По Луке 13 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В это самое время пришли к Иисусу какие-то люди и рассказали о галилеянах, убитых у жертвенника по приказу Пилата, так что их кровь смешалась с кровью тех животных, что они принесли в жертву.
 
Прїидо́ша же нѣ́цыи въ то̀ вре́мѧ, повѣ́дающе є҆мѹ̀ ѡ҆ галїле́ехъ, и҆́хже кро́вь пїла́тъ смѣсѝ съ же́ртвами и҆́хъ.

Иисус сказал им: «Вы думаете, что эти галилеяне были грешнее всех прочих галилеян, раз их постигла такая участь?
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: мните́ ли, ѩ҆́кѡ галїле́ане сі́и грѣ́шнѣйши па́че всѣ́хъ галїле́анъ бѧ́хѹ, ѩ҆́кѡ та́кѡ постра́даша;

Нет, говорю вам! Но если не покаетесь, то все так же погибнете.
 
Нѝ, гл҃ю ва́мъ: но а҆́ще не пока́етесѧ, всѝ та́кожде поги́бнете.

Или те восемнадцать, на которых обрушилась башня в Силоаме и убила их, — думаете ли вы, что они были виновнее, чем все остальные люди, живущие в Иерусалиме?
 
И҆лѝ ѻ҆́ни ѻ҆смьна́десѧте, на ни́хже падѐ сто́лпъ сїлѡа́мскїй и҆ побѝ и҆̀хъ, мни́те ли, ѩ҆́кѡ ті́и до́лжнѣйши бѧ́хѹ па́че всѣ́хъ живѹ́щихъ во ї҆ер҇ли́мѣ;

Нет, говорю вам! Но если не покаетесь, то все так же погибнете!»
 
Нѝ, гл҃ю ва́мъ: но а҆́ще не пока́етесѧ, всѝ та́кожде поги́бнете.

И Он рассказал такую притчу: «У одного человека была смоковница, посаженная в его винограднике. И однажды он пришел посмотреть, принесла ли она плоды, но ничего не нашел.
 
Гл҃аше же сїю̀ при́тчѹ: смоко́вницѹ и҆мѧ́ше нѣ́кїй въ вїногра́дѣ свое́мъ всажденѹ̀: и҆ прїи́де и҆щѧ̀ плода̀ на не́й, и҆ не ѡ҆брѣ́те:

Тогда он сказал виноградарю: „Вот уже три года, как я прихожу сюда, чтобы посмотреть, не принесла ли смоковница плоды, и не нахожу ни одного. [Так] сруби ее! Зачем она землю истощает?“1
 
рече́ же къ вїнаре́ви: сѐ тре́тїе лѣ́то, ѿне́лиже прихождѹ̀ и҆щѧ̀ плода̀ на смоко́вницѣ се́й, и҆ не ѡ҆брѣта́ю: посѣцы̀ ю҆̀ (ѹ҆̀бо), вскѹ́ю и҆ зе́млю ѹ҆пражнѧ́етъ;

„Господин, — ответил ему виноградарь, — оставь ее и на этот год, а я тем временем ее окопаю и удобрю.
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ є҆мѹ̀: го́споди, ѡ҆ста́ви ю҆̀ и҆ сѐ лѣ́то, до́ндеже ѡ҆копа́ю ѡ҆́крестъ є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆сы́плю гно́емъ:

Может, она еще принесет плоды в следующем году. Если нет, тогда срубишь“».
 
и҆ а҆́ще ѹ҆́бѡ сотвори́тъ пло́дъ: а҆́ще ли же нѝ, во грѧдѹ́щее посѣче́ши ю҆̀.

Однажды Иисус учил в субботу в одной из синагог.
 
(За҄ 71.) Бѧ́ше же ѹ҆чѧ̀ на є҆ди́номъ ѿ со́нмищъ въ сѹббѡ́тѹ:

Там была одна женщина, восемнадцать лет страдавшая от болезни, вызванной нечистым духом:2 она была сильно сгорблена и никак не могла разогнуться.
 
и҆ сѐ жена̀ бѣ̀ и҆мѹ́щи дѹ́хъ недѹ́женъ лѣ́тъ ѻ҆смьна́десѧть, и҆ бѣ̀ слѧ́ка и҆ не могѹ́щи восклони́тисѧ ѿню́дъ.

Когда Иисус заметил ее, Он ее подозвал и сказал: «Женщина, ты избавлена от болезни твоей».
 
Ви́дѣвъ же ю҆̀ ї҆и҃съ, пригласѝ и҆ речѐ є҆́й: же́но, ѿпѹщена̀ є҆сѝ ѿ недѹ́га твоегѡ̀.

Затем Он возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
 
И҆ возложѝ на ню̀ рѹ́цѣ: и҆ а҆́бїе простре́сѧ, и҆ сла́влѧше бг҃а.

