Захария 8 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Было мне слово ГОСПОДА Воинств.
 

Вот что говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Горячо возлюбил Я Сион и по великой любви к нему пылаю гневом на врагов его ».
 
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ревнова́хъ по ї҆ер҇ли́мѣ и҆ сїѡ́нѣ рве́нїемъ вели́кимъ и҆ ѩ҆́ростїю ве́лїею ревнова́хъ по не́мъ.

Так говорит ГОСПОДЬ: «Возвращусь на Сион, буду пребывать в Иерусалиме, и станут называть этот город Градом истины,1 а гору ГОСПОДА Воинств — святой горой».
 
Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: ѡ҆бращѹ́сѧ къ сїѡ́нѹ и҆ вселю́сѧ посредѣ̀ ї҆ер҇ли́ма, и҆ нарече́тсѧ ї҆ер҇ли́мъ гра́дъ и҆́стинный, и҆ гора̀ гд҇а вседержи́телѧ гора̀ ст҃а́ѧ.

«Тогда, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — вновь смогут безмятежно сидеть на площадях Иерусалима даже те старики,2 что уже не ходят без посоха.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: є҆щѐ сѧ́дѹтъ ста́рцы и҆ ста҄рицы на пѹте́хъ ї҆ер҇ли́мскихъ, кі́йждо же́злъ сво́й и҆мы́й въ рѹцѣ̀ свое́й ѿ мно́жества дні́й:

И дворы и улицы города будут усеяны играющими детьми».3
 
и҆ пѹтїѐ гра́да и҆спо́лнѧтсѧ ѻ҆́трѡчищъ и҆ ѻ҆трокови́цъ и҆гра́ющихъ на пѹте́хъ є҆гѡ̀.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «И если в те мрачные дни всё это показалось бы невозможным4 для тех немногих, кто в живых остался,5 то должно ли это невозможным быть и для Меня?» — вопрошает ГОСПОДЬ Воинств.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: а҆́ще и҆знемо́жетъ пред̾ ѡ҆ста́нкомъ люді́й си́хъ во ѻ҆́нѣхъ дне́хъ, є҆да̀ и҆ предо мно́ю и҆знемо́жетъ; гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

«Освобожу Я народ Мой и возвращу их из стран, что на востоке, и из тех, что на западе, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: сѐ, а҆́зъ сп҃сѹ̀ лю́ди моѧ҄ ѿ землѝ восто́чныѧ и҆ ѿ землѝ за́падныѧ

Верну их назад, чтобы снова жили они в Иерусалиме; и будут все они Моим народом, а Я буду их Богом в верности Завету и праведности».
 
и҆ введѹ̀ и҆̀хъ (въ зе́млю и҆́хъ), и҆ вселю́сѧ посредѣ̀ ї҆ер҇ли́ма, и҆ бѹ́дѹтъ мѝ въ лю́ди, и҆ а҆́зъ бѹ́дѹ и҆̀мъ въ бг҃а во и҆́стинѣ и҆ въ пра́вдѣ.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Будьте мужественны6 все, кто слышал ныне слова эти из уст пророков, которые были при закладке нового Дома ГОСПОДА Воинств, при восстановлении Храма.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: да ѹ҆крѣпѧ́тсѧ рѹ́цѣ ва́съ слы́шащихъ во дне́хъ си́хъ словеса̀ сїѧ҄ ѿ ѹ҆́стъ про҇ро́ческихъ, ѿ негѡ́же днѐ ѡ҆снова́сѧ хра́мъ гд҇а вседержи́телѧ, и҆ це́рковь ѿне́лѣже созда́сѧ.

Ибо не было до сего дня у людей никакого заработка, и не было у них никакой прибыли от животных. Из-за врагов никто не мог спокойно покидать город, чтобы заниматься делами своими, потому, что Я попустил им всем жить во вражде друг с другом.
 
Занѐ пре́жде дні́й ѻ҆́нѣхъ мзда̀ человѣ́кѡмъ не бѣ̀ во ѹ҆спѣ́хъ, и҆ мзда̀ скотѡ́мъ не бѧ́ше, и҆ и҆сходѧ́щемѹ и҆ входѧ́щемѹ не бѣ̀ ми́ра ѿ печа́ли, и҆ послю̀ всѧ҄ человѣ́ки коего́ждо на и҆́скреннѧго своего̀.

Но отныне иным будет отношение Мое к остатку этого народа, не таким, как прежде, — это вещее слово ГОСПОДА Воинств. —
 
И҆ нн҃ѣ не по днє́мъ ѻ҆́нѣмъ прє́жнимъ а҆́зъ сотворю̀ ѡ҆ста́нкѹ люді́й си́хъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель,

Сеять будете в мирное время, и лоза принесет свой плод, земля даст урожай, и небеса ниспошлют росу — всем этим одарю Я остаток народа Моего.
 
но покажѹ̀ ми́ръ: вїногра́дъ да́стъ пло́дъ сво́й, и҆ землѧ̀ да́стъ жи҄та своѧ҄, и҆ не́бо да́стъ ро́сѹ свою̀, и҆ наслѣ́дити сотворю̀ ѡ҆ста́нкѡмъ люді́й мои́хъ си́хъ всѧ҄ сїѧ҄.

Как вы, дом Иуды и дом Израилев, считались прежде проклятием у народов, так, когда избавлю вас, станете вы у них благословением. Не бойтесь и будьте мужественны!»
 
