Числа 13 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И҆ по си́хъ воздвиго́шасѧ лю́дїе ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни фара́ни.

«Отправь людей, чтобы осмотрели они землю Ханаан,1 которую даю Я сынам Израилевым. По одному человеку вы должны отправить от каждого из двенадцати колен,2 по одному из их вождей».
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

И отправил Моисей по велению ГОСПОДА из пустыни Паран глав сынов Израилевых.
 
послѝ ѿ себє̀ мѹ́жы, и҆ да соглѧ́даютъ зе́млю ханаа́нскѹ, ю҆́же а҆́зъ даю̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ во ѡ҆держа́нїе: мѹ́жа є҆ди́наго ѿ пле́мене, по со́нмѡмъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, да по́слеши и҆̀хъ всѧ́каго старѣ́йшинѹ ѿ ни́хъ.

И вот их имена: от колена Рувима — Шаммуа, сын Заккура;
 
И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ѿ пѹсты́ни фара́ни гл҃го́ломъ гд҇нимъ: всѝ мѹ҄жи старѣ҄йшины сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ сі́и, и҆ сїѧ҄ и҆мена̀ и҆́хъ:

от колена Симеона — Шафат, сын Хори;
 
ѿ пле́мене рѹви́млѧ самѹи́лъ сы́нъ закхѹ́ровъ:

от колена Иуды — Халев, сын Ефуннэ;
 
ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ сафа́тъ сы́нъ сѹрі́нъ:

от колена Иссахара — Игаль, сын Иосифа;
 
ѿ пле́мене ї҆ѹ́дина хале́въ сы́нъ ї҆ефонні́инъ:

от колена Ефрема — Осия, сын Навин;
 
ѿ пле́мене ї҆ссаха́рѧ ї҆га́лъ сы́нъ ї҆ѡ́сифль:

от колена Вениамина — Палти, сын Рафу;
 
ѿ пле́мене є҆фре́млѧ а҆ѵси́съ сы́нъ наѵи́нъ:

от колена Завулона — Гаддиэль, сын Соди;
 
ѿ пле́мене венїамі́нѧ фалті́й сы́нъ рафѹ́овъ:

от колена Иосифа, то есть от колена Манассии, — Гадди, сын Суси;
 
ѿ пле́мене завѹлѡ́нѧ гѹдїи́лъ сы́нъ сѹді́нъ:

от колена Дана — Аммиэль, сын Гемалли;
 
ѿ пле́мене ї҆ѡ́сифлѧ сынѡ́въ манассі́иныхъ гаддї̀ сы́нъ сѹсі́нъ:

от колена Асира — Сетур, сын Михаэля;
 
ѿ пле́мене да́нова а҆мїи́лъ сы́нъ гамалі́нъ:

от колена Неффалима — Нахби, сын Вофси;
 
ѿ пле́мене а҆си́рова саѳѹ́ръ сы́нъ мїхаи́ль:

от колена Гада — Геуэль, сын Махи.
 
ѿ пле́мене нефѳалі́млѧ наві́й сы́нъ саві́нь:

Таковы имена тех людей, которых отправил Моисей осмотреть землю. (А Осию, сына Навина, Моисей нарек Иисусом.)3
 
ѿ пле́мене га́дова гѹдїи́лъ сы́нъ махїи́ль.

Моисей поручил им осмотреть землю Ханаан и при этом сказал им: «Пройдя через Негев,4 поднимитесь в горы
 
Сїѧ҄ и҆мена̀ мѹже́й, и҆̀хже посла̀ мѡѷсе́й соглѧ́дати зе́млю: и҆ прозва̀ мѡѷсе́й а҆ѵсі́а сы́на наѵи́на ї҆исѹ́съ.

и осмотрите землю: какова она, и народ, живущий на ней, — силен он, слаб ли, малочислен или многочислен.
 
И҆ посла̀ ѧ҆̀ мѡѷсе́й ѿ пѹсты́ни фара́ни соглѧ́дати землѝ ханаа́нскїѧ, и҆ речѐ къ ни҄мъ: взы́дите пѹсты́нею се́ю, и҆ взы́дете на го́рѹ

Какова вообще земля, в которой он обитает, — хороша или плоха? Каковы города, в которых он живет, — обнесены ли они крепостными стенами или нет?
 
