Числа 7 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В день, когда Моисей поставил Скинию, совершил он и помазание и освящение ее, а также и всей ее утвари, включая жертвенник со всеми его принадлежностями.
 
И҆ бы́сть въ де́нь въ ѻ҆́ньже сконча̀ мѡѷсе́й, ѩ҆́коже поста́вити ски́нїю, и҆ пома́за ю҆̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ю҆̀ и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ ѻ҆лта́рь и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆гѡ̀, и҆ пома́за ѧ҆̀, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀.

А вожди Израилевы, главы в родах своих, то есть вожди колен, те, которые отвечали за перепись, пришли с приношениями.
 
И҆ приведо́ша кнѧ҄зи ї҆и҃лтестїи двана́десѧть, кнѧ҄зи домѡ́въ ѻ҆те́чествъ свои́хъ, сі́и кнѧ҄зи коегѡ́ждо пле́мене, сі́и предстоѧ́щїи над̾ соглѧ́данїемъ:

Они поставили перед Скинией как свои дары ГОСПОДУ шесть крытых повозок и двенадцать быков (по одной повозке от двух вождей и по одному быку от каждого из них ).
 
и҆ приведо́ша да́ры своѧ҄ пред̾ гд҇а ше́сть колесни́цъ покры́тыхъ и҆ двана́десѧть волѡ́въ: колесни́цѹ є҆ди́нѹ ѿ двои́хъ кнѧзе́й, и҆ телца̀ ѿ коегѡ́ждо и҆ приведо́ша пред̾ ски́нїю.

ГОСПОДЬ сказал тогда Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Прими это от них — и быков, и повозки для отправления работ при Шатре Откровения. Передай их левитам, каждому по роду служения его».
 
возмѝ ѿ ни́хъ, и҆ да бѹ́дѹтъ на дѣла̀ слѹжє́бнаѧ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да́си ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ, коемѹ́ждо по є҆гѡ̀ слѹже́нїю.

Моисей принял и повозки, и быков и передал их левитам:
 
И҆ взе́мъ мѡѷсе́й колєсни́цы и҆ волы̀, дадѐ ѧ҆̀ леѵі́тѡмъ:

две повозки с четырьмя быками достались сыновьям Гершона для выполнения их служения;
 
двѣ̀ колєсни́цы и҆ четы́ри волы̀ дадѐ сынѡ́мъ гирсѡ҄нимъ по слѹ́жбамъ и҆́хъ,

четыре повозки с восемью быками отдал Моисей сыновьям Мерари для выполнения их служения под началом Итамара, сына Аарона.
 
и҆ четы́ри колєсни́цы и҆ ѻ҆́смь волѡ́въ дадѐ сынѡ́мъ мера҄рїнымъ по слѹ́жбамъ и҆́хъ, чрез̾ ї҆ѳама́ра, сы́на а҆арѡ́на жерца̀:

Сыновьям Кехата ничего не было дано, потому что их служение при Святилище в том и состояло, что все части Скинии они носили на своих плечах.
 
и҆ сынѡ́мъ каа́ѳѡвымъ не дадѐ, ѩ҆́кѡ слѹ҄жбы свѧта́гѡ и҆мѣ́ютъ: на ра́менахъ да воздвиза́ютъ ѧ҆̀.

Когда совершалось помазание жертвенника, вожди тоже приносили свои дары, дабы тем ознаменовать начало служения на нем, и приношения свои они ставили перед жертвенником.
 
И҆ принесо́ша кнѧ҄зи на ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже пома́за є҆го̀, и҆ принесо́ша кнѧ҄зи да́ры своѧ҄ пред̾ ѻ҆лта́рь.

Ибо ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Пусть каждый день кто-то из вождей в свой черед приносит свой дар по случаю торжественного начала служения на жертвеннике».
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю: кнѧ́зь є҆ди́нъ на де́нь, кнѧ́зь на де́нь да принесѹ́тъ да́ры своѧ҄ на ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀.

Нахшон, сын Амминадава, из колена Иуды, был тем, кто свой дар преподнес в первый день торжеств.
 
И҆ бѧ́ше приносѧ́й да́ръ сво́й въ пе́рвый де́нь наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль, кнѧ́зь пле́мене ї҆ѹ́дина:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
и҆ принесѐ да́ръ сво́й, блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу1 из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Нахшона, сына Амминадава.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ наассѡ́на сы́на а҆мїнада́влѧ.

