Числа 23 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда Валаам сказал Балаку: «Воздвигни для меня на этом месте семь жертвенников и приготовь для жертвоприношения семь молодых быков и семь баранов».
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: сози́жди мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь тре́бищъ, и҆ ѹ҆гото́вай мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ.

Балак сделал всё, о чем просил его Валаам, и принесли они в жертву по быку и барану на каждом жертвеннике.
 
И҆ сотворѝ вала́къ, ѩ҆́коже речѐ є҆мѹ̀ валаа́мъ: и҆ вознесѐ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.

«Постой здесь у одного из твоих всесожжений, — сказал Валаам Балаку, — а я отлучусь. Быть может, ГОСПОДЬ выйдет мне навстречу, и, что Он откроет мне, я расскажу тебе». И стал он подниматься на вершину одного из голых холмов.1
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: ста́ни ѹ҆ тре́бы своеѧ̀, и҆ пойдѹ̀, а҆́ще ѩ҆ви́тсѧ мнѣ̀ бг҃ъ въ срѣ́тенїе, и҆ сло́во, є҆́же мнѣ̀ ѹ҆ка́жетъ, повѣ́мъ тебѣ̀. И҆ ста̀ вала́къ ѹ҆ тре́бы своеѧ̀.

Бог действительно встретился с Валаамом, и тот стал говорить Ему: «Вот я воздвиг семь жертвенников, на каждом принес я в жертву по быку и барану…»
 
И҆ валаа́мъ и҆́де вопроси́ти бг҃а, и҆ и҆́де прѧ́мѡ: и҆ ѩ҆ви́сѧ бг҃ъ валаа́мѹ. И҆ речѐ къ немѹ̀ валаа́мъ: се́дмь тре́бищъ и҆згото́вихъ и҆ возложи́хъ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.

А ГОСПОДЬ вложил пророчество в уста Валаама и повелел ему: «Воротись к Балаку и это пророчество передай ему».
 
И҆ вложѝ бг҃ъ сло́во во ѹ҆ста̀ валаа́мѹ и҆ речѐ: возврати́всѧ къ вала́кѹ та́кѡ глаго́ли.

Когда Валаам возвратился к Балаку, тот еще стоял у своего всесожжения; рядом с ним были все князья Моава.
 
И҆ возврати́сѧ къ немѹ̀: ѻ҆́нъ же стоѧ́ше ѹ҆ всесожже́нїй свои́хъ, и҆ всѝ кнѧ҄зи мѡа҄вли съ ни́мъ: и҆ бы́сть дх҃ъ бж҃їй на не́мъ.

И изрек Валаам такое вот прорицание2 свое: «Из Арама привел меня Балак, царь Моава, — от гор восточных: „Приди и проклятье призови на Иакова, приди и на погибель обреки Израиль“.
 
И҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀ речѐ: ѿ месопота́мїи приведе́ мѧ вала́къ ца́рь мѡа́вль, ѿ го́ръ восто́чныхъ, глаго́лѧ: грѧдѝ, проклени́ ми ї҆а́кѡва, и҆ грѧдѝ, проклени́ ми ї҆и҃лѧ:

Как прокляну, если Бог не проклинает?! Как погибели предам, если ГОСПОДЬ не предает?
 
что̀ прокленѹ̀, є҆гѡ́же не клене́тъ гд҇ь; и҆лѝ что̀ ѕло̀ рекѹ̀, є҆гѡ́же не ѕлосло́витъ бг҃ъ;

С вершины скалы вижу его, с холмов взираю на народ Израиля: народ сей живет отдельно от других и особым считается среди прочих народов.
 
ѩ҆́кѡ ѿ верха̀ го́ръ ѹ҆зрю̀ є҆го̀ и҆ ѿ хѡ́лмъ проѹразѹмѣ́ю є҆го̀: сѐ, лю́дїе є҆ди́ни населѧ́тсѧ и҆ со ѩ҆зы҄ки не вмѣнѧ́тсѧ:

Кто исчислит песок этот — этих потомков Иакова? И кто пересчитает хотя бы четверть Израиля? Пусть и я умру, как будут умирать эти праведники! И да будет кончина моя такой же, как у них!»
 