В негодовании на Иисуса за то, что Он исцелил в субботу, старейшина синагоги сказал народу: «Есть шесть дней для работы. В эти дни и приходите исцеляться, а не в субботу».
 
Ѿвѣща́въ же старѣ́йшина собо́рѹ, негодѹ́ѧ, занѐ въ сѹббѡ́тѹ и҆сцѣлѝ (ю҆̀) ї҆и҃съ, глаго́лаше наро́дѹ: ше́сть дні́й є҆́сть, въ нѧ́же досто́итъ дѣ́лати: въ ты҄ѧ ѹ҆̀бо приходѧ́ще цѣли́тесѧ, а҆ не въ де́нь сѹббѡ́тный.

Возражая ему и прочим противникам, Господь сказал: «Лицемеры! Не отвязывает ли от стойла каждый из вас в субботу своего вола или осла и не ведет ли поить?
 
Ѿвѣща́ (же) ѹ҆̀бо є҆мѹ̀ гд҇ь и҆ речѐ: лицемѣ́ре, ко́ждо ва́съ въ сѹббѡ́тѹ не ѿрѣша́етъ ли своего̀ вола̀ и҆лѝ ѻ҆сла̀ ѿ ѩ҆́слїй, и҆ ве́дъ напаѧ́етъ,

А эту женщину, дочь Авраама, которая связана сатаной вот уже восемнадцать лет, разве не следовало освободить от этих уз в день субботний?»
 
сїю́ же дще́рь а҆враа́млю сѹ́щѹ, ю҆́же свѧза̀ сатана̀ сѐ ѻ҆смоена́десѧте лѣ́то, не досто́ѧше ли разрѣши́тисѧ є҆́й ѿ ю҆́зы сеѧ̀ въ де́нь сѹббѡ́тный;

Эти слова устыдили всех Его противников, а народ радовался тем славным делам, что Он совершал.
 
И҆ сїѧ҄ є҆мѹ̀ глаго́лющѹ, стыдѧ́хѹсѧ всѝ противлѧ́ющїисѧ є҆мѹ̀: и҆ всѝ лю́дїе ра́довахѹсѧ ѡ҆ всѣ́хъ сла́вныхъ быва́ющихъ ѿ негѡ̀.

«Чему подобно Царство Божие? — продолжал Иисус. — С чем Мне сравнить его?
 
(За҄ 72.) Гл҃аше же: комѹ̀ подо́бно є҆́сть цр҇твїе бж҃їе; и҆ комѹ̀ ѹ҆подо́блю є҆̀;

Оно похоже на горчичное зерно, которое человек взял и посадил в своем саду, и оно выросло, и стало деревом, и птицы поднебесные гнездились в ветвях его».
 
Подо́бно є҆́сть зе́рнѹ горѹ́шнѹ, є҆́же прїе́мъ человѣ́къ вве́рже въ вертогра́дъ сво́й: и҆ возрастѐ, и҆ бы́сть дре́во ве́лїе, и҆ пти҄цы небє́сныѧ всели́шасѧ въ вѣ́твїе є҆гѡ̀.

И еще сказал Иисус: «Чему уподоблю Царство Божие?
 
Па́ки речѐ: комѹ̀ ѹ҆подо́блю цр҇твїе бж҃їе;

Оно подобно закваске, которую женщина берет, кладет в три меры3 муки, и всё тесто вскисает».
 
подо́бно є҆́сть ква́сѹ, є҆го́же прїе́мши жена̀, скры̀ въ са́тѣхъ трїе́хъ мѹкѝ, до́ндеже вски́се всѐ.

Продолжая свой путь в Иерусалим, проходил Он по городам и селениям и повсюду учил людей.
 
И҆ прохожда́ше сквозѣ̀ гра́ды и҆ вє́си, ѹ҆чѧ̀ и҆ ше́ствїе творѧ̀ во ї҆ер҇ли́мъ.

Один человек спросил Его: «Господи, неужели лишь немногие будут спасены?» Иисус ответил:
 
Рече́ же нѣ́кїй є҆мѹ̀: гд҇и, а҆́ще ма́лѡ є҆́сть спаса́ющихсѧ; Ѻ҆́нъ же речѐ къ ни҄мъ:

«Сделайте всё возможное, чтобы войти вам узкой дверью, ибо, говорю вам, многие будут пытаться войти, но не смогут.
 
подвиза́йтесѧ вни́ти сквозѣ̀ тѣ҄снаѧ врата̀: ѩ҆́кѡ мно́зи, глаго́лю ва́мъ, взы́щѹтъ вни́ти, и҆ не возмо́гѹтъ.

Однажды хозяин дома встанет и закроет дверь, и вы можете остаться снаружи. И будете стучать в дверь и говорить: „Господи, открой нам!“ А Он в ответ скажет вам: „Я вас не знаю, откуда вы?“
 
Ѿне́лѣже воста́нетъ до́мѹ влады́ка, и҆ затвори́тъ двє́ри, и҆ на́чнете внѣ̀ стоѧ́ти и҆ ѹ҆дарѧ́ти въ двє́ри, глаго́люще: гд҇и, гд҇и, ѿве́рзи на́мъ. И҆ ѿвѣща́въ рече́тъ ва́мъ: не вѣ́мъ ва́съ, ѿкѹ́дѹ є҆стѐ.

