧ въ пле́вахъ, ѹ҆твердѝ па́че плі́нѳа.

Однако пожрет тебя огонь и меч истребит, как саранча всё истребляет. Увеличь число защитников своих столь же быстро, как саранча размножается или полчища иных насекомых прожорливых.
 
Та́мѡ поѧ́стъ тѧ̀ ѻ҆́гнь, потреби́тъ тѧ̀ ме́чь, поѧдѧ́тъ тѧ̀ а҆́ки прѹ́зи, и҆ ѡ҆тѧгча́еши а҆́ки мши́ца.

Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе, они, как саранча молодая, — полиняет она и улетит.
 
Ѹ҆мно́жила є҆сѝ кѹ҄пли твоѧ҄ па́че ѕвѣ́здъ небе́сныхъ: мши҄цы ѹ҆стреми́шасѧ и҆ возлетѣ́ша.

И стражи твои — такая же саранча, а знать — рой мошек: холодно — они на стене сидят, а солнце пригреет — прочь улетят, и никто не узнает, куда они делись.
 
Возскочѝ а҆́ки прѹ́гъ смѣ́сникъ тво́й, а҆́ки а҆крі́да восходѧ́щаѧ на ѡ҆гра́дѹ въ де́нь стѹде́ный: со́лнце взы́де, и҆ ѿлетѣ̀, и҆ не позна́сѧ мѣ́сто є҆ѧ̀: лю́тѣ и҆̀мъ!

Уснули пастыри народа твоего, навеки почила знать твоя, властитель ассирийский, вот народ и разбрелся кто куда, по горам и долам, и собрать его некому.
 
Воздрема́шасѧ пастѹсѝ твоѝ, ца́рь а҆ссѷрі́йскъ ѹ҆спѝ си҄льныѧ твоѧ҄, воздвиго́шасѧ лю́дїе твоѝ на го́ры, и҆ не бѧ́ше прїе́млющагѡ.

Ничто не исцелит рану твою, болезнь твоя смертельна; все, кто о беде твоей узнаёт, рукоплещут. И поделом: кто только не страдал от твоей жестокости неуемной?!
 
Нѣ́сть цѣльбы̀ сокрѹше́нїю твоемѹ̀, разгорѣ́сѧ ѩ҆́зва твоѧ̀: всѝ слы́шащїи вѣ́сть твою̀ воспле́щѹтъ рѹка́ми ѡ҆ тебѣ̀: поне́же на кого̀ не на́йде ѕло́ба твоѧ̀ всегда̀;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: поработить; ближе к букв.: устроить торговлю (народами).
5  [2] — Букв.: Я тебе (воздам).
8  [3] — Букв.: Но-Амона — египетское название города, располагавшегося по обе стороны реки.
9  [4] — Так в LXX и Пешитте; масоретский текст: тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.