Захария 9 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Предсказание.1 Землю Хадраха2 к ответу зовет ГОСПОДЬ и Дамаск вместе с нею (ведь око ГОСПОДА3 обращено на Сирию так же, как и на все колена Израилевы).
 
Про҇ро́чество словесѐ гд҇нѧ въ землѝ седра́ха и҆ дама́ска же́ртвы є҆гѡ̀: занѐ гд҇ь призира́етъ на человѣ́ки и҆ на всѧ҄ кѡлѣ́на ї҆и҃лєва,

То же будет и с Хаматом, что граничит с Дамаском, и с Тиром, и с Сидоном то же случится, какими бы мудрыми они ни слыли.
 
и҆ во и҆ма́ѳѣ въ предѣ́лѣхъ є҆гѡ̀ тѵ́ръ и҆ сїдѡ́нъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆мѹдрѣ́ша ѕѣлѡ̀.

Тир всяких укреплений себе понастроил, серебра собрал, что пыли, и золота — как грязи на улице.
 
И҆ созда̀ тѵ́ръ твєрды́ни себѣ̀ и҆ собра̀ сребро̀ ѩ҆́кѡ пе́рсть и҆ зла́то ѩ҆́кѡ бре́нїе пѹті́й.

Но всё отберет у Тира Владыка Господь, лишит его господства на море,4 сам город их сгорит в огне.
 
Сегѡ̀ ра́ди гд҇ь наслѣ́дитъ ѧ҆̀ и҆ порази́тъ въ мо́ре си́лѹ є҆гѡ̀, и҆ то́й ѻ҆гне́мъ поѧ́стсѧ.

При виде этого исполнится страха Ашкелон, Газа сильно задрожит и Экрон в надеждах своих посрамлен будет! В Газе царя не станет, Ашкелон опустеет,
 
Ѹ҆ви́дитъ а҆скалѡ́нъ и҆ ѹ҆бои́тсѧ, и҆ га́за и҆ поболи́тъ ѕѣлѡ̀, и҆ а҆ккарѡ́нъ, ѩ҆́кѡ постыдѣ́сѧ ѡ҆ ѹ҆пова́нїи свое́мъ: и҆ поги́бнетъ ца́рь ѿ га́зы, и҆ а҆скалѡ́нъ не и҆́мать насели́тисѧ.

чужеземцы всякие заселят Ашдод. «С гордых филистимлян Я спесь собью.
 
И҆ вселѧ́тсѧ и҆ноплемє́нницы во а҆зѡ́тѣ, и҆ разрѹшѹ̀ досажде́нїе и҆ноплеме́нникѡвъ,

Очищу их рты от пищи кровавой, из зубов их мерзости вырву (и оставшиеся из них в живых уверуют в Бога нашего); они будут жить, как один из родов иудейских, и жители Экрона — как евусеи.
 
и҆ и҆змѹ̀ кро́вь и҆́хъ и҆з̾ ѹ҆́стъ и҆́хъ и҆ ме́рзѡсти и҆́хъ и҆з̾ среди́ны зѹбѡ́въ и҆́хъ, и҆ ѡ҆ста́вѧтсѧ и҆ сі́и бг҃ѹ на́шемѹ и҆ бѹ́дѹтъ ѩ҆́кѡ ты́сѧщникъ во ї҆ѹ́дѣ, и҆ а҆ккарѡ́нъ ѩ҆́коже ї҆евѹсе́й.

Стан Свой разобью Я у Храма Моего, буду защищать его от всех приходящих врагов. Ни один угнетатель не посмеет тогда напасть на него, ибо глаз Я с него не сведу».
 
И҆ подста́влю хра́мѹ моемѹ̀ воздвиже́нїе, є҆́же не сквозѣ̀ ходи́ти, нижѐ возвраща́тисѧ, и҆ ктомѹ̀ не и҆́мать прїитѝ на нѧ̀ и҆згонѧ́ѧй: ѩ҆́кѡ нн҃ѣ ви́дѣхъ ѻ҆чи́ма мои́ма.

Веселись от души, дочь Сиона, торжествуй, дочь Иерусалима! Смотри, идет к тебе Царь твой, праведный, дарующий спасение и кроткий,5 восседает Он на осле, молодом осле, идущем рядом с матерью-ослицей.
 
Ра́дѹйсѧ ѕѣлѡ̀, дщѝ сїѡ́нѧ, проповѣ́дѹй, дщѝ ї҆ер҇ли́млѧ: сѐ, цр҃ь тво́й грѧде́тъ тебѣ̀ првднъ и҆ сп҃са́ѧй, то́й кро́токъ и҆ всѣ́дъ на под̾ѧре́мника и҆ жребца̀ ю҆́на.

