По Марку 10 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Покинув Галилею, Он отправился в края иудейские [и] за Иордан. Снова вокруг Него собирались толпы людей, и Он снова, как обычно, учил их.
 
И҆ ѿтѹ́дѹ воста́въ пре́йде въ предѣ́лы ї҆ѹдє́йскїѧ, {чрез̾ странѹ̀, ѩ҆́же} ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на. И҆ снидо́шасѧ па́ки наро́ди къ немѹ̀: и҆ ѩ҆́кѡ ѡ҆бы́чай и҆мѣ̀, па́ки ѹ҆ча́ше и҆̀хъ.

Пришли к Иисусу некоторые из фарисеев и, желая поймать Его на слове,1 спросили: «Разрешается ли человеку разводиться со своей женой?»
 
(За҄ 43.) И҆ пристѹ́пльше фарїсе́є вопроси́ша є҆го̀: а҆́ще досто́итъ мѹ́жѹ женѹ̀ пѹсти́ти; и҆скѹша́юще є҆го̀.

А Он их спросил: «Что заповедал вам Моисей?»
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: что̀ ва́мъ заповѣ́да мѡѷсе́й;

Они же сказали: «Моисей позволил разводиться, давая жене разводное письмо».2
 
Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: мѡѷсе́й повелѣ̀ кни́гѹ распѹ́стнѹю написа́ти, и҆ пѹсти́ти.

Но Иисус сказал им: «Из-за упрямства3 вашего написал он для вас эту заповедь.
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: по жестосе́рдїю ва́шемѹ написа̀ ва́мъ за́повѣдь сїю̀:

Но вначале, при сотворении, Бог мужчиной и женщиной создал их.4
 
ѿ нача́ла же созда́нїѧ, мѹ́жа и҆ женѹ̀ сотвори́лъ ѧ҆̀ є҆́сть бг҃ъ:

Поэтому оставит человек отца своего и мать [и к жене своей прилепится],
 
сегѡ̀ ра́ди ѡ҆ста́витъ человѣ́къ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆ ма́терь

и станут двое плотью одной.5 Итак, их уже не двое — они одна плоть.
 
и҆ прилѣпи́тсѧ къ женѣ̀ свое́й, и҆ бѹ́дета ѻ҆́ба въ пло́ть є҆ди́нѹ: тѣ́мже ѹ҆жѐ нѣ́ста два̀, но пло́ть є҆ди́на:

Значит, то, что Бог сочетал,6 пусть человек не разлучает!»
 
є҆́же ѹ҆̀бо бг҃ъ сочета̀, человѣ́къ да не разлѹча́етъ.

А в доме ученики вновь спросили Его об этом.
 
И҆ въ домѹ̀ па́ки ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ ѡ҆ се́мъ вопроси́ша є҆го̀.

Он сказал им: «Кто разводится с женой своей и на другой женится, тот прелюбодействует;
 
И҆ гл҃а и҆̀мъ: (За҄ 44.) и҆́же а҆́ще пѹ́ститъ женѹ̀ свою̀ и҆ ѡ҆же́нитсѧ и҆но́ю, прелюбы̀ твори́тъ на ню̀:

и если женщина, разведясь с мужем, выходит замуж за другого, она прелюбодействует».
 
и҆ а҆́ще жена̀ пѹ́ститъ мѹ́жа {мѹ́жа своего̀} и҆ посѧ́гнетъ за и҆но́го, прелюбы̀ твори́тъ.

Принесли к Нему детей, чтобы Он благословил их,7 но ученики не пускали8 к Нему людей с детьми.
 
И҆ приноша́хѹ къ немѹ̀ дѣ́ти, да ко́снетсѧ и҆́хъ: ѹ҆чн҃цы́ же преща́хѹ приносѧ́щымъ.

Увидев это, Иисус вознегодовал и сказал ученикам: «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им, ибо Царство Божие — для таких, как они!
 
Ви́дѣвъ же ї҆и҃съ негодова̀ и҆ речѐ и҆̀мъ: ѡ҆ста́вите дѣте́й приходи́ти ко мнѣ̀ и҆ не брани́те и҆̀мъ, тацѣ́хъ бо є҆́сть цр҇твїе бж҃їе:

Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет тот в него!»
 
