Малахия 2 глава

Книга пророка Малахии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Для вас, священники, эта заповедь!
 
И҆ нн҃ѣ за́повѣдь сїѧ̀ къ ва́мъ, свѧще́нницы:

«Если не послушаетесь, если не станете болеть о том, чтобы имя Мое прославлялось, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — пошлю Я на вас проклятие и благословения ваши тоже в проклятия обращу. Да Я уже и сделал это, ведь сказанное вам вы не принимаете близко к сердцу.
 
а҆́ще не ѹ҆слы́шите и҆ а҆́ще не положитѐ на сердца́хъ ва́шихъ, є҆́же да́ти сла́вѹ и҆́мени моемѹ̀, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, то̀ послю̀ на вы̀ клѧ́твѹ и҆ прокленѹ̀ благослове́нїе ва́ше и҆ ѡ҆кленѹ̀ є҆̀: и҆ разорю̀ благослове́нїе ва́ше, и҆ не бѹ́детъ въ ва́съ, занѐ вы̀ не влага́ете въ сердца̀ ва҄ша.

Потому обуздывать буду потомков ваших,1 а по вашим лицам размажу помет — помет ваших праздничных жертв, и вынесут вас прочь вместе с ним.
 
Сѐ, а҆́зъ ѿлѹчѹ̀ ва́мъ ра́мо, и҆ раскида́ю требѹхи҄ на ли́ца ва҄ша, требѹхи҄ пра́здникѡвъ ва́шихъ, и҆ прїимѹ̀ вы̀ вкѹ́пѣ:

И узнаете, что заповедь эту Я дал вам, дабы сохранить Завет Мой, Союз Мой с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
 
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь посла́хъ къ ва́мъ за́повѣдь сїю̀, є҆́же бы́ти завѣ́тѹ моемѹ̀ къ леѵі́тѡмъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Мой Завет с ним — это жизнь и мир, которые Я дал ему, чтобы вызвать в нем почтение; и он чтил Меня, перед именем Моим благоговел.
 
Завѣ́тъ мо́й бѣ̀ съ ни́мъ жи́зни и҆ ми́ра, и҆ да́хъ є҆мѹ̀ боѧ́знїю боѧ́тисѧ менє̀ и҆ ѿ лица̀ и҆́мене моегѡ̀ ѹ҆страша́тисѧ є҆мѹ̀.

На устах у него были наставления верные, слово худое не срывалось с языка его, в мире и правоте проходила жизнь его предо Мной, и многих он отвращал от греха».
 
Зако́нъ и҆́стины бѣ̀ во ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ непра́вда не ѡ҆брѣ́тесѧ во ѹ҆стна́хъ є҆гѡ̀: въ ми́рѣ и҆справлѧ́ѧй и҆́де со мно́ю и҆ мнѡ́ги ѡ҆братѝ ѿ непра́вды.

Ведь люди полагаются на слова священника,2 слышать хотят наставление из уст его, он — вестник ГОСПОДА Воинств.
 
Поне́же ѹ҆стнѣ̀ ї҆ере́ѡвы сохранѧ́тъ ра́зѹмъ, и҆ зако́на взы́щѹтъ ѿ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лъ гд҇а вседержи́телѧ є҆́сть.

«Но вы сбились с пути и своим толкованием закона многих к греху подтолкнули. Извратили Завет Мой, Союз с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств! —
 
Вы́ же ѹ҆клони́стесѧ ѿ пѹтѝ и҆ и҆знемоществи́сте мно́гихъ въ зако́нѣ, растли́сте завѣ́тъ леѵі́инъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Вот Я и изобличил вас пред всеми, презирать вас стали люди и ставить ни во что, раз пренебрегаете вы Моими путями и в толковании закона пристрастны!»
 
И҆ а҆́зъ да́хъ вы̀ ѹ҆ничижє́ны и҆ ѿве́ржєны во всѧ҄ ѩ҆зы́ки, занѐ вы̀ не сохрани́сте пѹті́й мои́хъ, но ли́цъ ѡ҆бинѹ́стесѧ въ зако́нѣ.

Не один ли у всех нас Отец? Не один ли нас Бог сотворил? Зачем же мы строим козни друг другу, оскверняя Завет, отцам нашим данный?
 
Не ѻ҆ц҃ъ ли є҆ди́нъ всѣ҄мъ ва́мъ; не бг҃ъ ли є҆ди́нъ созда̀ ва́съ; что̀ ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́висте кі́йждо бра́та своего̀, ѡ҆скверни́ти завѣ́тъ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ;

Неверен Иуда, мерзость творится и в Израиле, и в Иерусалиме: осквернил Иуда Святилище, которое любит ГОСПОДЬ, взял в жены дочь бога земли чужой.
 
Ѡ҆ста́вленъ бы́сть ї҆ѹ́да, и҆ ме́рзость бы́сть во ї҆и҃ли и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ: занѐ ѡ҆сквернѝ ї҆ѹ́да ст҃а҄ѧ гд҇нѧ, ѩ҆̀же возлюбѝ, и҆ пре́йде къ богѡ́мъ чѹжди҄мъ.

