По Луке 24 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В первый день новой недели1 рано утром, взяв приготовленные ими благоухающие масла, женщины пришли к гробнице.
 
Во є҆ди́нѹ же ѿ сѹббѡ́тъ ѕѣлѡ̀ ра́нѡ прїидо́ша на гро́бъ, носѧ́щѧ ѩ҆̀же ѹ҆гото́ваша а҆рѡма́ты: и҆ дрѹгї҄ѧ съ ни́ми:

Там они увидели, что камень, закрывавший вход в гробницу, отвален,
 
ѡ҆брѣто́ша же ка́мень ѿвале́нъ ѿ гро́ба,

и, войдя в нее, не нашли тела Господа Иисуса.
 
и҆ вше́дшѧ не ѡ҆брѣто́ша тѣлесѐ гд҇а ї҆и҃са.

И вдруг перед женщинами, стоявшими в полной растерянности, предстали два мужа в одеждах сияющих.2
 
И҆ бы́сть не домышлѧ́ющымсѧ и҆̀мъ ѡ҆ се́мъ, и҆ сѐ мѹ҄жа два̀ ста́ста пред̾ ни́ми въ ри́захъ блеща́щихсѧ.

Женщины, сильно испугавшись, склонились перед ними до земли, но ангелы сказали им: «Что вы ищете Живого среди мертвых?
 
Пристра҄шнымъ же бы́вшымъ и҆̀мъ и҆ покло́ншымъ ли́ца на зе́млю, реко́ста къ ни҄мъ: что̀ и҆́щете жива́го съ ме́ртвыми;

Его нет здесь — Он воскрес.3 Вспомните, что Он, еще будучи в Галилее, сказал вам:
 
нѣ́сть здѣ̀, но воста̀: помѧни́те, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ, є҆щѐ сы́й въ галїле́и,

„Сын Человеческий должен быть предан в руки грешных людей, быть распятым, а на третий день воскреснуть“».
 
глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ подоба́етъ сн҃ѹ чл҃вѣ́ческомѹ пре́данѹ бы́ти въ рѹ́цѣ человѣ҄къ грѣ҄шникъ, и҆ пропѧ́тѹ бы́ти, и҆ въ тре́тїй де́нь воскре́снѹти.

И они вспомнили эти слова Его.
 
И҆ помѧнѹ́ша гл҃го́лы є҆гѡ̀:

Возвратившись от гробницы, они рассказали всё это одиннадцати апостолам и всем остальным.
 
и҆ возвра́щшѧсѧ ѿ гро́ба, возвѣсти́ша всѧ҄ сїѧ҄ є҆диномѹна́десѧте и҆ всѣ́мъ про́чымъ.

Женщины эти были Мария Магдалина, Иоанна, мать Иакова Мария, вместе с другими женщинами они и сказали об этом апостолам.
 
Бѧ́ше же магдали́на марі́а и҆ ї҆ѡа́нна и҆ марі́а ї҆а́кѡвлѧ, и҆ про́чыѧ съ ни́ми, ѩ҆̀же глаго́лахѹ ко а҆п҇лѡмъ сїѧ҄.

Но тем их слова показались нелепостью, и женщинам не поверили.
 
И҆ ѩ҆ви́шасѧ пред̾ ни́ми ѩ҆́кѡ лжа̀ глаго́лы и҆́хъ, и҆ не вѣ́ровахѹ и҆̀мъ.

Петр, однако, встал и поспешил к гробнице. Склонившись и заглянув в нее, он увидел там одни погребальные пелены. Удивленный случившимся, он вернулся домой.
 
(За҄ 113.) Пе́тръ же воста́въ течѐ ко гро́бѹ, и҆ прини́къ ви́дѣ ри҄зы є҆ди҄ны лежа́щѧ: и҆ ѿи́де, въ себѣ̀ дивѧ́сѧ бы́вшемѹ.

В этот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, расположенное в двух часах ходьбы4 от Иерусалима,
 
И҆ сѐ два̀ ѿ ни́хъ бѣ́ста и҆дѹ҄ща въ то́йже де́нь въ ве́сь, ѿстоѧ́щѹ ста́дїй шестьдесѧ́тъ ѿ ї҆ер҇ли́ма, є҆́йже и҆́мѧ є҆ммаѹ́съ:

и разговаривали обо всём, что произошло.
 
и҆ та҄ бесѣ́доваста къ себѣ̀ ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ приклю́чшихсѧ.

И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними,
 
И҆ бы́сть бесѣ́дѹющема и҆́ма и҆ совопроша́ющемасѧ, и҆ са́мъ ї҆и҃съ прибли́живсѧ и҆дѧ́ше съ ни́ма:

но что-то мешало им узнать Его.5
 
ѻ҆́чи же є҆ю̀ держа́стѣсѧ, да є҆гѡ̀ не позна́ета.

