Захария 4 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Ангел, прежде говоривший со мной, возвратился и разбудил меня, как обычно будят от глубокого сна.
 
И҆ ѡ҆брати́сѧ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ возведе́ мѧ, ѩ҆́коже є҆гда̀ воста́нетъ человѣ́къ ѿ сна̀ своегѡ̀,

Ангел спросил меня: «Что ты видишь?», я ответил: «Светильник вижу, весь из золота, сверху на нем чаша и семь лампад на семи ветвях, исходящих от чаши.
 
и҆ речѐ ко мнѣ̀: что̀ ты̀ ви́диши; И҆ рѣ́хъ: ви́дѣхъ, и҆ сѐ, свѣ́щникъ зла́тъ ве́сь, и҆ свѣти́лце верхѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ се́дмь свѣти҄лникъ верхѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ се́дмь ча́шицъ свѣти́лникѡмъ вє́рхнимъ є҆гѡ̀,

Еще две оливы вижу, справа и слева от чаши».
 
и҆ двѣ̀ ма҄слины верхѹ̀ є҆гѡ̀, є҆ди́на ѡ҆деснѹ́ю свѣти́лца є҆гѡ̀ и҆ є҆ди́на ѡ҆шѹ́юю.

И я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?»
 
И҆ вопроси́хъ и҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀ глаго́лѧ: что̀ сѹ́ть сїѧ҄, го́споди;

«Ты и вправду не понимаешь, что это означает?» — сказал он. «Нет, господин мой», — ответил я.
 
И҆ ѿвѣща̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: не разѹмѣ́еши ли, что̀ сѹ́ть сїѧ҄; И҆ рѣ́хъ: нѝ, го́споди.

Тогда ангел объяснил мне: «Это слово ГОСПОДНЕ Зоровавелю, и значит оно: „Не воинской силой и не человеческой мощью, но Духом Моим“, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
 
И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сїѐ сло́во гд҇не къ зорова́велю гл҃ѧ: не въ си́лѣ вели́цѣй, ни въ крѣ́пости, но въ дс҃ѣ мое́мъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Какой бы ты ни была великой, гора на пути Зоровавеля, осядешь ты — равниной станешь! Ибо надлежит ему завершить строительство и положить последний замковый камень при громком ликовании людей: „Благоволит, благоволит к нему Бог! “»
 
Что̀ ты̀ є҆сѝ, горо̀ вели́каѧ, пред̾ лице́мъ зорова́велѧ, є҆́же и҆спра́вити; и҆ и҆знесѹ̀ ка́мень наслѣ́дїѧ, ра́венство благода́ти, благода́ть є҆гѡ̀.

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Руками Зоровавеля положено основание этому Храму, эти же руки завершат его. (Тогда поймете вы, что Сам ГОСПОДЬ Воинств послал меня к вам.)
 
рѹ́цѣ зорова́велєвы ѡ҆снова́ша хра́мъ се́й и҆ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ соверша́тъ є҆го̀: и҆ ѹ҆разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ гд҇ь вседержи́тель посла́ мѧ къ ва́мъ:

И кто осмеливался пренебрегать тем, казалось бы, незначительным днем, в который работа была начата, даже они будут радоваться, когда увидят в руке Зоровавеля отвес». («А те семь глаз, что видел ты прежде на камне, — это очи ГОСПОДА, что осматривают всю землю».)
 
занѐ кто̀ ѹ҆кори́лъ тѧ́ є҆сть во дни҄ ма҄лы; и҆ возра́дѹютсѧ, и҆ ѹ҆ви́дѧтъ ка́мень, и҆́же ѿ чи́стагѡ ѻ҆́лова, въ рѹкѹ̀ зорова́велѧ: се́дмь сїѧ҄ ѻ҆чеса̀ гд҇нѧ сѹ́ть, призира҄ющаѧ на всю̀ зе́млю.

Тогда я спросил у ангела: «Что это за две оливы справа и слева от светильника?»
 
И҆ ѿвѣща́хъ и҆ рѣ́хъ къ немѹ̀: что̀ сѹ́ть двѣ̀ ма҄слины сїѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆деснѹ́ю свѣ́щника и҆ ѡ҆шѹ́юю;

И еще один вопрос обратил к нему: «Что это за ветви олив, изливающие золото, елей свой, по золотым ветвям светильника? »
 
И҆ вопроси́хъ втори́цею и҆ рѣ́хъ къ немѹ̀: что̀ сѹ́ть двѣ̀ вѣ҄тви ма҄сличны, ѩ҆̀же въ рѹкѹ̀ двѹ́хъ ѹ҆сѣка́лницъ златы́хъ возлива́ющихъ и҆ возноша́ющихъ ча҄шицы златы҄ѧ;

Ангел ответил вопросом: «Так ты и этого не знаешь?» Я отвечал: «Не знаю, господин мой».
 
И҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: не вѣ́си ли, что̀ сѹ́ть сїѧ҄; И҆ рѣ́хъ: нѝ, го́споди.

Тогда он объяснил мне: «Это двое елеем помазанных,1 предстоящих Владыке всей земли».
 
И҆ речѐ: сі́и два̀ сы́нове тѹ́чности, ѩ҆̀же предстоѧ́тъ гд҇еви всеѧ̀ землѝ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
14  [1] — Избранники, или помазанники — вероятно, имеются в виду потомок царя Давида Зоровавель и первосвященник Иисус; букв.: сыновей елея / свежего оливкового масла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.