Да удалит ГОСПОДЬ из шатров Иакова всякого поступающего так, кем бы он ни был,3 даже если он жертву ГОСПОДУ Воинств приносил.
 
Потреби́тъ гд҇ь человѣ́ка творѧ́щаго сїѧ҄, до́ндеже смири́тсѧ ѿ селе́нїй ї҆а́кѡвлихъ и҆ ѿ приносѧ́щихъ же́ртвѹ гд҇ѹ вседержи́телю.

Вот что еще вы делаете: слезами орошаете жертвенник ГОСПОДА, голосите, стенаете, а Он не смотрит на ваш дар, благосклонно не принимает его из рук ваших.
 
И҆ сїѧ҄, ѩ҆̀же ненави́дѣхъ, твори́сте: покрыва́сте слеза́ми ѻ҆лта́рь гд҇ень, и҆ пла́чемъ и҆ воздыха́нїемъ ѿ трѹдѡ́въ: є҆ще́ ли досто́йно призрѣ́ти на же́ртвѹ (ва́шѹ), и҆лѝ прїѧ́ти прїѧ́тно и҆з̾ рѹ́къ ва́шихъ;

Спросите вы: «Почему?» Да потому, что ГОСПОДЬ был свидетелем меж тобой и женой юности твоей, которой ты изменил, а ведь она подруга тебе и законная жена твоя.4
 
И҆ рѣ́сте: чесѡ̀ ра́ди; ѩ҆́кѡ гд҇ь засвидѣ́телствова междѹ̀ тобо́ю и҆ междѹ̀ жено́ю ю҆́ности твоеѧ̀, ю҆́же ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ, и҆ та̀ ѻ҆́бщница твоѧ̀ и҆ жена̀ завѣ́та твоегѡ̀:

Не единый ли Бог создал нас сопричастными Духу Его? И чего желает Сей Единый? Не потомства ли от Бога?5 Потому дух свой берегите и жене юности своей не изменяйте.
 
и҆ не добро́ ли сотворѝ, и҆ ѡ҆ста́нокъ дѹ́ха є҆гѡ̀; И҆ рѣ́сте: что̀ и҆́но кромѣ̀ сѣ́мене и҆́щетъ бг҃ъ; И҆ сохрани́те дѹ́хомъ ва́шимъ и҆ жены̀ ю҆́ности твоеѧ̀ да не ѡ҆ста́виши:

«Не терплю6 разводов, — говорит ГОСПОДЬ Бог Израилев, — и когда покров, под который жена была принята, в насилие над ней превращаете, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Берегите дух ваш, не изменяйте!»
 
но а҆́ще возненави́дѣвъ ѿпѹ́стиши ю҆̀, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆ покры́етъ нече́стїе помышлє́нїѧ твоѧ҄, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: и҆ сохрани́те дѹ́хомъ ва́шимъ и҆ не ѡ҆ста́вите.

Терпение ГОСПОДА испытываете7 вы своими словами, спрашиваете: «Чем же мы его испытываем?» Тем, что говорите: «Благосклонно взирает ГОСПОДЬ на всякого, творящего зло» — или: «Где Бог правосудия?»
 
Прогнѣвлѧ́ющїи бг҃а словесы̀ ва́шими, и҆ рѣ́сте: ѡ҆ чесо́мъ прогнѣ́вахомъ є҆го̀; Занѐ рѣ́сте: всѧ́къ творѧ́й ѕло̀ до́бръ пред̾ гд҇емъ, и҆ въ ни́хъ са́мъ бл҃говолѝ: и҆ гдѣ́ є҆сть бг҃ъ пра́вды;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Так в масоретском тексте, в LXX и Вульгате: отниму у вас руку / плечо (возможно, в знач. лишу вас силы или власти).
7  [2] — Букв.: ведь уста священника должны знание хранить.
12  [3] — Букв.: бодрствующего и отвечающего. Возможно, это поговорка: в разоренном поселении нет ни одного человека, который был бы в сознании и мог бы отозваться на зов. Друг. возм. пер.: да удалит Господь из шатров Иакова всякого, кто свидетельствует в защиту поступающего так.
14  [4] — Или: жена Завета, Союза, заключенного на Синае.
15  [5] — Евр. текст этой части стиха труден. Друг. возм. пер.: не поступит так тот, в ком остался дух! Что же сделал единственный, кто потомства от Бога искал (т. е. Авраам)? Или: не единым ли целым их (мужа и жену) Бог сотворил, и плотью, и духом? И чего ищет единое? Потомства от Бога. Или: не сотворил ли их (мужа и жену) Бог, чтобы они вместе составляли единое целое. И плотью и духом Ему они принадлежат. Для чего же Он создал их как единое целое? Потому что Он желал произвести благочестивое потомство.
16  [6] — Букв.: Он ненавидит.
17  [7] — Букв.: утомляете Господа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.