По Марку 4 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И снова учил Он у моря; и собралось к Нему так много людей, что Ему пришлось сесть в лодку. Лодка была на воде, а весь народ стоял на берегу моря.
 
И҆ па́ки нача́тъ ѹ҆чи́ти при мо́ри: и҆ собра́сѧ къ немѹ̀ наро́дъ мно́гъ, ѩ҆́коже самомѹ̀ влѣ́зшѹ въ кора́бль, сѣдѣ́ти въ мо́ри: и҆ ве́сь наро́дъ прѝ мо́ри на землѝ бѧ́ше.

Многому учил их Иисус, прибегая к притчам. И, учив их, говорил:
 
И҆ ѹ҆ча́ше и҆̀хъ при́тчами мно́гѡ и҆ гл҃аше и҆̀мъ во ѹ҆ч҃нїи свое́мъ:

«Послушайте: вот вышел сеятель сеять.
 
слы́шите: сѐ, и҆зы́де сѣ́ѧй сѣ́ѧти:

Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их.
 
и҆ бы́сть є҆гда̀ сѣ́ѧше, ѻ҆́во падѐ при пѹтѝ, и҆ прїидо́ша пти҄цы, и҆ позоба́ша є҆̀:

Другие же зерна упали на каменистую почву, где земли было очень мало. Быстро взошли они, потому что слой земли был неглубок.
 
дрѹго́е же падѐ при ка́мени, и҆дѣ́же не и҆мѧ́ше землѝ мно́ги, и҆ а҆́бїе прозѧбѐ, занѐ не и҆мѧ́ше глѹбины̀ земны́ѧ:

Но когда поднялось солнце, оно опалило их — без сильного корня ростки засохли.
 
со́лнцѹ же возсїѧ́вшѹ присвѧ́де, и҆ занѐ не и҆мѧ́ше ко́рене, и҆́зсше:

Другие упали среди колючек, которые выросли и заглушили1 их, и не дали такие зерна плодов.
 
и҆ дрѹго́е падѐ въ те́рнїи, и҆ взы́де те́рнїе, и҆ подавѝ є҆̀: и҆ плода̀ не дадѐ:

Иные же зерна упали на хорошую землю, взошли они, выросли и дали урожай тридцатикратный, шестидесятикратный и стократный».
 
и҆ дрѹго́е падѐ на землѝ до́брѣй, и҆ даѧ́ше пло́дъ восходѧ́щь и҆ растѹ́щь, и҆ припло́доваше на три́десѧть, и҆ на шестьдесѧ́тъ, и҆ на сто̀.

Иисус закончил словами: «У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»
 
И҆ гл҃аше: и҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

Оставшись с Ним наедине, Двенадцать и другие ученики Иисуса стали спрашивать Его о притчах.
 
(За҄ 16.) Є҆гда́ же бы́сть є҆ди́нъ, вопроси́ша є҆го̀, и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́мъ, со ѻ҆бѣмана́десѧте ѡ҆ при́тчи.

Он ответил: «Вам тайна Царства Божьего открыта, а для тех, внешних, приходится говорить притчами,
 
И҆ гл҃аше и҆̀мъ: ва́мъ є҆́сть дано̀ вѣ́дати та҄йны цр҇твїѧ бж҃їѧ: ѡ҆́нѣмъ же внѣ҄шнимъ въ при́тчахъ всѧ҄ быва́ютъ,

чтобы, как того они сами пожелали, смотрели они глазами и не видели, ушами слушали и не понимали, дабы не обратились они к Богу и не были прощены».2
 
да ви́дѧще ви́дѧтъ, и҆ не ѹ҆́зрѧтъ: и҆ слы́шаще слы́шатъ, и҆ не разѹмѣ́ютъ: да не когда̀ ѡ҆братѧ́тсѧ, и҆ ѡ҆ста́вѧтсѧ и҆̀мъ грѣсѝ.

«Вы этой притчи не поняли? — спросил учеников Иисус. — Тогда как же вы поймете другие?3
 
И҆ гл҃а и҆̀мъ: не вѣ́сте ли при́тчи сеѧ̀; и҆ ка́кѡ всѧ҄ при҄тчи ѹ҆разѹмѣ́ете;

Сеятель здесь сеет слово.
 
Сѣ́ѧй, сло́во сѣ́етъ.

С иными, внявшими слову, бывает, как с зернами при дороге: тотчас приходит сатана и похищает у этих людей услышанное ими.4
 
Сі́и же сѹ́ть, и҆̀же при пѹтѝ, и҆дѣ́же сѣ́етсѧ сло́во, и҆ є҆гда̀ ѹ҆слы́шатъ, а҆́бїе прихо́дитъ сатана̀ и҆ ѿе́млетъ сло́во сѣ́ѧнное въ сердца́хъ и҆́хъ.