а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: и҆́же а҆́ще не прїи́метъ цр҇твїѧ бж҃їѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆троча̀, не и҆́мать вни́ти въ нѐ.

И, обняв детей и возложив на них руки, Иисус благословил их.
 
И҆ ѡ҆б̾е́мь и҆̀хъ, возло́жь рѹ́цѣ на ни́хъ, блг҇влѧ́ше и҆̀хъ.

Когда Он снова собирался в путь, подбежал к Нему некий человек и, пав перед Ним на колени, спросил Его: «Учитель добрый, что мне делать, чтобы получить9 жизнь вечную?»
 
(За҄ 45.) И҆ и҆сходѧ́щѹ є҆мѹ̀ на пѹ́ть, прите́къ нѣ́кїй и҆ покло́ньсѧ на колѣ҄нѹ є҆мѹ̀, вопроша́ше є҆го̀: ѹ҆чт҃лю бл҃гі́й, что̀ сотворю̀, да живо́тъ вѣ́чный наслѣ́дствѹю;

Иисус ответил ему: «Что ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
 
Ї҆и҃съ же речѐ є҆мѹ̀: что̀ мѧ̀ глаго́леши бл҃га; никто́же бл҃гъ, то́кмѡ є҆ди́нъ бг҃ъ.

Ты же знаешь заповеди: не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не лжесвидетельствуй, не обманывай,10 почитай отца своего и мать».11
 
За́пѡвѣди вѣ́си: не прелюбы̀ сотвори́ши: не ѹ҆бі́й: не ѹ҆кра́ди: не лжесвидѣ́телствѹй: не ѡ҆би́ди: чтѝ ѻ҆тца̀ твоего̀ и҆ ма́терь.

«Учитель, — ответил тот, — всё это я сохранил от юности своей».
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀: ѹ҆чт҃лю, сїѧ҄ всѧ҄ сохрани́хъ ѿ ю҆́ности моеѧ̀.

Иисус же взглянул на него и, исполнившись любовью к нему, сказал: «Одного тебе не хватает: пойди и продай всё, что есть у тебя, и раздай деньги нищим, вот тогда у тебя будет сокровище на небе, а затем приходи и следуй за Мной!»12
 
Ї҆и҃съ же воззрѣ́въ на́нь, возлюбѝ є҆го̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀: є҆ди́нагѡ є҆сѝ не доконча́лъ: и҆дѝ, є҆ли҄ка и҆́маши, прода́ждь и҆ да́ждь ни́щымъ, и҆ и҆мѣ́ти и҆́маши сокро́вище на нб҃сѝ: и҆ прїидѝ (и҆) ходѝ в̾слѣ́дъ менє̀, взе́мъ кре́стъ.

Но тот помрачнел от этих слов и ушел опечаленный: он владел большим состоянием.
 
Ѻ҆́нъ же дрѧ́хлъ бы́въ ѡ҆ словесѝ {ѡ҆ словесѝ се́мъ}, ѿи́де скорбѧ̀: бѣ́ бо и҆мѣ́ѧ стѧжа҄нїѧ мнѡ́га.

Иисус посмотрел на стоявших вокруг Него учеников и сказал им: «Как трудно людям состоятельным войти в Царство Божие!»
 
И҆ воззрѣ́въ ї҆и҃съ гл҃а ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ: (За҄ 46.) ка́кѡ неѹдо́бь и҆мѹ́щїи бога́тство въ цр҇твїе бж҃їе вни́дѹтъ.

Эти слова поразили учеников. «Дети, — вновь сказал им Иисус, — как трудно13 войти в Царство Божие!
 
Ѹ҆чн҃цы́ же ѹ҆жаса́хѹсѧ ѡ҆ словесѣ́хъ є҆гѡ̀. Ї҆и҃съ же па́ки ѿвѣща́въ гл҃а и҆̀мъ: ча҄да, ка́кѡ неѹдо́бь ѹ҆пова́ющымъ на бога́тство въ цр҇твїе бж҃їе вни́ти:

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
 
ѹ҆до́бѣе бо є҆́сть велбѹ́дѹ сквозѣ̀ и҆глинѣ҄ ѹ҆́шы проитѝ, не́же бога́тѹ въ цр҇твїе бж҃їе вни́ти.