и҆ ѹ҆́зрите зе́млю, какова̀ є҆́сть, и҆ лю́ди сѣдѧ́щыѧ на не́й, а҆́ще си́льни сѹ́ть, и҆лѝ не́мощни, ма́лѡ ли и҆́хъ є҆́сть, и҆лѝ мно́гѡ;

Какова там почва — плодородна она или нет, растут ли там деревья? Будьте мужественны и принесите плодов той земли». (А это было время5 созревания первых плодов винограда.)
 
и҆ какова̀ землѧ̀, на не́йже сі́и сѣдѧ́тъ, добра́ ли є҆́сть, и҆лѝ ѕла̀; и҆ каковѝ гра́ди, въ ни́хже живѹ́тъ сі́и, ѡ҆гражде́ни ли сѹ́ть, и҆лѝ не ѡ҆гражде́ни;

Они вышли и осмотрели землю от пустыни Цин и до самого Рехова, что по дороге в Амат;
 
и҆ какова̀ землѧ̀, и҆з̾ѻби́лна ли, и҆лѝ не и҆з̾ѻби́лна; сѹ́ть ли на не́й древеса̀, и҆лѝ нѝ; и҆ ѹ҆крѣпи́вшесѧ, возми́те ѿ плодѡ́въ землѝ. Дні́е же бѧ́хѹ дни҄ весє́нни, предварѧ́ющїи ѩ҆́гѡды.

пройдя возле Негева, они дошли до Хеврона, где в то время жили Ахиман, Шешай и Талмай — потомки Анака. (Хеврон был построен на семь лет раньше Цоана Египетского.)
 
И҆ ше́дше соглѧ́даша зе́млю ѿ пѹсты́ни сі́нъ да́же да роѡ́ва, до вхо́дѡвъ є҆ма́ѳъ.

А когда дошли они до долины Эшкол, срезали там ветвь с одной кистью винограда, которую пришлось нести на шесте, вдвоем; они также взяли гранатовых плодов и смокв.
 
И҆ и҆до́ша по пѹсты́ни, и҆ прїидо́ша до хеврѡ́на: и҆ та́мѡ (живѧ́ше) а҆хїма́нъ и҆ сессі́й и҆ ѳеламі́нъ, ро́ды є҆на́кѡвы: и҆ хеврѡ́нъ созда́сѧ седмїю̀ лѣ́ты пре́жде тані́на (гра́да) є҆гѵ́петскагѡ.

(То место стало называться долиной Эшкол, что значит виноградная гроздь, из-за той кисти, которую сыны Израилевы срезали там.)
 
И҆ прїидо́ша до де́бри гро́здныѧ, и҆ соглѧ́даша ю҆̀: и҆ ѹ҆рѣ́заша ѿтѹ́дѹ вѣ́твь, и҆ гро́здъ вїногра́да є҆ди́нъ на не́й, и҆ воздвиго́ша ю҆̀ на же́рдь, и҆ ѿ ши́пкѡвъ, и҆ ѿ смо́квей.

По прошествии сорока дней, осмотрев землю, они возвратились
 
И҆ мѣ́сто ѻ҆́но назва́ша [де́брь гро́зднаѧ], гро́зда ра́ди, є҆го́же ѹ҆рѣ́заша ѿтѹ́дѹ сы́нове ї҆и҃лтестїи.

и, явившись к Моисею, Аарону и всей общине сынов Израилевых в Кадеш, что в пустыне Паран, рассказали им и всем собравшимся об увиденном и показали плоды земли.
 
И҆ возврати́шасѧ ѿтѹ́дѹ, соглѧ́давше зе́млю по четы́редесѧти дне́хъ.

Обращаясь к Моисею, они сказали: «Мы были в земле, в которую ты посылал нас. И точно — она источает молоко и мед. А вот это плоды, там растущие.
 