Зерна же, упавшие на каменистую почву, — это про людей, которые, услышав слово, сразу с радостью принимают его,
 
И҆ сі́и сѹ́ть та́кожде и҆́же на ка́менныхъ сѣ́емїи, и҆̀же є҆гда̀ ѹ҆слы́шатъ сло́во, а҆́бїе съ ра́достїю прїе́млютъ є҆̀:

но нет у них корня, они непостоянны и тотчас же теряют веру,5 едва начинаются притеснения или гонения за слово Божие.
 
и҆ не и҆́мѹтъ коре́нїѧ въ себѣ̀, но привре́менни сѹ́ть: та́же бы́вшей печа́ли и҆лѝ гоне́нїю словесѐ ра́ди, а҆́бїе соблажнѧ́ютсѧ.

А с другими всё происходит, как с зернами, попавшими в колючки: эти люди слышат слово,
 
А҆ сі́и сѹ́ть, и҆̀же въ те́рнїи сѣ́емїи, слы́шащїи сло́во:

однако мирские заботы, обольщение богатством и всякие другие желания поглощают6 их и заглушают слово, и оно остается бесплодным.
 
и҆ печа҄ли вѣ́ка сегѡ̀, и҆ ле́сть бога́тства, и҆ ѡ҆ про́чихъ по́хѡти входѧ́щыѧ подавлѧ́ютъ сло́во, и҆ безпло́дно быва́етъ.

Но есть и такие, с которыми бывает, как с зерном, посеянным на добрую почву: они слышат слово и принимают его, и дают урожай7 тридцатикратный, шестидесятикратный и стократный».
 
И҆ сі́и сѹ́ть, и҆̀же на землѝ до́брѣй сѣ́ѧннїи, и҆̀же слы́шатъ сло́во и҆ прїе́млютъ, и҆ пло́дствѹютъ на три́десѧть, и҆ на шестьдесѧ́тъ, и҆ на сто̀.

И продолжил Иисус: «Для чего вносят в комнату светильник: чтобы сразу накрыть его сосудом или поставить под кровать? Не для того ли приносят его, чтобы стоял он на подставке?
 
И҆ гл҃аше и҆̀мъ: є҆да̀ свѣти́лникъ прихо́дитъ {вжига́ютъ}, да под̾ спѹ́домъ положа́тъ є҆го̀ и҆лѝ под̾ ѻ҆дро́мъ; не да ли на свѣ́щницѣ положе́нъ бѹ́детъ;

Ибо нет ничего тайного, что не предназначено изначально стать явным, и если что-то скрывается, то только для того, чтобы выйти однажды на свет.
 
нѣ́сть бо та́йно, є҆́же не ѩ҆ви́тсѧ, нижѐ бы́сть потае́но, но да прїи́детъ въ ѩ҆вле́нїе:

У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»
 
а҆́ще кто̀ и҆́мать ѹ҆́шы слы́шати, да слы́шитъ.

«Вникайте в то, что слышите, — говорил им Иисус. — Ведь какой мерою вы пользуетесь,8 такой и вам будет отмерено, да еще и прибавлено будет вам.
 
(За҄ 17.) И҆ гл҃аше и҆̀мъ: блюди́те что̀ слы́шите: въ ню́же мѣ́рѹ мѣ́рите, возмѣ́ритсѧ ва́мъ, и҆ приложи́тсѧ ва́мъ слы́шащымъ:

Ибо у кого много,9 тому и еще будет дано, а у того, у кого мало,10 отнимется и то, что есть у него».
 
и҆́же бо а҆́ще и҆́мать, да́стсѧ є҆мѹ̀: а҆ и҆́же не и҆́мать, и҆ є҆́же и҆́мать, ѿи́метсѧ ѿ негѡ̀.

«Царство Божие, — сказал Иисус, — так же возрастает, как зерна, брошенные в землю.11
 
И҆ гл҃аше: та́кѡ є҆́сть (и҆) цр҇твїе бж҃їе, ѩ҆́коже человѣ́къ вмета́етъ сѣ́мѧ въ зе́млю,

Ночью спит человек, днем встает, а зерна тем временем прорастают, и тянутся вверх ростки, а как — человек до поры не видит.
 
и҆ спи́тъ, и҆ востае́тъ но́щїю и҆ дні́ю: и҆ сѣ́мѧ прозѧба́етъ и҆ расте́тъ, ѩ҆́коже не вѣ́сть ѻ҆́нъ:

Земля же в должный срок12 приносит плод: сначала она дает зелень, потом колос, потом и полное зерно в колосе.
 
ѿ себє́ бо землѧ̀ плоди́тъ пре́жде травѹ̀, пото́мъ кла́съ, та́же и҆сполнѧ́етъ пшени́цѹ въ кла́сѣ:

И вот созревает зерно, и за серп человек берется, ибо время жатвы пришло.
 
є҆гда́ же созрѣ́етъ пло́дъ, а҆́бїе по́слетъ се́рпъ, ѩ҆́кѡ наста̀ жа́тва.

С чем сравнить Царство Божие? Какой притчей представить его? — говорил Иисус. —
 
И҆ гл҃аше: чесомѹ̀ ѹ҆подо́бимъ цр҇твїе бж҃їе; и҆лѝ ко́ей при́тчи приложи́мъ є҆̀;

Оно, как зернышко горчичное. Когда сеют это зерно в землю, оно самое малое из всех земных семян.
 
