По Матфею 11 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Преподав эти наставления двенадцати ученикам Своим, Иисус отправился учить и проповедовать в городах Галилеи.
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ совершѝ ї҆и҃съ заповѣ́даѧ ѻ҆бѣмана́десѧте ѹ҆чн҃ко́ма свои́ма, пре́йде ѿтѹ́дѹ ѹ҆чи́ти и҆ проповѣ́дати во градѣ́хъ и҆́хъ.

Когда Иоанн в темнице услышал о делах, которые совершал Христос, он послал своих учеников1
 
(За҄ 40.) Ї҆ѡа́ннъ же слы́шавъ во ѹ҆зи́лищи дѣла̀ хр҇тѡ́ва, посла̀ два̀ ѿ ѹ҆чени́къ свои́хъ,

спросить Его: «Ты ли Тот, Кто должен был прийти, или ждать нам другого?»
 
речѐ є҆мѹ̀: ты́ ли є҆сѝ грѧды́й, и҆лѝ и҆но́гѡ ча́емъ;

Иисус ответил им: «Ступайте и передайте Иоанну то, что вы слышите и видите:
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ и҆́ма: шє́дша возвѣсти́та ї҆ѡа́ннови, ѩ҆̀же слы́шита и҆ ви́дита:

слепые прозревают, глухие слышат и хромые ходят; видите прокаженных очищенными, мертвых — воскрешенными и что нуждающимся возвещается Благая Весть.
 
слѣпі́и прозира́ютъ и҆ хро́мїи хо́дѧтъ, прокаже́ннїи ѡ҆чища́ютсѧ и҆ глѹсі́и слы́шатъ, ме́ртвїи востаю́тъ и҆ ни́щїи благовѣствѹ́ютъ:

И блажен, кто не найдет во Мне ничего, что могло бы его смутить и оттолкнуть».
 
и҆ бл҃же́нъ є҆́сть, и҆́же а҆́ще не соблазни́тсѧ ѡ҆ мнѣ̀.

Когда ученики Иоанна ушли, Иисус, обратившись к народу, стал говорить об Иоанне: «Что же хотели увидеть вы, когда ходили в пустыню? Ведь не тростник, качающийся на ветру?
 
Тѣ́ма же и҆сходѧ́щема, нача́тъ ї҆и҃съ наро́дѡмъ гл҃ати ѡ҆ ї҆ѡа́ннѣ: чесѡ̀ и҆зыдо́сте въ пѹсты́ню ви́дѣти; тро́сть ли вѣ́тромъ коле́блемѹ;

На что же смотреть вы ходили? На человека в пышной2 одежде? Но те, кто в пышных одеждах, — они в царских дворцах.
 
Но чесѡ̀ и҆зыдо́сте ви́дѣти; человѣ́ка ли въ мѧ҄гки ри҄зы ѡ҆блече́нна; Сѐ, и҆̀же мѧ҄гкаѧ носѧ́щїи, въ домѣ́хъ ца́рскихъ сѹ́ть.

Зачем же вы ходили? Увидеть пророка?3 Конечно же, так, но, скажу вам, он много больше, чем пророк.
 
Но чесѡ̀ и҆зыдо́сте ви́дѣти; про҇ро́ка ли; Є҆́й, гл҃ю ва́мъ, и҆ ли́шше про҇ро́ка.

Он тот, о котором в Писании говорится: „Вот, впереди Тебя посылаю вестника4 Моего, он приготовит путь Твой перед Тобой“.5
 
Се́й бо є҆́сть, ѡ҆ не́мже є҆́сть пи́сано: сѐ, а҆́зъ посыла́ю а҆́гг҃ла моего̀ пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆́же ѹ҆гото́витъ пѹ́ть тво́й пред̾ тобо́ю.

Поверьте Мне, среди всех, рожденных женщинами, не было более великого, чем Иоанн Креститель; но наименьший в Царстве Небесном — больше его.
 
А҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, не воста̀ въ рожде́нныхъ жена́ми бо́лїй ї҆ѡа́нна кр҇ти́телѧ: мні́й же во цр҇твїи нб҇нѣмъ бо́лїй є҆гѡ̀ є҆́сть.

От дней же Иоанна Крестителя и доныне Царство Небесное силою берется, и люди стремятся овладеть им, полагаясь на свои усилия.6
 
Ѿ дні́й же ї҆ѡа́нна кр҇ти́телѧ досе́лѣ цр҇твїе нб҇ное нѹ́дитсѧ {съ нѹ́ждею воспрїе́млетсѧ}, и҆ нѹ́ждницы восхища́ютъ є҆̀:

Но предсказания всех пророков и Закон вели к Иоанну,7
 
вси́ бо про҇ро́цы и҆ зако́нъ до ї҆ѡа́нна прореко́ша.

и он, если хотите знать, и есть Илия, который должен был прийти.8
 
И҆ а҆́ще хо́щете прїѧ́ти, то́й є҆́сть и҆лїа̀ хотѧ́й прїитѝ:

У кого есть уши, пусть услышит!
 
и҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

Люди нынешнего поколения — с кем сравню их? С теми детьми, что сидят на рыночной площади и друг друга
 
(За҄ 41.) Комѹ́ же ѹ҆подо́блю ро́дъ се́й; Подо́бенъ є҆́сть дѣ́темъ сѣдѧ́щымъ на то́ржищихъ, и҆ возглаша́ющымъ дрѹгѡ́мъ свои҄мъ

укоряют: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели похоронные песни, а вы не плакали“.
 
и҆ глаго́лющымъ: писка́хомъ ва́мъ, и҆ не плѧса́сте: пла́кахомъ ва́мъ, и҆ не рыда́сте.

Ибо вот пришел Иоанн, он не ест и не пьет, а они говорят: „В нем бес“.
 
Прїи́де бо ї҆ѡа́ннъ ни ѩ҆ды́й, ни пїѧ́й: и҆ глаго́лютъ: бѣ́са и҆́мать.

И пришел Сын Человеческий — ест и пьет Он, а они говорят: „Вот человек, который любит есть и пить вино и дружит со сборщиками налогов и грешниками“. Но оправдана мудрость делами9 своими».
 
Прїи́де сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй ѩ҆ды́й и҆ пїѧ́й: и҆ глаго́лютъ: сѐ, человѣ́къ ѩ҆́дца и҆ вїнопі́йца, мытарє́мъ дрѹ́гъ и҆ грѣ́шникѡмъ. И҆ ѡ҆правди́сѧ премѹ́дрость ѿ ча҄дъ свои́хъ.

Потом Иисус стал укорять города, в которых сотворил многие чудеса Свои, за то, что не покаялись они:
 
(За҄ 42.) Тогда̀ нача́тъ ї҆и҃съ поноша́ти градовѡ́мъ, въ ни́хже бы́ша мно́жайшыѧ си҄лы є҆гѡ̀, занѐ не пока́ѧшасѧ:

«Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире, в Сидоне увидели те чудеса, что свершились у вас, то давно бы покаялись они, во власяницы облачившись и пеплом посыпав головы свои.
 
го́ре тебѣ̀, хоразі́не, го́ре тебѣ̀, виѳсаі́до: ѩ҆́кѡ а҆́ще въ тѵ́рѣ и҆ сїдѡ́нѣ бы́ша си҄лы бы́ли бы́вшыѧ въ ва́съ, дре́вле ѹ҆́бѡ во вре́тищи и҆ пе́пелѣ пока́ѧлисѧ бы́ша:

И говорю вам: Сидону и Тиру будет легче в День Суда, чем вам!
 
