Числа 8 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

ГОСПОДЬ повелел Моисею
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

дать такое указание Аарону: «Когда будешь расставлять лампы, позаботься о том, чтобы все семь ламп светильника освещали пространство перед ним».
 
глаго́ли а҆арѡ́нѹ и҆ рече́ши къ немѹ̀: є҆гда̀ поста́виши свѣти҄ла, ѿ страны̀ спредѝ свѣти́лника да свѣ́тѧтъ се́дмь свѣти҄ла.

Аарон и сделал всё так, как повелел ГОСПОДЬ Моисею: он поставил лампы на передней стороне светильника.
 
И҆ сотворѝ та́кѡ а҆арѡ́нъ: ѿ є҆ди́ныѧ страны̀ спредѝ свѣти́лника возжжѐ свѣти҄ла є҆гѡ̀, ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю.

Сам светильник был сделан из золота чеканной работы, от ствола до внутренних лепестков1 чеканка, и выглядел так, как показал ГОСПОДЬ Моисею.
 
И҆ сїѐ ѹ҆строе́нїе свѣти́лника: слїѧ́но зла́то сте́бль є҆гѡ̀ и҆ крі́ны є҆гѡ̀, слїѧ́но всѐ: по ѡ҆́бразѹ, є҆го́же показа̀ гд҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотворѝ свѣти́лникъ.

Тогда же сказал ГОСПОДЬ Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

«Позови к себе левитов из сынов Израилевых и соверши над ними ритуал очищения.
 
поимѝ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да ѡ҆чи́стиши ѧ҆̀:

И вот что следует сделать, чтобы очистить их: окропи их водою очищающей,2 а они должны выбрить всё тело свое и выстирать свою одежду. Тогда они станут чистыми.
 
и҆ си́це да сотвори́ши и҆̀мъ ѡ҆чище́нїе и҆́хъ: покропи́ши на ни́хъ во́дѹ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ да взы́детъ бри́тва на всѐ тѣ́ло и҆́хъ, и҆ и҆сперѹ́тъ ри҄зы своѧ҄, и҆ чи́сти бѹ́дѹтъ:

После этого пусть возьмут молодого быка для всесожжения вместе с предписанным хлебным даром из лучшей пшеничной муки, политой оливковым маслом, и еще одного молодого быка как жертву за грех.
 
и҆ да во́змѹтъ телца̀ є҆ди́наго ѿ волѡ́въ, и҆ сегѡ̀ же́ртвѹ мѹкѝ пшени́чны, спрѧ́жены съ є҆ле́емъ, и҆ телца̀ є҆динолѣ́тна ѿ волѡ́въ да во́змеши грѣха̀ ра́ди:

Потом вели левитам собраться перед Шатром Откровения; и когда созовешь туда всю общину израильтян
 
и҆ да приведе́ши леѵі́ты пред̾ ски́нїю свидѣ́нїѧ, и҆ собере́ши ве́сь со́нмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

и поставишь левитов перед ГОСПОДОМ, пусть сыны Израилевы возложат на них свои руки.
 
и҆ приведе́ши леѵі́ты пред̾ гд҇а, и҆ да возложа́тъ сы́нове ї҆и҃лстїи рѹ́ки своѧ҄ на леѵі́ты:

Аарон же должен будет водить левитов перед ГОСПОДОМ — то вперед к Святилищу, то назад к народу — как возносимый дар3 от сынов Израилевых для отправления службы ГОСПОДУ при Святилище.
 
и҆ да ѿлѹчи́тъ а҆арѡ́нъ леѵі́ты ѿда́нїе пред̾ гд҇а ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ да слѹ́жатъ слѹ҄жбы гд҇ви:

И пусть левиты возложат свои руки на головы молодых быков, один из которых будет принесен в жертву за грех, а другой — в полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ, чтобы восстановить единение левитов с Богом.
 
леѵі́ти же да возложа́тъ рѹ́ки на главы҄ телцє́въ: и҆ да сотвори́ши є҆ди́наго ѡ҆ грѣсѣ̀ и҆ є҆ди́наго во всесожже́нїе гд҇ѹ, ѹ҆ми́лостивити ѡ҆ ни́хъ:

Ты поставишь их перед Аароном и сыновьями его и передашь на служение ГОСПОДУ как дар возносимый.
 
и҆ поста́виши леѵі́ты пред̾ гд҇емъ и҆ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сынмѝ є҆гѡ̀, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ ѿда́нїе гд҇ѹ:

Так отделишь ты левитов от всех других сынов Израилевых: левиты должны принадлежать Мне.
 
и҆ да ѿлѹчи́ши леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ бѹ́дѹтъ мнѣ̀:

После этого смогут они входить в Шатер Откровения для служения в нем, будучи ритуально очищены и отданы Богу как дар возносимый.
 
и҆ по си́хъ да вни́дѹтъ леѵі́ты дѣ́лати дѣла̀ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ да ѡ҆чи́стиши и҆̀хъ, и҆ ѿда́си ѧ҆̀ пред̾ гд҇емъ: ѩ҆́кѡ ѿда́нїе ѿданы̀ сі́и мнѣ̀ сѹ́ть ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

Из всех сынов Израилевых только они полностью отданы Мне; их Я взял Себе вместо первенцев Израиля, первого плода чрева материнского.
 