кто̀ и҆зслѣ́дитъ сѣ́мѧ ї҆а́кѡвле; и҆ кто̀ и҆зочте́тъ со́нмы ї҆и҃лѧ; да ѹ҆́мретъ дѹша̀ моѧ̀ въ дѹша́хъ првдныхъ, и҆ бѹ́ди сѣ́мѧ моѐ, ѩ҆́коже сѣ́мѧ и҆́хъ.

«Что ты наделал? — возмутился Балак, обращаясь к Валааму. — Я звал тебя проклясть врагов моих, а ты — надо же! — благословил их!»
 
И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мѹ: что̀ сотвори́лъ є҆сѝ мѝ; на проклѧ́тїе вра҄гъ мои́хъ призва́хъ тѧ̀, и҆ сѐ, благослови́лъ є҆сѝ (ѧ҆̀) благослове́нїемъ.

Но тот возразил: «Разве не обязан я был сказать только то, что Бог вложил в уста мои?»
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: не є҆ли҄ка ли вло́житъ бг҃ъ во ѹ҆ста̀ моѧ҄, сїѐ сохраню̀ глаго́лати;

«Пойдем со мною в другое место, с которого ты разглядишь самый край их стоянки, — позвал его Балак, — всей стоянки ты не увидишь. И оттуда ради меня призови все-таки проклятие на Израиль».
 
И҆ речѐ къ немѹ̀ вала́къ: пойдѝ є҆щѐ со мно́ю на мѣ́сто и҆́но, съ негѡ́же не ѹ҆́зриши и҆́хъ ѿтѹ́дѹ, но ра́звѣ ча́сть нѣ́кѹю и҆́хъ ѹ҆́зриши, всѣ́хъ же не ѹ҆́зриши, и҆ проклени́ ми и҆̀хъ ѿтѹ́дѹ.

Балак привел Валаама на холм Цофим,3 что возле вершины Фасги, и снова воздвиг семь жертвенников и принес в жертву на каждом из них по быку и барану.
 
И҆ поѧ̀ є҆го̀ на стра́жѹ села̀, на ве́рхъ и҆сте́санагѡ, и҆ созда̀ та́мѡ се́дмь тре́бищъ, и҆ возложѝ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.

И опять Валаам сказал Балаку: «Постой здесь, возле одного из твоих всесожжений, пока я не схожу и не встречусь с Ним ».
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: ста́ни ѹ҆ тре́бы своеѧ̀, а҆́зъ же пойдѹ̀ вопроси́ти бг҃а.

И встретился ГОСПОДЬ с Валаамом — Он вложил пророчество в уста Валаама и повелел ему: «Воротись к Балаку и это пророчество передай ему».
 
И҆ срѣ́те бг҃ъ валаа́ма, и҆ вложѝ сло́во во ѹ҆ста̀ є҆мѹ̀ и҆ речѐ: возврати́сѧ къ вала́кѹ, и҆ рече́ши сїѧ҄.

Когда Валаам возвратился к Балаку, тот еще стоял у своего всесожжения; рядом с ним были все князья Моава. «Что сказал ГОСПОДЬ?» — спросил его Балак.
 
И҆ возврати́сѧ къ немѹ̀: ѻ҆́нъ же стоѧ́ше ѹ҆ всесожже́нїй свои́хъ, и҆ всѝ кнѧ҄зи мѡа҄вли съ ни́мъ. И҆ речѐ є҆мѹ̀ вала́къ: что̀ гл҃а гд҇ь;

И изрек Валаам такое вот прорицание свое: «Встань, Балак, и прислушайся, внимай мне, сын Циппора!
 
И҆ воспрїи́мъ при́тчѹ свою̀, речѐ: воста́ни, вала́къ, и҆ послѹ́шай, внѹшѝ свидѣ́тель, сы́не сепфѡ́ровъ:

Бог не человек, чтобы Он мог лгать, и не подобен смертным, чтобы передумывать. Разве Он тот, кто скажет и не сделает? Пообещает — и не исполнит?
 
не ѩ҆́кѡ человѣ́къ бг҃ъ коле́блетсѧ, нижѐ ѩ҆́кѡ сы́нъ человѣ́ческїй и҆змѣнѧ́етсѧ: то́й гл҃аше, не сотвори́тъ ли; рече́тъ, и҆ не пребѹ́детъ ли;

Мне велено благословлять, и я благословлять должен — не мне отменять это.
 
