Захария 11 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Отворяй врата свои, надменный Ливан, — пусть пожрет огонь кедры, которыми гордился ты!
 
Разве́рзи, лїва́не, двє́ри твоѧ҄, и҆ да поѧ́стъ ѻ҆́гнь ке́дры твоѧ҄:

Рыдайте, кипарисы, ведь пали кедры уже, погибли могучие деревья! Рыдайте, дубы Башана: пропала чащоба лесная!
 
да плачево́пльствитъ пі́тѷсъ, занѐ падѐ ке́дръ, ѩ҆́кѡ вельмѡ́жи вельмѝ ѡ҆бѣднѣ́ша. Восплачево́пльствите, дѹ́би васанїті́дстїи, ѩ҆́кѡ посѣче́сѧ дѹбра́ва насажде́ннаѧ.

Слышен плач пастухов: лишились разом они пастбищ своих; слышен рык львиный: заросли при Иордане уничтожены!
 
Гла́съ пла́чѹщихъ па́стырей, ѩ҆́кѡ возбѣ́дствова вели́чїе и҆́хъ: гла́съ рыка́ющихъ львѡ́въ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ѕло́блено бы́сть шата́нїе ї҆ѻрда́ново.

Так сказал ГОСПОДЬ, Бог мой: «Будь пастырем овец, на заклание обреченных!
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: паси́те ѻ҆́вцы заколе́нїѧ,

Кто их покупает и режет, не слышит никакого порицания; а кто продает, говорит: „Слава Богу,1 разбогател я!“ И даже пастухам их не жалко».
 
ѩ҆̀же стѧжа́вшїи закала́хѹ и҆ не раскаѧва́хѹсѧ, и҆ продаю́щїи ѧ҆̀ глаго́лахѹ: блг҇ве́нъ гд҇ь, и҆ ѡ҆богати́хомсѧ: и҆ па́стырїе и҆́хъ не печа́хѹсѧ ни чи́мже ѡ҆ ни́хъ.

(«Потому не буду и Я более проявлять жалости к жителям этой земли, — предупреждает ГОСПОДЬ. — Предам каждого из них в руки ближнего их или в руки их царя; будут они опустошать землю; но Я не стану никого избавлять от притеснителей».)
 
Сегѡ̀ ра́ди не пощаждѹ̀ ктомѹ̀ на живѹ́щихъ на землѝ, гл҃етъ гд҇ь: и҆ сѐ, а҆́зъ преда́мъ человѣ́ки, коего́ждо въ рѹ́цѣ и҆́скреннемѹ є҆гѡ̀ и҆ въ рѹ́цѣ царю̀ своемѹ̀: и҆ и҆зсѣкѹ́тъ зе́млю, и҆ не и҆́мамъ и҆з̾ѧ́ти ѿ рѹкѝ и҆́хъ.

Так стал я пастырем овец, на заклание обреченных, самых несчастных в отаре. Взял я себе два посоха, один из которых назвал «Отрадой», а второй — «Единением», и стал пасти овец.
 
И҆ ѹ҆пасѹ̀ ѻ҆́вцы заколе́нїѧ въ землѝ ханаа́ни: и҆ прїимѹ̀ себѣ̀ два̀ жезла҄, є҆ди́наго нареко́хъ добро́тѹ, а҆ дрѹга́го нареко́хъ ѹ҆́же, и҆ ѹ҆пасѹ̀ ѻ҆́вцы.

В первый же месяц избавился я от трех пастухов; ибо терпению моему пришел конец, да и они тоже не смогли более выносить меня.
 
И҆ погѹблю̀ трѝ па҄стыри въ мц҇ъ є҆ди́нъ, и҆ ѡ҆тѧгча́етъ дѹша̀ моѧ̀ на нѧ̀: и҆́бо дѹ́ши и҆́хъ рыка́хѹ на мѧ̀.

Тогда сказал я им: «С меня довольно, не пастырь я вам больше! Кто умирает, пусть умирает, кто пропадает, пусть пропадет, а остальные — пусть поедом едят друг друга».
 
И҆ рѣ́хъ: не и҆́мамъ пастѝ ва́съ: ѹ҆мира́ющее да ѹ҆́мретъ, и҆ и҆зчеза́ющее да и҆зче́знетъ, и҆ прѡ́чаѧ да поѧ́стъ кі́йждо пло́ть бли́жнѧгѡ своегѡ̀.