И҆ бѹ́детъ, ѩ҆́кѡ бѣ́сте въ клѧ́твѣ во ѩ҆зы́цѣхъ, до́ме ї҆ѹ́довъ и҆ до́ме ї҆и҃левъ, та́кѡ сп҃сѹ̀ вы̀, и҆ бѹ́дете въ блг҇ве́нїи: дерза́йте и҆ ѹ҆крѣплѧ́йтесѧ рѹка́ми ва́шими.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Точно так, как Я некогда решил наказать вас как народ, когда отцы ваши гневили Меня, и Я не смягчал наказания,7 — говорит ГОСПОДЬ Воинств, —
 
Занѐ си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѩ҆́коже помы́слихъ ѡ҆ѕло́бити вы̀, внегда̀ прогнѣ́ваша мѧ̀ ѻ҆тцы̀ ва́ши, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ не раска́ѧхсѧ:

так же ныне решил Я сотворить доброе Иерусалиму и дому Иуды. Не бойтесь!8
 
та́кѡ ѹ҆ста́вихъ и҆ ѹ҆мы́слихъ во дни҄ сїѧ҄ добро̀ сотвори́ти ї҆ер҇ли́мѹ и҆ до́мѹ ї҆ѹ́довѹ: дерза́йте.

Вот как надлежит вам поступать: говорите правду друг другу, суд у городских ворот ваших вершите праведный, ведущий к миру.
 
Сїѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же сотворитѐ: глаго́лите и҆́стинѹ кі́йждо и҆́скреннемѹ своемѹ̀, и҆́стинѹ и҆ сѹ́дъ ми́ренъ сѹди́те во вратѣ́хъ ва́шихъ,

Не замышляйте в сердцах своих зла один против другого и клятв ложных не давайте. Ненавистно Мне всё это», — говорит ГОСПОДЬ.
 
и҆ кі́йждо ѕло́бы и҆́скреннѧгѡ своегѡ̀ не помышлѧ́йте въ сердца́хъ ва́шихъ, и҆ клѧ́твы лжи́выѧ не люби́те, занѐ всѧ҄ сїѧ҄ возненави́дѣхъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

И вновь было мне слово ГОСПОДНЕ.
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇а вседержи́телѧ ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

Так сказал ГОСПОДЬ Воинств: «Дни поста четвертого, пятого, седьмого и десятого месяца каждого года 9 станут для дома Иуды днями радости и ликования, в празднества светлые превратятся. Посему только истину возлюбите и мир!»
 
си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: по́стъ четве́ртый и҆ по́стъ пѧ́тый, и҆ по́стъ седмы́й и҆ по́стъ десѧ́тый бѹ́дѹтъ до́мѹ ї҆ѹ́довѹ въ ра́дость и҆ въ весе́лїе и҆ въ пра́здники бла҄ги: и҆ возвеселите́сѧ и҆ и҆́стинѹ и҆ ми́ръ возлю́бите.

Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: « Тогда придут в Иерусалим многие народы, жители многих городов.
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: є҆щѐ лю́дїе мно́зи прїи́дѹтъ и҆ живѹ́щїи во градѣ́хъ мно́гихъ:

Жители одного города придут в другой и скажут: „Почему бы и нам не пойти туда, не заручиться тоже благорасположением ГОСПОДА?! Нам надо тоже молиться ГОСПОДУ Воинств! Мы10 тоже пойдем с вами“».
 
и҆ сни́дѹтсѧ живѹ́щїи во пѧтѝ градѣ́хъ во є҆ди́нъ гра́дъ, глаго́люще: грѧди́мъ помоли́тисѧ лицѹ̀ гд҇ню и҆ взыска́ти лицѐ гд҇а вседержи́телѧ: и҆дѹ̀ и҆ а҆́зъ.

Придут в Иерусалим многие племена, народы сильные, чтобы обратиться к ГОСПОДУ Воинств и обрести Его расположение.
 
И҆ прїи́дѹтъ лю́дїе мно́зи и҆ ѩ҆зы́цы мно́зи взыска́ти лица̀ гд҇а вседержи́телѧ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ ѹ҆моли́ти лицѐ гд҇не.

Так говорит ГОСПОДЬ: «В те дни десять человек разноязыких, разноплеменных ухватятся за полу одежды иудея и, держась за нее, скажут: „Мы пойдем с тобой, ведь с вами, мы слышали, Бог“».
 
Си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: во ѡ҆́ны дни҄ и҆ме́тсѧ де́сѧть мѹже́й ѿ всѣ́хъ племе́нъ ѩ҆зы́ческихъ, и҆ и҆́мѹтсѧ за ри́зѹ мѹ́жа ї҆ѹде́анина, глаго́люще: по́йдемъ съ тобо́ю, занѐ слы́шахомъ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ съ ва́ми є҆́сть.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: верности; то же в ст. 19.
4  [2] — Букв.: старики и старухи.
5  [3] — Букв.: мальчишками и девчонками.
6  [4] — Или (здесь и ниже в этом стихе): удивительным.
6  [5] — Букв.: малому остатку народа сего.
9  [6] — Букв.: да будут крепки ваши руки; то же в ст. 13.
14  [7] — Букв.: точно так, как Я решил причинить зло вам, когда прогневали Меня отцы ваши, и не пожалел (об этом).
15  [8] — Наказание, постигшее отцов (Вавилонское пленение, см. ст. 14) и допущенное для воспитания, и обещанные благословения (см. ст. 15) не являются случайными и произвольными велениями Бога, но имеют целью осуществление одного и того же благого Промысла — спасение человека.
19  [9] — Ср. 7:5.
21  [10] — Букв.: я.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.