Захария 14 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Смотрите, вот уже близок День ГОСПОДЕНЬ. Награбленное у тебя враги поделят между собой у тебя же на глазах!
 
Сѐ, дні́е гд҇ни грѧдѹ́тъ, и҆ раздѣлѧ́тсѧ коры҄сти твоѧ҄ въ тебѣ̀:

Я соберу1 на бой с Иерусалимом все народы: они захватят его, дома в нем разграбят, жен обесчестят. Половина города пойдет в плен, и лишь остаток тех, кто жил в нем, истребления избежит.
 
и҆ соберѹ̀ всѧ҄ ѩ҆зы́ки на ї҆ер҇ли́мъ въ бра́нь, и҆ плѣни́тсѧ гра́дъ, и҆ расхи́тѧтсѧ до́мове, и҆ жєны̀ ѡ҆сквернѧ́тсѧ: и҆ и҆зы́детъ по́лъ гра́да въ плѣне́нїе, а҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й мои́хъ не потребѧ́тсѧ ѿ гра́да.

Выступит Господь и сразится с теми народами, как сражается Он в день брани!
 
И҆ и҆зы́детъ гд҇ь и҆ ѡ҆полчи́тсѧ на ѩ҆зы́ки ѡ҆́ны, ѩ҆́коже де́нь ѡ҆полче́нїѧ є҆гѡ̀ въ де́нь бра́ни.

Встанет Он на горе Масличной, что к востоку от Иерусалима, и разделится она под ногами Его надвое: полгоры к югу отойдет, а другая половина — к северу, и протянется между ними с востока на запад долина великая.
 
И҆ ста́нѹтъ но́зѣ є҆гѡ̀ въ де́нь ѡ҆́нъ на горѣ̀ є҆леѡ́нстѣй, ѩ҆́же є҆́сть прѧ́мѡ ї҆ер҇ли́мѹ на восто́къ: и҆ раздѣли́тсѧ гора̀ є҆леѡ́нскаѧ, по́лъ є҆ѧ̀ къ восто́кѡмъ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ къ мо́рю, про́пасть ве́лїѧ ѕѣлѡ̀: и҆ ѹ҆клони́тсѧ по́лъ горы̀ на сѣ́веръ и҆ по́лъ є҆ѧ̀ на ю҆́гъ:

Тогда побежите вы по долине горы Господней,2 а она протянется до Ацаля, — побежите, как от землетрясения бежали во дни Озии, царя Иудеи. Тогда явится ГОСПОДЬ, Бог мой, а с Ним3 — все святые.
 
и҆ засы́плетсѧ де́брь го́ръ мои́хъ, и҆ прильпне́тъ де́брь го́рнѧѧ да́же до а҆саи́ла и҆ напо́лнитсѧ, ѩ҆́коже напо́лнисѧ ѿ лица̀ трѹ́са во дне́хъ ѻ҆зі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дова: и҆ прїи́детъ гд҇ь бг҃ъ мо́й, и҆ всѝ ст҃і́и съ ни́мъ.

[6-7] В тот день не станет света, застынут в небе светила.4 И наступит нескончаемый День, ведомый лишь ГОСПОДУ: не день в обычном смысле и не ночь — в вечернее время забрезжит свет!
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ, не бѹ́детъ свѣ́тъ, но зима̀ и҆ мра́зъ:

 
и҆ бѹ́детъ де́нь є҆ди́нъ, и҆ де́нь то́й зна́емь бѹ́детъ гд҇еви, и҆ не де́нь и҆ не но́щь, и҆ при ве́черѣ бѹ́детъ свѣ́тъ.

В тот День потекут из Иерусалима воды животворные:5 половина к морю Мертвому, половина к Средиземному морю.6 И будет это и зимой, и летом.
 
И҆ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆зы́детъ вода̀ жива̀ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма, по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре пе́рвое и҆ по́лъ є҆ѧ̀ въ мо́ре послѣ́днее: и҆ въ жа́твѹ и҆ въ ве́снѹ бѹ́детъ та́кѡ.