И҆ ходи́вше прїидо́ша къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ и҆ ко всемѹ̀ со́нмѹ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ пѹсты́ню фара́ню въ ка́дисъ: и҆ повѣ́даша и҆̀мъ сло́во и҆ всемѹ̀ со́нмѹ, и҆ показа́ша и҆̀мъ пло́дъ земны́й,

Но увы! Люди, живущие на этой земле, сильные и страшные! И города их огромные и хорошо укрепленные. Что еще хуже — мы увидели там потомков Анака.
 
и҆ повѣ́даша є҆мѹ̀, и҆ реко́ша: ходи́хомъ на зе́млю, на ню́же посыла́лъ є҆сѝ на́съ, на зе́млю кипѧ́щѹю млеко́мъ и҆ ме́домъ, и҆ сі́й пло́дъ є҆ѧ̀:

Амалек живет в Негеве; хетты, евусеи, амореи обитают в горах, а ханаанеи — у моря и возле Иордана».
 
кромѣ̀ ѩ҆́кѡ лю́дїе си́льни ѕѣлѡ̀, и҆̀же на не́й живѹ́тъ, и҆ гра́ди ѹ҆твержде́ни ѡ҆гражде́нїемъ вели́цы ѕѣлѡ̀, и҆ ро́дъ є҆на́ковъ ви́дѣхомъ та́мѡ:

Халев, вмешавшись, призвал людей, окружавших Моисея, помолчать, а затем сказал: «Пойдем же и овладеем этой землею — прямо сейчас. Мы сможем это сделать».
 
и҆ а҆мали́къ живе́тъ въ землѝ къ ю҆́гѹ: и҆ хетте́й и҆ є҆ѵе́й, и҆ ї҆евѹсе́й и҆ а҆морре́й живѹ́тъ въ гора́хъ: и҆ ханане́й живе́тъ при мо́ри и҆ при ї҆ѻрда́нѣ рѣцѣ̀.

Но те, кто ходил с ним, возразили: «Нет, не нам идти против этого народа: он сильнее нас».
 
И҆ ѹ҆тишѝ хале́въ лю́ди пред̾ мѡѷсе́омъ, и҆ речѐ є҆мѹ̀: ника́коже, но восходѧ̀ взы́демъ и҆ прїи́мемъ ю҆̀ въ наслѣ́дїе, ѩ҆́кѡ си́льни є҆смы̀ преѡдолѣ́ти и҆̀мъ.

И стали отговаривать сынов Израилевых, говоря худое о земле, которую они осмотрели: «Земля, через которую мы прошли, осматривая ее, — это земля, которая пожрет всякого, кто отважится жить на ней. Все, кого мы видели там, — люди высокорослые.
 
И҆ человѣ́цы ходи́вшїи съ ни́мъ реко́ша: не и҆́демъ, ѩ҆́кѡ не мо́жемъ и҆зы́ти проти́вѹ ѩ҆зы́кѹ (семѹ̀), ѩ҆́кѡ крѣ́пльшїй є҆́сть па́че на́съ.

Стоило нам только взглянуть там на исполинов, сыновей Анака из племени исполинов, как мы сами себе показались саранчой. Да и они, должно быть, так смотрели на нас».
 
И҆ и҆знесо́ша ѹ҆́жасъ землѝ, ю҆́же соглѧ́даша, къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ, глаго́люще: зе́млю ю҆́же проидо́хомъ соглѧ́дающе, землѧ̀ є҆́сть поѧда́ющи живѹ́щыѧ на не́й, и҆ всѝ лю́ди, и҆̀хже ви́дѣхомъ на не́й, мѹ҄жи превысо́цыи:

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: чтобы пошли они в разведку в землю Ханаан.
2  [2] — Букв.: из каждого колена праотцев его.
16  [3] — Имя Осия (евр. Хошеа) означает «спасение», а Иисус (евр. Йехошуа) — «Яхве есть спасение» или «Яхве (ГОСПОДЬ) спасает».
17  [4] — Евр. негев — юг.
20  [5] — LXX: дни весны и… Виноград начинает созревать в Палестине в конце июля.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.