На следующий день свой дар преподнес Нетанэль, сын Цуара, вождь потомков Иссахара.
 
Во вторы́й де́нь принесѐ наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ, кнѧ́зь пле́мене ї҆ссаха́рѧ:

Его дар — это и блюдо серебряное весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
и҆ принесѐ да́ръ сво́й, блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Нетанэля, сына Цуара.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ наѳанаи́ла сы́на сѡга́рова.

В третий день пришел вождь потомков Завулоновых Элиав, сын Хелона.
 
Въ тре́тїй де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ завѹлѡ́нихъ, є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́новъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Элиава, сына Хелона.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїа́ва сы́на хелѡ́нова.

В четвертый день пришел вождь потомков Рувимовых Элицур, сын Шедеура.
 
Въ четве́ртый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ рѹви́млихъ, є҆лїсѹ́ръ сы́нъ седїѹ́ровъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Элицура, сына Шедеура.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїсѹ́ра сы́на седїѹ́рова.

В пятый день пришел вождь потомков Симеоновых Шелумиэль, сын Цуришаддая.
 
Въ пѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ, саламїи́лъ сы́нъ сѹрїсада́иль:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Шелумиэля, сына Цуришаддая.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ саламїи́ла сы́на сѹрїсада́илѧ.

В шестой день пришел вождь потомков Гадовых Эльясаф, сын Деуэля.
 
Въ шесты́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ га́довыхъ, є҆лїса́фъ сы́нъ рагѹи́левъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Эльясафа, сына Деуэля.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїса́фа сы́на рагѹи́лева.

В седьмой день пришел вождь потомков Ефрема Элишама, сын Аммихуда.
 
Въ седмы́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ є҆фре́млихъ, є҆лїсама̀ сы́нъ є҆мїѹ́довъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Элишама, сына Аммихуда.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ є҆лїсамы̀ сы́на є҆мїѹ́дова.

В восьмой день пришел вождь потомков Манассии Гамлиэль, сын Педацура.
 
Въ ѻ҆смы́й де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ манассі́иныхъ, гамалїи́лъ сы́нъ фадассѹ́ровъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Гамлиэля, сына Педацура.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ гамалїи́ла сы́на фадассѹ́рова.

В девятый день пришел вождь потомков Вениамина Авидан, сын Гидони.
 
Въ девѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ венїамі́нихъ, а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡ́нинъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Авидана, сына Гидони.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆вїда́на, сы́на гадеѡ́нина.

В десятый день пришел вождь потомков Дана Ахиэзер, сын Аммишаддая.
 
Въ десѧ́тый де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ да́новыхъ, а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́инъ:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Ахиэзера, сына Аммишаддая.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆хїе́зера сы́на а҆мїсада́ина.

В одиннадцатый день пришел вождь потомков Асира Пагиэль, сын Охрана.
 
Въ первыйна́десѧть де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ а҆си́ровыхъ, фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́нь:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Пагиэля, сына Охрана.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ фагаїи́ла сы́на є҆хра́нѧ.

В двенадцатый день пришел вождь потомков Неффалима Ахира, сын Энана.
 
Во вторыйна́десѧть де́нь кнѧ́зь сынѡ́въ нефѳалі́млихъ, а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь:

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
 
да́ръ є҆гѡ̀ блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:

Он же подарил и большую (в десять шекелей) чашу из золота, полную благовонных курений,
 
ѳѷмїа́мникъ є҆ди́нъ десѧтѝ златни҄къ, по́лнъ ѳѷмїа́ма:

а для того, чтобы совершить всесожжение, — молодого быка, барана и годовалого ягненка
 
телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, ѻ҆вна̀ є҆ди́наго, а҆́гнца є҆ди́наго є҆динолѣ́тна во всесожже́нїе:

и как жертву за грех — козла.
 
и҆ козла̀ ѿ ко́зъ є҆ди́наго грѣха̀ ра́ди:

Для благодарственной жертвы привел он двух быков, пять баранов, пять козлов и пять ягнят годовалых. Таков был дар Ахиры, сына Энана.
 
и҆ на же́ртвѹ спасе́нїѧ ю҆́ницы двѣ̀, ѻ҆внѡ́въ пѧ́ть, козлѡ́въ пѧ́ть, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ пѧ́ть: се́й да́ръ а҆хїре́а сы́на є҆на́нѧ.