В тот День воцарится ГОСПОДЬ над всей землей: един ГОСПОДЬ, и имя Его — едино.
 
И҆ бѹ́детъ гд҇ь въ цр҃ѧ̀ по все́й землѝ: въ де́нь ѡ҆́нъ бѹ́детъ гд҇ь є҆ди́нъ, и҆ и҆́мѧ є҆гѡ̀ є҆ди́но,

И вся эта земля от Гивы до Риммона,7 что к югу от Иерусалима, преобразится, станет плодородной долиной. Но Иерусалим останется на прежнем своем месте, наверху, протянувшись от Вениаминовых ворот до пределов Первых ворот, ворот угловых, от башни Хананеля8 до царской давильни.
 
ѡ҆бходѧ̀ всю̀ зе́млю и҆ пѹсты́ню, ѿ гаваѝ и҆ до реммѡ́на, на ю҆́гъ ї҆ер҇ли́мѹ: и҆ вознесе́тсѧ на мѣ́стѣ и҆ пребѹ́детъ ѿ вра́тъ венїамі́нихъ до мѣ́ста вра́тъ пе́рвыхъ, да́же до вра́тъ ѹ҆го́лныхъ и҆ до столпа̀ а҆намеи́лѧ и҆ до подточи́лїѧ царе́ва.

Никогда уже не обрекут Иерусалим на уничтожение. И живущие в нем будут в полной безопасности.
 
И҆ вселѧ́тсѧ въ не́мъ, и҆ а҆на́ѳема не бѹ́детъ ктомѹ̀, и҆всели́тсѧ ї҆ер҇ли́мъ надѣ́ѧйсѧ.

А народам, чьи войска нападали на Иерусалим и его разоряли, воздаст ГОСПОДЬ по заслугам, поразит их болезнью: их плоть начнет гнить и отмирать, словно на ходячих мертвецах. Глаза в их глазницах истают, и языки во рту иссохнут.
 
И҆ сїѐ бѹ́детъ паде́нїе, и҆́мже и҆зсѣче́тъ гд҇ь всѧ҄ лю́ди, є҆ли́цы воева́ша на ї҆ер҇ли́мъ: и҆ста́ютъ плѡ́ти и҆́хъ стоѧ́щихъ на нога́хъ свои́хъ, и҆ ѻ҆чеса̀ и҆̀мъ и҆стекѹ́тъ и҆з̾ ѡ҆бо́чїй и҆́хъ, и҆ ѧ҆зы́къ и҆́хъ и҆ста́етъ во ѹ҆стѣ́хъ и҆́хъ.

Охватит их всех в тот День страшное смятение, ГОСПОДОМ ниспосланное: каждый будет хватать за руку своего ближнего и будут нападать друг на друга.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ ѹ҆́жасъ гд҇ень ве́лїй на ни́хъ: и҆ и҆́мѹтсѧ кі́йждо за рѹ́кѹ бли́жнѧгѡ своегѡ̀, и҆ соплете́тсѧ рѹка̀ є҆гѡ̀ къ рѹцѣ̀ бли́жнѧгѡ своегѡ̀.

Иуда тоже будет сражаться в схватке за Иерусалим и соберет богатства окрестных народов: золото, серебро и одежды — в великом множестве.
 
И҆ ї҆ѹ́да ѡ҆полчи́тсѧ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ собере́тъ крѣ́пость всѣ́хъ люді́й ѡ҆́крестъ, зла́то и҆ сребро̀ и҆ ри҄зы во мно́жество ѕѣлѡ̀.

И такая же напасть постигнет лошадей, и мулов, и верблюдов, и ослов, и прочих животных в станах тех народов.
 
И҆ сїѐ бѹ́детъ паде́нїе ко́нємъ и҆ мскѡ́мъ, и҆ велблю́дѡмъ и҆ ѻ҆слѡ́мъ, и҆ всѣ҄мъ скотѡ́мъ сѹ́щымъ въ полцѣ́хъ ѻ҆́нѣхъ, по паде́нїю семѹ̀.