сѐ, благословлѧ́ти приведе́нъ є҆́смь: благословлю̀, и҆ не ѿвращѹ̀:

Никакой беды не видно у Иакова и несчастья какого-либо в Израиле.4 С ними ГОСПОДЬ, их Бог, провозглашенный как Царь среди них.
 
не бѹ́детъ трѹда̀ во ї҆а́кѡвѣ, нижѐ ѹ҆́зритсѧ болѣ́знь во ї҆и҃ли: гд҇ь бг҃ъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, сла́ва ца́рскаѧ на не́мъ:

Что мощные рога для быка дикого, то для них Бог, выведший их из Египта.
 
бг҃ъ и҆зведы́й є҆го̀ и҆з̾ є҆гѵ́пта, ѩ҆́коже сла́ва є҆диноро́га въ не́мъ:

Потому и нет колдовства против Иакова и ворожбы нет против Израиля.5 Ныне и должно быть сказано об Иакове и Израиле: „Чего только не сделал для них Бог!“
 
нѣ́сть бо вражбы̀ во ї҆а́кѡвѣ, нижѐ волхвова́нїѧ во ї҆и҃ли: во вре́мѧ нарече́тсѧ ї҆а́кѡвѹ и҆ ї҆и҃лю, что̀ соверши́тъ бг҃ъ:

Как львица, этот народ поднимается, как лев, он встает! Не ляжет он, пока не поглотит добычу и крови убитых не напьется».
 
сѐ, лю́дїе ѩ҆́кѡ льви҄чища воста́нѹтъ, и҆ ѩ҆́кѡ ле́въ вознесе́тсѧ: не ѹ҆́снетъ, до́ндеже снѣ́стъ ло́въ и҆ кро́вь посѣ́ченыхъ и҆спїе́тъ.

Остановил его Балак: «Если не хочешь проклясть, так хотя бы не благословлял!»
 
И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мѹ: ни клѧ́твами мнѣ̀ кленѝ и҆̀хъ, нижѐ благослове́нїемъ благословѝ и҆̀хъ.

Валаам возразил ему: «Не говорил ли я тебе заранее, что делать я должен только то, что повелит мне ГОСПОДЬ?»
 
И҆ ѿвѣща́въ валаа́мъ, речѐ къ вала́кѹ: не рѣ́хъ ли тѝ, глаго́лѧ: сло́во, є҆́же а҆́ще возгл҃етъ бг҃ъ, сїѐ сотворю̀;

«Пойдем тогда в другое место, — не отступал от него Балак. — Может быть, Богу будет угодно, чтобы ты оттуда проклял Израиль по просьбе моей».
 
И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мѹ: грѧдѝ, поймѹ́ тѧ на мѣ́сто и҆́но, а҆́ще ѹ҆го́дно бѹ́детъ бг҃ѹ, и҆ проклени́ ми и҆̀хъ ѿтѹ́дѹ.

И привел он Валаама на вершину Пеора, с которой открывался вид на пустыню.6
 
И҆ поѧ̀ вала́къ валаа́ма на ве́рхъ фогѡ́ра, простира́ющасѧ въ пѹсты́ню.

Тут опять обратился Валаам к Балаку: «Воздвигни и здесь семь жертвенников и приготовь для жертвоприношений семь быков и семь баранов».
 
И҆ речѐ валаа́мъ къ вала́кѹ: сози́жди мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь тре́бищъ, и҆ ѹ҆гото́вай мнѣ̀ здѣ̀ се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ.

Всё исполнил Балак в точности и вознес по быку и барану на каждом из жертвенников.
 
И҆ сотворѝ вала́къ, ѩ҆́коже речѐ є҆мѹ̀ валаа́мъ: и҆ вознесѐ телца̀ и҆ ѻ҆вна̀ на тре́бище.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Согласно поверью язычников, вершины голых холмов были наиболее вероятным местом встреч с богами.
7  [2] — Или: изрек притчу / поучительное рассуждение; то же в ст. 18.
14  [3] — Или: на место дозорных.
21  [4] — Или: Он (Бог) не посмотрел на преступления Иакова и на неверные поступки, совершенные в Израиле.
23  [5] — Друг. возм. пер.: нет колдовства у Иакова и ворожбы — у Израиля.
28  [6] — Или: Ешимон — возможно, топоним.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.