Я2 взял и сломал посох «Отрады», разрывая Завет, Союз, заключенный со всеми народами.3
 
И҆ прїимѹ̀ же́злъ мо́й до́брый и҆ ѿве́ргѹ є҆го̀ є҆́же разори́ти завѣ́тъ мо́й, є҆го́же завѣща́хъ ко всѣ҄мъ лю́демъ:

В тот день он был расторгнут, и узнали несчастные в стаде, следившие за мной, что это ГОСПОДА было слово.
 
и҆ разори́тсѧ въ де́нь ѻ҆́ный, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ ханане́є ѻ҆́вцы храни҄мыѧ мнѣ̀, занѐ сло́во гд҇не є҆́сть.

Я сказал им: «Если сочтете то справедливым, дайте мне заработанное мной, если же нет — себе оставьте». И отвесили они мне плату мою — тридцать сребреников.
 
И҆ рекѹ̀ къ ни҄мъ: а҆́ще добро̀ пред̾ ва́ми є҆́сть, дади́те мздѹ̀ мою̀, и҆лѝ ѿрецы́тесѧ. И҆ поста́виша мздѹ̀ мою̀ три́десѧть сре́брєникъ.

ГОСПОДЬ сказал мне: «Брось их гончару4 — высокую же цену они за Меня дали!» Взял я серебро это и бросил его гончару в Доме ГОСПОДНЕМ
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: вложѝ ѧ҆̀ въ горни́ло и҆ смотрѝ, а҆́ще и҆скѹше́но є҆́сть, и҆́мже ѡ҆́бразомъ и҆скѹше́нъ бы́хъ ѡ҆ ни́хъ. И҆ прїѧ́хъ три́десѧть сре́брєникъ и҆ вложи́хъ и҆̀хъ въ хра́мъ гд҇ень въ горни́ло.

и переломил другой мой посох, посох «Единения», разорвав священные узы братства Иуды и Израиля.
 
И҆ ѿверго́хъ же́злъ вторы́й ѹ҆́же, є҆́же разори́ти завѣ́тъ и҆́же посредѣ̀ ї҆ѹ́ды и҆ посредѣ̀ ї҆и҃лѧ.

А ГОСПОДЬ велел мне: « Пойди и опять возьми пастуший посох и сумки, но на сей раз предстань как пастух безрассудный и надменный.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: є҆щѐ прїимѝ себѣ̀ сосѹ́ды па҄стырски, па́стырѧ неискѹ́сна:

Я попущу, чтобы в стране этой пастухом стал человек, который не станет ни заботиться о пропавших, ни разыскивать молодняк, ни лечить покалеченных и кормить здоровых не будет, зато сам будет есть мясо упитанных, одни лишь копыта их оставляя.5
 
занѐ, сѐ, а҆́зъ воздви́гнѹ па́стырѧ на зе́млю: погиба́ющаго не посѣти́тъ и҆ расточе́ннаго не и҆́мать взыска́ти, и҆ сокрѹше́ннаго не и҆́мать и҆зцѣли́ти и҆ здра́ваго не и҆́мать напра́вити, и҆ мѧса̀ и҆збра́нныхъ поѧ́стъ и҆ глє́зны и҆́хъ и҆зві́етъ.

Горе негодному пастуху, который стадо бросает! Меч да не пощадит его руку и правый глаз его! Пусть рука его правая совсем отсохнет и правый глаз — совсем ослепнет».
 
Ѽ, пасѹ́щїи сѹ́єтнаѧ и҆ ѡ҆ста́вльшїи ѻ҆ве́цъ! ме́чь на мы́шцѹ є҆гѡ̀ и҆ на ѻ҆́ко є҆мѹ̀ десно́е: мы́шца є҆гѡ̀ и҆зсыха́ющи и҆́зсхнетъ, и҆ ѻ҆́ко є҆мѹ̀ десно́е ѡ҆слѣпа́ѧ ѡ҆слѣ́пнетъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: благословен Господь.
10  [2] — В этой главе (ст. 4−14), как и в некоторых других местах, точно не известно, где пророк своими словами передает полученное им откровение, а где он воспроизводит прямую речь Господа.
10  [3] — Указание на расторжение Божественного Союза (Завета), обеспечивавшего безопасность: Господь, очевидно, удерживал другие народы от нападения на избранный Им народ (ср. Иов 5:23; Иез 34:25; Ос 2:18).
13  [4] — Или: кузнецу; друг. чтение: в сокровищницу.
16  [5] — Букв.: и копыта их отрывать.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.