Это вызвало еще большее изумление у них, и они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?»
 
Ѻ҆ни́ же и҆́злиха дивлѧ́хѹсѧ, глаго́люще къ себѣ̀: то̀ кто̀ мо́жетъ спасе́нъ бы́ти;

Взглянув на них, Иисус сказал: «Человеку это не по силам, но не Богу — Ему всё возможно».
 
Воззрѣ́въ же на ни́хъ ї҆и҃съ гл҃а: ѹ҆ человѣ҄къ невозмо́жно, но не ѹ҆ бг҃а: всѧ҄ бо возмѡ́жна сѹ́ть ѹ҆ бг҃а.

Тогда Петр сказал Иисусу: «А мы? Мы же оставили всё и вслед за Тобой пошли».
 
Нача́тъ же пе́тръ глаго́лати є҆мѹ̀: сѐ, мы̀ ѡ҆ста́вихомъ всѧ҄ и҆ в̾слѣ́дъ тебє̀ и҆до́хомъ.

«Поверьте Мне, — ответил Иисус, — нет никого, кто, оставив ради Меня и Благой Вести дом, братьев, сестер, мать или отца, детей или поля,
 
Ѿвѣща́въ же ї҆и҃съ речѐ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: никто́же є҆́сть, и҆́же ѡ҆ста́вилъ є҆́сть до́мъ, и҆лѝ бра́тїю, и҆лѝ сєстры̀, и҆лѝ ѻ҆тца̀, и҆лѝ ма́терь, и҆лѝ женѹ̀, и҆лѝ ча҄да, и҆лѝ се́ла, менє̀ ра́ди и҆ є҆ѵⷢлїа ра́ди:

не получил бы во сто раз больше сейчас, в это время, домов, братьев, сестер, матерей, детей и полей, хотя и гонения тоже, а в веке грядущем — жизнь вечную.
 
а҆́ще не прїи́метъ стори́цею нн҃ѣ во вре́мѧ сїѐ, домѡ́въ, и҆ бра́тїй, и҆ се́стръ, и҆ ѻ҆тца̀, и҆ ма́тере, и҆ ча҄дъ, и҆ се́лъ, во и҆згна́нїи, и҆ въ вѣ́къ грѧдѹ́щїй живо́тъ вѣ́чный:

Многие же, сегодня первые, будут последними, и последние — первыми».
 
мно́зи же бѹ́дѹтъ пе́рвїи послѣ́дни, и҆ послѣ́днїи пе́рви.

Они шли14 по дороге в Иерусалим: впереди шел Иисус, а за Ним — ученики, охваченные беспокойством. И те, кто сопровождал их, тоже были в страхе. Иисус снова подозвал к Себе Двенадцать и стал говорить им о том, что должно произойти с Ним.
 
Бѧ́хѹ же на пѹтѝ, восходѧ́ще во ї҆ер҇ли́мъ: и҆ бѣ̀ варѧ́ѧ и҆̀хъ ї҆и҃съ, и҆ ѹ҆жаса́хѹсѧ, и҆ в̾слѣ́дъ и҆дѹ́ще, боѧ́хѹсѧ. (За҄ 47.) И҆ пое́мь па́ки ѻ҆бана́десѧть, нача́тъ и҆̀мъ гл҃ати, ѩ҆̀же хотѧ́хѹ є҆мѹ̀ бы́ти:

«Вот идем мы в Иерусалим, и Сын Человеческий будет предан там первосвященникам и книжникам, и они приговорят Его к смерти и отдадут Его в руки язычников.
 
ѩ҆́кѡ, сѐ, восхо́димъ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй пре́данъ бѹ́детъ а҆рхїере́ѡмъ и҆ кни́жникѡмъ, и҆ ѡ҆сѹ́дѧтъ є҆го̀ на сме́рть, и҆ предадѧ́тъ є҆го̀ ѩ҆зы́кѡмъ:

И те будут глумиться над Ним, плевать в Него и бичевать Его. И убьют они Его, но через три дня15 Он воскреснет».
 