ѻ҆ба́че гл҃ю ва́мъ тѵ́рѹ и҆ сїдѡ́нѹ ѿра́днѣе бѹ́детъ въ де́нь сѹ́дный, не́же ва́мъ.

А ты, Капернаум, думаешь, что до неба превознесут тебя? Нет. До ада ты будешь низвержен. Ибо, если в Содоме совершились бы те чудеса, что в тебе свершены, то стоял бы и ныне он;
 
И҆ ты̀, капернаѹ́ме, и҆́же до нб҃съ вознесы́йсѧ, до а҆́да сни́деши: занѐ а҆́ще въ содо́мѣхъ бы́ша си҄лы бы́ли бы́вшыѧ въ тебѣ̀, пребы́ли ѹ҆́бѡ бы́ша до дне́шнѧгѡ днѐ:

говорю Я вам: земле содомской будет легче в День Суда, чем тебе».
 
ѻ҆ба́че гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ землѝ содо́мстѣй ѿра́днѣе бѹ́детъ въ де́нь сѹ́дный, не́же тебѣ̀.

Тогда же Иисус произнес: «Благодарю10 Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что сокрыл Ты всё это от мудрых и разумных и открыл таким простым, как дети.
 
Въ то̀ вре́мѧ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ: и҆сповѣ́даютисѧ, ѻ҆́ч҃е, гд҇и нб҃сѐ и҆ землѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆таи́лъ є҆сѝ сїѧ҄ ѿ премѹ́дрыхъ и҆ разѹ́мныхъ и҆ ѿкры́лъ є҆сѝ та҄ младе́нцємъ:

Да, Отец, ибо так было угодно Тебе!
 
є҆́й, ѻ҆́ч҃е, ѩ҆́кѡ та́кѡ бы́сть бл҃говоле́нїе пред̾ тобо́ю.

Всё вверено Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; также не знает никто Отца, кроме Сына и тех, кому Сын хочет открыть.
 
(За҄ 43.) Всѧ҄ мнѣ̀ прєдана̀ сѹ́ть ѻ҆ц҃е́мъ мои́мъ: и҆ никто́же зна́етъ сн҃а, то́кмѡ ѻ҆ц҃ъ: ни ѻ҆ц҃а̀ кто̀ зна́етъ, то́кмѡ сн҃ъ, и҆ є҆мѹ́же а҆́ще во́литъ сн҃ъ ѿкры́ти.

Придите ко Мне все, несущие тяжкое бремя трудов и забот, и Я успокою вас!
 
Прїиди́те ко мнѣ̀ всѝ трѹжда́ющїисѧ и҆ ѡ҆бремене́ннїи, и҆ а҆́зъ ѹ҆поко́ю вы̀:

Примите на себя иго заповедей Моих и у Меня учитесь, ибо кроток Я и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим,
 
возми́те и҆́го моѐ на себѐ и҆ наѹчи́тесѧ ѿ менє̀, ѩ҆́кѡ кро́токъ є҆́смь и҆ смире́нъ срдцемъ: и҆ ѡ҆брѧ́щете поко́й дѹша́мъ ва́шымъ:

потому что иго Мое удобно нести, и ноша Моя легка».
 
и҆́го бо моѐ бл҃го, и҆ бре́мѧ моѐ легко̀ є҆́сть.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: двоих из своих учеников.
8  [2] — Букв.: в мягкой.
9  [3] — Или: человека, несущего весть от Бога.
10  [4] — Греч.: ангела.
10  [5] — Мал 3:1.
12  [6] — Друг. возм. пер.: Царство Небесное силою прокладывает себе путь, и прилагающие усилия становятся его обладателями; букв.: Царство Небесное силою берется и чинящие насилие овладевают им.
13  [7] — Букв.: ибо (конечно) все Пророки и Закон пророчествовали до Иоанна.
14  [8] — Мал 4:5,6.
19  [9] — В некот. рукописях: детьми.
25  [10] — Или: возношу хвалу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.