В день помазания жертвенника, при его освящении, в дар от вождей Израилевых было отдано двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш-кропильниц и двенадцать чаш из золота.
 
Сїѐ ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀, въ ѻ҆́ньже де́нь пома́за є҆го̀, ѿ кнѧзе́й сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, блю́дъ сре́брѧныхъ двана́десѧть, ча́шъ сре́брѧныхъ двана́десѧть, ѳѷмїа́мникѡвъ златы́хъ двана́десѧть:

Каждое блюдо весило сто тридцать шекелей, и каждая чаша-кропильница — семьдесят. Всего серебра на эти сосуды ушло две тысячи четыреста шекелей2 (имеющих хождение в Святилище).
 
по ст҃ѹ и҆ три́десѧти сї҄кль въ ко́емждо блю́дѣ, и҆ по седми́десѧти сї҄кль ча́ша є҆ди́на: всегѡ̀ сребра̀ въ сосѹ́дѣхъ двѣ̀ ты́сѧщы четы́реста сі́клєвъ, по сі́клю свѧто́мѹ:

Каждая из двенадцати чаш для благовонных курений весила десять шекелей. Всего золота в них было сто двадцать шекелей (имеющих хождение в Святилище).3
 
ѳѷмїа́мникѡвъ златы́хъ двана́десѧть по́лныхъ ѳѷмїа́ма, по десѧтѝ златни҄къ въ ко́емждо ѳѷмїа́мникѣ, по сі́клю свѧто́мѹ: всегѡ̀ зла́та въ ѳѷмїа́мницѣхъ сто̀ и҆ два́десѧть златни҄къ.

Всего скота, который привели для всесожжения, было двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать ягнят годовалых; в жертву за грех привели двенадцать козлов
 
Всѣ́хъ говѧ́дъ во всесожже́нїе, телцѡ́въ двана́десѧть, ѻ҆внѡ́въ двана́десѧть, а҆́гнцєвъ є҆динолѣ́тныхъ двана́десѧть, и҆ жє́ртвы и҆́хъ и҆ возлїѧ҄нїѧ и҆́хъ: и҆ козлѡ́въ ѿ ко́зъ двана́десѧть, грѣха̀ ра́ди:

и в благодарственную жертву — двадцать четыре быка, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были дары, принесенные при освящении жертвенника после его помазания.
 
всѣ́хъ говѧ́дъ на же́ртвѹ спасе́нїѧ, ю҆́ницъ два́десѧть четы́ре, ѻ҆внѡ́въ шестьдесѧ́тъ, козлѡ́въ є҆динолѣ́тныхъ шестьдесѧ́тъ, а҆́гницъ є҆динолѣ́тныхъ непоро́чныхъ шестьдесѧ́тъ. Сїѐ ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀, по и҆сполне́нїи рѹ́къ є҆гѡ̀ и҆ по пома́занїи є҆гѡ̀.

И всякий раз, когда Моисей входил в Шатер Откровения, чтобы говорить с ГОСПОДОМ, он слышал Голос, обращавшийся к нему оттуда, где над златым Покровом, что на ковчеге со скрижалями Закона,4 стояли два херувима, и так ГОСПОДЬ говорил с ним.
 
Є҆гда̀ вхожда́ше мѡѷсе́й въ ски́нїю свидѣ́нїѧ глаго́лати є҆мѹ̀, и҆ ѹ҆слы́ша гла́съ гд҇а, гл҃юща къ немѹ̀ свы́ше ѡ҆чисти́лища, є҆́же є҆́сть над̾ ковче́гомъ свидѣ́нїѧ междѹ̀ двѣма̀ херѹвї҄мы: и҆ гл҃аше къ немѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
14  [1] — Т. е. блюдо было весом 1,5 кг, чаша-кропильница — 0,8 кг, а чаша из золота — 0,1 кг; то же в подобных случаях в этой главе.
85  [2] — Т. е. 27,6 кг.
86  [3] — Т. е. 1,4 кг. Хотя численность колен Израилевых была различной и, следовательно, они различались своим богатством, дары их равны. Такое пространное перечисление одинаковых даров каждого колена есть изобразительный прием повествования, цель которого — показать дух единства и общности всех колен и их равенства перед Богом.
89  [4] — Букв.: на ковчеге Свидетельства.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.