и҆ порѹга́ютсѧ є҆мѹ̀, и҆ ѹ҆ѧ́звѧтъ є҆го̀, и҆ ѡ҆плю́ютъ є҆го̀, и҆ ѹ҆бїю́тъ є҆го̀: и҆ въ тре́тїй де́нь воскр҇нетъ.

Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Иисусу и сказали: «Учитель, хотели бы мы, чтобы Ты исполнил нашу просьбу».
 
И҆ пред̾ него̀ прїидо́ста ї҆а́кѡвъ и҆ ї҆ѡа́ннъ, сы҄на зеведе́єва, глагѡ́люща: ѹ҆чт҃лю, хо́щева, да, є҆́же а҆́ще про́сива, сотвори́ши на́ма.

Он же сказал им: «Что же вы хотите, чтобы [Я] сделал для вас?»
 
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆́ма: что̀ хо́щета, да сотворю̀ ва́ма;

«Позволь нам, — сказали они, — сесть по правую и по левую сторону от Тебя, когда будешь царствовать во славе Твоей!»
 
Ѡ҆́на же рѣ́ста є҆мѹ̀: да́ждь на́мъ, да є҆ди́нъ ѡ҆ деснѹ́ю тебє̀ и҆ є҆ди́нъ ѡ҆ шѹ́юю тебє̀ сѧ́дева во сла́вѣ твое́й.

Но Иисус сказал им: «Не знаете, чего просите. Можете ли вы пить чашу, которую Я пью, или принять крещение, которое Я должен буду принять?»
 
Ї҆и҃съ же речѐ и҆́ма: не вѣ́ста, чесѡ̀ про́сита: мо́жета ли пи́ти ча́шѹ, ю҆́же а҆́зъ пїю̀, и҆ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, кр҇ти́тисѧ;

«Можем», — ответили они Ему. Тогда Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, будете пить, и крещение, которое Я приму, примете и вы.
 
Ѡ҆́на же рѣ́ста є҆мѹ̀: мо́жева. Ї҆и҃съ же речѐ и҆́ма: ча́шѹ ѹ҆́бѡ, ю҆́же а҆́зъ пїю̀, и҆спїе́та, и҆ кр҃ще́нїемъ, и҆́мже а҆́зъ кр҃ща́юсѧ, кр҇ти́тасѧ:

А кому сесть по правую сторону от Меня или по левую — не Я решаю. Эти места для тех, кому уготовано Отцом ».
 
а҆ є҆́же сѣ́сти ѡ҆ деснѹ́ю менє̀ и҆ ѡ҆ шѹ́юю, нѣ́сть мнѣ̀ да́ти, но и҆̀мже ѹ҆гото́вано є҆́сть.

Услышав это, остальные десять учеников возмутились поступком Иакова и Иоанна.
 
И҆ слы́шавше де́сѧть, нача́ша негодова́ти ѡ҆ ї҆а́кѡвѣ и҆ ї҆ѡа́ннѣ.

Иисус подозвал их к Себе и сказал: «Вы знаете, что у всех народов те, кого зовут16 они вождями, господствуют над ними, и знатные среди них властвуют над людьми.
 
Ї҆и҃съ же призва́въ и҆̀хъ, гл҃а и҆̀мъ: вѣ́сте, ѩ҆́кѡ мнѧ́щїисѧ владѣ́ти ѩ҆зы҄ки, соѡдолѣва́ютъ и҆̀мъ, и҆ вели́цыи и҆́хъ ѡ҆блада́ютъ и҆́ми:

Но у вас не должно быть так. Кто хочет быть выше других, должен стать для всех слугой,
 
не та́кѡ же бѹ́детъ въ ва́съ: но и҆́же а҆́ще хо́щетъ въ ва́съ вѧ́щшїй бы́ти, да бѹ́детъ ва́мъ слѹга̀:

и кто между вами хочет быть первым, должен стать для всех рабом.
 
и҆ и҆́же а҆́ще хо́щетъ въ ва́съ бы́ти ста́рѣй, да бѹ́детъ всѣ҄мъ ра́бъ:

Ведь Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, а чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многих».
 