После этого каждый, кто останется в живых из народов, нападавших на Иерусалим, станет из года в год приходить на поклонение Царю, ГОСПОДУ Воинств, и праздник Кущей станет и его праздником.
 
И҆ бѹ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще ѡ҆ста́нѹтсѧ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ прише́дшихъ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ взы́дѹтъ на всѧ́кое лѣ́то покланѧ́тисѧ цр҃ю̀ гд҇ѹ вседержи́телю и҆ пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

Если же какое из земных племен не пойдет на поклонение Царю, ГОСПОДУ Воинств, то не будет у него дождя.
 
И҆ бѹ́детъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ ѿ всѣ́хъ племе́нъ землѝ во ї҆ер҇ли́мъ поклони́тисѧ цр҃ю̀ гд҇ѹ вседержи́телю, и҆ сі́и ѻ҆́нѣмъ приложа́тсѧ, не бѹ́детъ на ни́хъ дождѧ̀.

И если какая-нибудь египетская семья не захочет пойти в Иерусалим на поклонение Богу, постигнет их та же напасть, которой поражает ГОСПОДЬ другие народы за отказ приобщиться к празднику Кущей.
 
А҆́ще же колѣ́но є҆гѵ́петское не взы́детъ, ни прїи́детъ, и҆ на си́хъ бѹ́детъ ѩ҆́зва, є҆́юже порази́тъ гд҇ь всѧ҄ ѩ҆зы́ки, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

Вот что ждет как Египет, так и прочие все народы, не почтившие праздника Кущей.
 
Се́й бѹ́детъ грѣ́хъ є҆гѵ́птѹ и҆ грѣ́хъ всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ, є҆ли́цы а҆́ще не взы́дѹтъ, є҆́же пра́здновати пра́здникъ скинопигі́и.

В День тот даже на колокольчиках конских станут писать: «Святыня ГОСПОДНЯ», а кухонная утварь в Храме ГОСПОДНЕМ будет почитаться священной, как чаши, стоящие перед жертвенником.
 
Въ де́нь ѡ҆́нъ бѹ́детъ є҆́же во ѹ҆здѣ̀ конѧ̀, ст҃о гд҇ѹ вседержи́телю: и҆ бѹ́дѹтъ коно́би въ домѹ̀ гд҇ни ѩ҆́кѡ ча́шы пред̾ лице́мъ ѻ҆лтарѧ̀,

И будут все котлы в Иерусалиме и Иудее святыней ГОСПОДУ Воинств, так что всякий, кто придет принести жертву, сможет брать их и в них варить мясо жертвенных животных. А в Храме ГОСПОДНЕМ с того дня не будет более торговцев.9
 
и҆ бѹ́детъ всѧ́къ коно́бъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ во ї҆ѹ́дѣ ст҃ъ гд҇еви вседержи́телю: и҆ прїи́дѹтъ всѝ жрѹ́щїи и҆ прїи́мѹтъ ѿ ни́хъ и҆ сварѧ́тъ въ ни́хъ, и҆ не бѹ́детъ ханане́й ктомѹ̀ во хра́мѣ гд҇а вседержи́телѧ въ де́нь ѡ҆́нъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Здесь Богу приписывается действие, которое Он лишь допускает. Для достижения Своей вечной цели в борьбе со злом Он являет Свою верховную власть и тогда, когда использует враждебные Ему силы, позволяя им проявиться в полной мере.
5  [2] — Букв.: Моих гор.
5  [3] — Так в LXX и друг. пер.; букв.: с тобой, или иные переводят: к тебе.
6  [4] — Букв.: ослепительно яркие (звезды) застынут / заледенеют; друг. переводы: в тот день не будет ни холода, ни льда; масоретский текст неясен.
8  [5] — Букв.: живые воды; или: проточные.
8  [6] — Букв.: к морю восточному… к морю западному.
10  [7] — Т. е. от севера Иудеи до самых южных границ. Гива была в 10 км на северо-восток от Иерусалима, а Риммон — ок. 50 км на юго-запад.
10  [8] — Башня Хананеля, вероятно, была одним из защитных укреплений у северной стены города.
21  [9] — Букв.: ханаанеев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.