ѩ҆́кѡ зе́рно горѹ́шично, є҆́же є҆гда̀ всѣ́ѧно бѹ́детъ въ землѝ, мнѣ́е всѣ́хъ сѣ́менъ є҆́сть земны́хъ:

Но вот всходит оно после посева и становится больше всех огородных растений, и так разрастаются ветви его, что птицы поднебесные могут гнездиться под сенью их».13
 
и҆ є҆гда̀ всѣ́ѧно бѹ́детъ, возраста́етъ, и҆ быва́етъ бо́лѣе всѣ́хъ ѕе́лїй, и҆ твори́тъ вѣ҄тви вє́лїѧ, ѩ҆́кѡ мощѝ под̾ сѣ́нїю є҆гѡ̀ пти́цамъ небє́снымъ вита́ти.

С помощью многих притч, подобных этим, Иисус возвещал людям слово Божие, насколько они могли его принимать14
 
И҆ таковы́ми при́тчами мно́гими гл҃аше и҆̀мъ сло́во, ѩ҆́коже можа́хѹ слы́шати.

(без притчи Он не учил их, а наедине ученикам Своим всё объяснял).
 
Без̾ при́тчи же не гл҃аше и҆̀мъ словесѐ: ѡ҆со́бь же ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ сказа́ше всѧ҄.

А когда наступил вечер, Он предложил ученикам: «Переправимся на другой берег!»
 
(За҄ 18.) И҆ гл҃а и҆̀мъ въ то́й де́нь, ве́черѹ бы́вшѹ: пре́йдемъ на ѡ҆́нъ по́лъ.

Они оставили народ и отплыли с Иисусом,15 за ними следовали и другие лодки.
 
И҆ ѿпѹ́щше наро́ды, поѧ́ша є҆го̀ ѩ҆́коже бѣ̀ въ кораблѝ: и҆ и҆ні́и же корабли҄ бѧ́хѹ съ ни́мъ.

Вдруг началась сильная буря. Волны захлестывали лодку так, что она быстро стала наполняться водой.
 
И҆ бы́сть бѹ́рѧ вѣ́трена вели́ка: вѡ́лны же влива́хѹсѧ въ кора́бль, ѩ҆́кѡ ѹ҆жѐ погрѹжа́тисѧ є҆мѹ̀.

Иисус в это время спал на корме, положив голову на сидение кормчего.16 Ученики разбудили Его и сказали: «Учитель, неужели Тебе дела нет, что мы погибаем?!»
 
И҆ бѣ̀ са́мъ на кормѣ̀ на возгла́вницѣ спѧ̀. И҆ возбѹди́ша є҆го̀ и҆ глаго́лаша є҆мѹ̀: ѹ҆чт҃лю, не ради́ши ли, ѩ҆́кѡ погиба́емъ;

Он встал и усмирил ветер, а морю сказал: «Уймись, умолкни!» И прекратился ветер, и стало совершенно тихо.
 
И҆ воста́въ запретѝ вѣ́трѹ и҆ речѐ мо́рю: молчѝ, преста́ни. И҆ ѹ҆ле́же вѣ́тръ, и҆ бы́сть тишина̀ ве́лїѧ.

Тогда сказал Иисус ученикам: «Что же вы так робки? Или у вас совсем нет веры?»
 
И҆ речѐ и҆̀мъ: что̀ та́кѡ страшли́ви є҆стѐ; ка́кѡ не и҆́мате вѣ́ры;

Преисполненные благоговейного страха, спрашивали они друг друга: «Кто Он, если повинуются Ему и ветер, и море?»
 
И҆ ѹ҆боѧ́шасѧ стра́хомъ ве́лїимъ и҆ глаго́лахѹ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ: кто̀ ѹ҆̀бо се́й є҆́сть, ѩ҆́кѡ и҆ вѣ́тръ и҆ мо́ре послѹ́шаютъ є҆гѡ̀;

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: задушили.
12  [2] — Ис 6:9,10.
13  [3] — Букв.: все притчи.
15  [4] — Букв.: и похищает слово, посеянное в них (в некот. рукописях: в их сердцах).
17  [5] — Или: спотыкаются и падают.
19  [6] — Букв.: входят.
20  [7] — Букв.: приносят плод.
24  [8] — Букв.: мерите.
25  [9] — Букв.: кто имеет.
25  [10] — Букв: кто не имеет.
26  [11] — Букв.: с Царством Божьим так же, как если человек бросает семя в землю.
28  [12] — Букв.: земля сама собой.
32  [13] — Sinapis nigra, или черная горчица, растет в Палестине, достигая высоты 2−4 м.
33  [14] — Букв.: слушать.
36  [15] — Букв.: взяли Его с собой, как Он был в ло дке.
38  [16] — Букв.: на (лодочной) подушке; очевидно, речь идет о низкой скамье для кормчего или кожаной подушке кормчего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.