«Отниму колесницы у Ефрема, Иерусалим лишу его конницы, и всякий лук боевой сломаю». Мир провозгласит Он для всех народов, владычество Его будет от моря и до моря, от реки Евфрат и до края земли.
 
И҆ потреби́тъ колєсни́цы ѿ є҆фре́ма и҆ ко́ни ѿ ї҆ер҇ли́ма, и҆ потреби́тъ лѹ́къ бра́нный, и҆ мно́жество, и҆ ми́ръ ѿ ѩ҆зы́кѡвъ: и҆ ѡ҆блада́етъ вода́ми ѿ мо́рѧ до мо́рѧ и҆ ѿ рѣ́къ до и҆схо́дищъ землѝ.

«А что до тебя, то пленников твоих спасу, вытащу их из ямы безводной6 ради крови, пролитой при заключении Союза, Завета с тобою.
 
И҆ ты̀ въ кро́ви завѣ́та твоегѡ̀ и҆спѹсти́лъ є҆сѝ ѹ҆́зники твоѧ҄ ѿ ро́ва не и҆мѹ́ща воды̀.

Возвращайтесь к своей твердыне, все, кто жил надеждой в плену! Заверяю вас ныне: всё возмещу вам вдвое!
 
Сѧ́дите въ твердѣ́лехъ, свѧ́зани со́нмища, и҆ за є҆ди́нъде́нь прише́лствїѧ твоегѡ̀ сѹгѹ́бѡ возда́мъ тѝ.

Согну Иуду, как лук, вместо стрелы на тетиву Ефрема положу, и против сынов твоих, Греция,7 подниму твоих сынов, Сион, и буду сражаться ими,8 как мечом воителя».
 
Зане́же напрѧго́хъ тѧ̀ себѣ̀, ї҆ѹ́до, ѩ҆́кѡ лѹ́къ, и҆спо́лнихъ є҆фре́ма, и҆ воздви́гнѹ ча҄да твоѧ҄, сїѡ́не, на ча҄да є҆́ллинска, и҆ ѡ҆сѧжѹ̀ тѧ̀ ѩ҆́кѡ ме́чь ра́тника.

Явится в выси небесной ГОСПОДЬ, стрелы Его будут сверкать, как молнии. Затрубит Владыка ГОСПОДЬ в рог и начнет шествие Свое в вихрях юга!
 
И҆ гд҇ь на ни́хъ ѩ҆ви́тсѧ, и҆ и҆зы́детъ ѩ҆́кѡ мо́лнїѧ стрѣла̀ є҆гѡ̀: и҆ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель въ трѹбѹ̀ вострѹ́битъ и҆ по́йдетъ въ шѹ́мѣ преще́нїѧ своегѡ̀.

Щитом для них будет ГОСПОДЬ Воинств, а они превозмогать, попирать будут пращников,9 с ревом на них набросятся, будто вином опьяненные; и прольется большая кровь, и насытятся, словно чаша храмовая переполненная, из которой окропляют углы у жертвенника.
 
Гд҇ь вседержи́тель защи́титъ и҆̀хъ, и҆ поѧдѧ́тъ ѧ҆̀, и҆ посы́плютъ и҆̀хъ ка́менїемъ пра́щнымъ, и҆ и҆спїю́тъ кро́вь и҆́хъ ѩ҆́кѡ вїно̀, и҆ и҆спо́лнѧтъ ѻ҆кри́ны ѩ҆́кѡ же́ртвенникъ.

В тот День ГОСПОДЬ, их Бог, спасет их, спасет Он Свой народ как паству Свою; как самоцветы в венце, будут искриться и сверкать они на Его земле.
 
И҆ сп҃се́тъ ѧ҆̀ гд҇ь бг҃ъ и҆́хъ въ де́нь ѡ҆́нъ, ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы лю́ди своѧ҄: занѐ ка́менїе ст҃о валѧ́етсѧ на землѝ є҆гѡ̀.

Как хороши они и как прекрасны будут! Юноши наполнятся силой, как зерно наливается, девушки — как вино молодое.
 
А҆́ще что̀ бла́го є҆гѡ̀, и҆ а҆́ще что̀ добро̀ є҆гѡ̀, пшени́ца ю҆́ношамъ и҆ вїно̀ благоѹха́нно дѣ́вамъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Наум 1:1.
1  [2] — Хадрах — местность, простирающаяся с севера от Алеппо до южных пределов Дамаска.
1  [3] — Масоретский текст: человека. Из-за разночтений в тексте подлинника перевод этой фразы дан на основании контекста и перевода LXX.
4  [4] — Или: в море низвергнет его укрепления; или: войско / богатства.
9  [5] — Или: бедный / страдающий.
11  [6] — Или: из колодца — имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды, который использовался и как тюрьма.
13  [7] — Евр. Яван.
13  [8] — Букв.: тобой.
15  [9] — Букв.: камни из пращи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.