вмѣ́стѡ ѿверза́ющихъ всѧ҄ка ложесна̀ пе́рвенцєвъ всѣ́хъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, прїѧ́хъ ѧ҆̀ себѣ̀:

Мне ведь принадлежит всякий первенец сынов Израилевых, и первенцы из скота — Мои. В тот день, когда истребил Я первенцев Египта, отделил Я для Себя первенцев Израиля,
 
ѩ҆́кѡ мнѣ̀ є҆́сть всѧ́къ пе́рвенецъ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, ѿ человѣ́ка до скота̀: въ де́нь въ ѻ҆́ньже порази́хъ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѡ҆ст҃и́хъ ѧ҆̀ себѣ̀,

а теперь беру левитов вместо всех первенцев сынов Израиля.
 
и҆ взѧ́хъ леѵі́ты вмѣ́стѡ всѧ́кагѡ пе́рвенца сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ,

Из всех сынов Израилевых Я приставил к Аарону и сыновьям его левитов как людей, посвященных для совершения служения при Шатре Откровения от лица сынов Израилевых и для восстановления их единения с Богом, чтобы не случилось какое страшное бедствие среди них, если они решатся подойти слишком близко к Святилищу».
 
и҆ ѿда́хъ леѵі́ты ѿда́нїемъ а҆арѡ́нѹ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ ѿ среды̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ дѣ́лати дѣла̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ѹ҆милостивлѧ́ти ѡ҆ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ: да не бѹ́детъ ѩ҆́зва на сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, внегда̀ пристѹпа́ти и҆̀мъ къ ст҃ы҄мъ.

Моисей и Аарон вместе со всем народом израильским4 исполнили все повеления ГОСПОДА, данные Моисею о посвящении левитов.
 
И҆ сотворѝ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ ве́сь со́нмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ леѵі́тѡмъ, ѩ҆́коже заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ сы́нове ї҆и҃лєвы.

Левиты ритуально очистились,5 выстирали свои одежды, и Аарон преподнес их как дар, возносимый перед ГОСПОДОМ; восстановил единение их с Богом, дабы чисты они были.
 
И҆ ѡ҆чи́стишасѧ леѵі́ти и҆ и҆спра́ша ри҄зы своѧ҄: и҆ ѿдадѐ ѧ҆̀ а҆арѡ́нъ ѿда́нїе пред̾ гд҇емъ, и҆ помоли́сѧ ѡ҆ ни́хъ а҆арѡ́нъ, ѡ҆чище́нїѧ ра́ди и҆́хъ.

После того приступили левиты к своему служению в Шатре Откровения в помощь Аарону с сыновьями его. Так повеления ГОСПОДНИ, данные Моисею о левитах, были исполнены.
 
И҆ по си́хъ внидо́ша леѵі́ти слѹжи́ти слѹ҄жбы своѧ҄ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ пред̾ а҆арѡ́номъ и҆ пред̾ сы҄ны є҆гѡ̀: ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю ѡ҆ леѵі́тѣхъ, та́кѡ сотвори́ша и҆̀мъ.

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:

«Вот что еще касается левитов. Пусть с двадцати пяти лет приступают они к служению и исполнению своих обязанностей при Шатре Откровения.
 
сїѐ є҆́сть є҆́же ѡ҆ леѵі́тѣхъ: ѿ два́десѧти пѧтѝ лѣ́тъ и҆ вы́шше, да вни́дѹтъ слѹжи́ти слѹже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:

После пятидесяти им следует оставлять служение и более его не нести.6
 
и҆ ѿ пѧти́десѧти лѣ́тъ да ѿста́нѹтъ ѿ слѹже́нїѧ и҆ не слѹ́жатъ ктомѹ̀.

Они могут помогать своим братьям, исполняя некоторые обязанности при Шатре7 Откровения. Сами же, однако, никакого служения нести не должны. Вот так ты должен распределять обязанности между левитами».
 
И҆ да слѹ́жатъ бра́тїѧ є҆гѡ̀ въ ски́нїи свидѣ́нїѧ є҆́же стрещѝ стра҄жи, дѣ́лъ же да не дѣ́лаютъ. Та́кѡ сотвори́ши леѵі́тѡмъ въ стра́жахъ и҆́хъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: до цветков.
7  [2] — Букв.: водой греха; возможно, что для этого обряда использовалась вода из большого медного сосуда для омовений (см. Исх 30:18). В толкованиях раввинов эта очищающая вода отождествляется с той, о которой говорится ниже, в гл. 19.
11  [3] — Таков один из возм. переводов фразы, букв. переводимой: размахивать левитами… как возносимой жертвой — с размахиванием возносимая жертва была частью обряда благодарственного жертвоприношения и указывала на ту, принадлежащую священникам, долю, которая таким образом преподносилась Богу, чтобы ее все могли видеть. Возможно, Аарон должен был махать руками над левитами, так или иначе показывая, что народ отдал их Богу, Который возвращает их израильтянам на положении слуг этого народа. Другими словами, они были своего рода «живой жертвой», отдаваемой для служения при Святилище. Указание на подобную жертву можно видеть в Рим 12:1. То же в ст. 13, 15 и 21.
20  [4] — Букв.: со всем обществом сынов Израилевых.
21  [5] — Или (ближе к букв.): очистились от греха.
25  [6] — Служение при Шатре Откровения было физически тяжелым трудом. Поэтому после пятидесяти лет левиты освобождались от тяжкого служения. Но исполнять иные обязанности они всё-таки могли, например, обучать молодых левитов.
26  [7] — Друг. возм. пер.: братьям нести стражу при Шатре.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.