Тогда вы станете убеждать Его: „Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на улицах наших“.
 
Тогда̀ на́чнете глаго́лати: ѩ҆до́хомъ пред̾ тобо́ю и҆ пи́хомъ, и҆ на распѹ́тїихъ на́шихъ ѹ҆чи́лъ є҆сѝ.

Но Он снова скажет вам: „Не знаю [вас], откуда вы. Уйдите от Меня все, творящие зло!“
 
И҆ рече́тъ: глаго́лю ва́мъ, не вѣ́мъ ва́съ, ѿкѹ́дѹ є҆стѐ: ѿстѹпи́те ѿ менє̀, всѝ дѣ́лателїе непра́вды.

Плач будет там и скрежет зубовный, когда увидите вы Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божием, а сами окажетесь изгнанными прочь.
 
Тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ, є҆гда̀ ѹ҆́зрите а҆враа́ма и҆ ї҆саа́ка и҆ ї҆а́кѡва и҆ всѧ҄ про҇ро́ки во цр҇твїи бж҃їи, ва́съ же и҆згони́мыхъ во́нъ.

С востока и запада, севера и юга люди придут, за столом соберутся4 на пиру в Царстве Божием.
 
И҆ прїи́дѹтъ ѿ востѡ́къ и҆ за́падъ и҆ сѣ́вера и҆ ю҆́га, и҆ возлѧ́гѹтъ въ цр҇твїи бж҃їи.

И действительно, некоторые, сегодня последние, станут первыми, а первые — последними».
 
И҆ сѐ сѹ́ть послѣ́днїи, и҆́же бѹ́дѹтъ пе́рви, и҆ сѹ́ть пе́рвїи, и҆̀же бѹ́дѹтъ послѣ́дни.

В то самое время к Иисусу пришло несколько фарисеев. Они сказали Ему: «Тебе лучше уйти отсюда. Покинь это место — Ирод хочет убить Тебя».
 
(За҄ 73.) Въ то́й де́нь пристѹпи́ша нѣ́цый ѿ фарїсє́й, глаго́люще є҆мѹ̀: и҆зы́ди и҆ и҆дѝ ѿсю́дѹ, ѩ҆́кѡ и҆́рѡдъ хо́щетъ тѧ̀ ѹ҆би́ти.

«Пойдите, — ответил Он им, — и скажите этой лисе, что Я буду изгонять бесов и совершать исцеления и сегодня, и завтра, а на третий день завершится дело Мое. 5
 
И҆ речѐ и҆̀мъ: ше́дше рцы́те ли́сѹ томѹ̀: сѐ и҆згоню̀ бѣ́сы и҆ и҆сцѣлє́нїѧ творю̀ дне́сь и҆ ѹ҆́трѣ, и҆ въ тре́тїй сконча́юсѧ.

Но сегодня, завтра и на следующий день Я должен продолжать Свой путь, ибо немыслимо, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
 
Ѻ҆ба́че подоба́етъ мѝ дне́сь и҆ ѹ҆́трѣ и҆ въ бли́жнїй и҆тѝ: ѩ҆́кѡ невозмо́жно є҆́сть про҇ро́кѹ поги́бнѹти кромѣ̀ ї҆ер҇ли́ма.

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных Богом к нему! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, подобно тому, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
 
Ї҆ер҇ли́ме, ї҆ер҇ли́ме, и҆зби́вый про҇ро́ки и҆ ка́менїемъ побива́ѧ пѡ́сланныѧ къ тебѣ̀, колькра́ты восхотѣ́хъ собра́ти ча҄да твоѧ҄, ѩ҆́коже коко́шъ гнѣздо̀ своѐ под̾ крилѣ҄, и҆ не восхотѣ́сте;

И вот, ваш дом оставляется вам! Говорю [же] вам: не увидите Меня, пока [не придет то время, когда] вы скажете: „Благословен Грядущий во имя Господне!“»6
 
Сѐ ѡ҆ставлѧ́етсѧ ва́мъ до́мъ ва́шъ пѹ́стъ. Глаго́лю же ва́мъ, ѩ҆́кѡ не и҆́мате менѐ ви́дѣти, до́ндеже прїи́детъ, є҆гда̀ рече́те: блг҇ве́нъ грѧды́й во и҆́мѧ гд҇не.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Друг. возм. пер.: занимает.
11  [2] — Букв.: имеющая духа слабости/болезни.
21  [3] — Букв.: три саты, т.е. примерно с полмешка.
29  [4] — Букв.: возлягут.
32  [5] — Или: моя жизнь.
35  [6] — Пс 118 (117):26.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.