и҆́бо сн҃ъ чл҃вѣ́чь не прїи́де, да послѹ́жатъ є҆мѹ̀, но да послѹ́житъ и҆ да́стъ дѹ́шѹ свою̀ и҆збавле́нїе за мнѡ́ги.

Пришли они в Иерихон, и когда Он вместе с учениками Своими и множеством народа выходил из Иерихона, у дороги сидел слепой нищий, которого звали Вартимей (сын Тимея).
 
(За҄ 48.) И҆ прїидо́ша во ї҆ерїхѡ́нъ. И҆ и҆сходѧ́щѹ є҆мѹ̀ ѿ ї҆ерїхѡ́на, и҆ ѹ҆чн҃кѡ́мъ є҆гѡ̀, и҆ наро́дѹ мно́гѹ, сы́нъ тїме́овъ варті́мей слѣпы́й сѣдѧ́ше при пѹтѝ, просѧ̀.

Услышав, что идет Иисус Назарянин, он стал кричать: «Сын Давидов, Иисус, сжалься надо мной!»
 
И҆ слы́шавъ, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ назѡрѧни́нъ є҆́сть, нача́тъ зва́ти и҆ глаго́лати: сн҃е дв҃довъ ї҆и҃се, поми́лѹй мѧ̀.

Многие бранили его и требовали, чтобы он замолчал, но Вартимей кричал еще громче: «Сын Давидов, сжалься надо мной!»
 
И҆ преща́хѹ є҆мѹ̀ мно́зи, да ѹ҆молчи́тъ: ѻ҆́нъ же мно́жае па́че зва́ше: сн҃е дв҃довъ, поми́лѹй мѧ̀.

Иисус остановился и сказал: «Позовите его». Слепого позвали. «Не робей! — сказали ему. — Вставай, Он зовет тебя!»
 
И҆ ста́въ ї҆и҃съ, речѐ є҆го̀ возгласи́ти. И҆ возгласи́ша слѣпца̀, глаго́люще є҆мѹ̀: дерза́й, воста́ни, зове́тъ тѧ̀.

И тот, сбросив с себя верхнюю одежду, вскочил и пошел к Иисусу.
 
Ѻ҆́нъ же ѿве́ргъ ри҄зы своѧ҄, воста́въ прїи́де ко ї҆и҃сови.

Иисус спросил его: «Чего ты хочешь от Меня? Что для тебя сделать?» Слепой сказал Ему: «Раввуни, мне бы только видеть!»
 
И҆ ѿвѣща́въ гл҃а є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: что̀ хо́щеши, да сотворю̀ тебѣ̀; Слѣпы́й же глаго́ла є҆мѹ̀: ѹ҆чт҃лю, да прозрю̀.

Тогда Иисус сказал ему: «Ступай, вера твоя исцелила17 тебя». И в тот же миг слепой прозрел и пошел по дороге вслед за Иисусом.
 
Ї҆и҃съ же речѐ є҆мѹ̀: и҆дѝ: вѣ́ра твоѧ̀ сп҃се́ тѧ. И҆ а҆́бїе прозрѣ̀ и҆ по ї҆и҃сѣ и҆́де въ пѹ́ть.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: испытать/искусить Его.
4  [2] — Втор 24:1.
5  [3] — Или: бесчувственности/огрубелости сердца.
6  [4] — Быт 1:27,5:2.
8  [5] — Быт 2:24 (LXX).
9  [6] — Или: соединил.
13  [7] — Букв.: чтобы Он к ним прикоснулся.
13  [8] — В некот. рукописях: не допускали приносящих.
17  [9] — Букв.: унаследовать.
19  [10] — Некот. рукописи опускают: не обманывай.
19  [11] — Исх 20:12−16; Втор 5:16−20.
21  [12] — Некот. рукописи добавляют: взяв крест.
24  [13] — Некот. рукописи добавляют: надеющимся на богатство.
32  [14] — Здесь и в ст. 33 используется один и тот же греч. глагол: «подниматься вверх».
34  [15] — В некот. рукописях: на третий день.
42  [16] — Или: считают.
52  [17] — Или: спасла.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.