Он спросил их: «О чем это вы толкуете друг с другом, путники?» С печалью на лицах они остановились,
 
Рече́ же къ ни́ма: что̀ сѹ́ть словеса̀ сїѧ҄, ѡ҆ ни́хже стѧза́етасѧ къ себѣ̀ и҆дѹ҄ща, и҆ є҆ста̀ дрѧ҄хла;

и один из них, по имени Клеопа, в ответ сказал Ему: «Ты, наверное, единственный из пришедших в Иерусалим не знаешь о том, что произошло там в эти дни?»
 
Ѿвѣща́въ же є҆ди́нъ, є҆мѹ́же и҆́мѧ клео́па, речѐ къ немѹ̀: ты́ ли є҆ди́нъ пришле́цъ є҆сѝ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ не ѹ҆вѣ́дѣлъ є҆сѝ бы́вшихъ въ не́мъ во дни҄ сїѧ҄;

«А что именно? » — спросил Он их. «Да то, что произошло с Иисусом Назарянином, Который был пророком, сильным в деле и слове перед Богом и перед всем народом,
 
И҆ речѐ и҆́ма: кі́ихъ; Ѡ҆́на же рѣ́ста є҆мѹ̀: ѩ҆̀же ѡ҆ ї҆и҃сѣ назарѧни́нѣ, и҆́же бы́сть мѹ́жъ про҇ро́къ, си́ленъ дѣ́ломъ и҆ сло́вомъ пред̾ бг҃омъ и҆ всѣ́ми людьмѝ:

но первосвященники и начальники наши предали Его римлянам, чтобы приговорить к смерти, и распяли Его.
 
ка́кѡ преда́ша є҆го̀ а҆рхїерє́и и҆ кнѧ҄зи на́ши на ѡ҆сѹжде́нїе сме́рти, и҆ распѧ́ша є҆го̀:

А мы надеялись, что Он есть Тот, Кто должен был освободить6 Израиль, но вот уже пошел третий день с того времени, как это случилось.
 
мы́ же надѣ́ѧхомсѧ, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть хотѧ̀ и҆зба́вити ї҆и҃лѧ: но и҆ над̾ всѣ́ми си́ми, тре́тїй се́й де́нь є҆́сть дне́сь, ѿне́лиже сїѧ҄ бы́ша.

А тут еще некоторые женщины, из тех, что были с нами, сильно смутили нас. На рассвете они пошли к гробнице,
 
Но и҆ жєны̀ нѣ҄кїѧ ѿ на́съ ѹ҆жаси́ша ны̀, бы́вшыѧ ра́нѡ ѹ҆ гро́ба:

но, не найдя Его тела, вернулись и возвестили нам, что им явились ангелы, которые сказали, что Он жив.
 
и҆ не ѡ҆брѣ́тшѧ тѣлесѐ є҆гѡ̀, прїидо́ша, глаго́лющѧ, ѩ҆́кѡ и҆ ѩ҆вле́нїе а҆́гг҃лъ ви́дѣша, и҆̀же глаго́лютъ є҆го̀ жи́ва.

И некоторые из наших пошли к гробнице и нашли всё так, как говорили женщины, но Его не видели».
 
И҆ и҆до́ша нѣ́цыи ѿ на́съ ко гро́бѹ, и҆ ѡ҆брѣто́ша та́кѡ, ѩ҆́коже и҆ жєны̀ рѣ́ша: самагѡ́ же не ви́дѣша.

Тогда Иисус сказал им: «Неужели не можете понять? Так трудно вам поверить7 тому, что сказали пророки?
 
И҆ то́й речѐ къ ни́ма: ѽ несмы́слєннаѧ и҆ кѡ́снаѧ се́рдцемъ, є҆́же вѣ́ровати ѡ҆ всѣ́хъ, ѩ҆̀же глаго́лаша про҇ро́цы:

Не это ли должен был претерпеть Мессия, прежде чем войти в славу Свою?»
 
не сїѧ҄ ли подоба́ше пострада́ти хр҇тѹ̀ и҆ вни́ти въ сла́вѹ свою̀;

Затем, начав от Моисея и всех пророков, Он разъяснил им всё сказанное о Нем во всех Писаниях.
 
И҆ наче́нъ ѿ мѡѷсе́а и҆ ѿ всѣ́хъ про҇рѡ́къ, сказа́ше и҆́ма ѿ всѣ́хъ писа́нїй ѩ҆̀же ѡ҆ не́мъ.

Так приблизились они к селению, в которое шли. Иисус сделал вид, что хочет идти дальше.
 
И҆ прибли́жишасѧ въ ве́сь, въ ню́же и҆дѧ́ста: и҆ то́й творѧ́шесѧ далеча́йше и҆тѝ.

Но они удерживали Его. «Останься с нами, — просили они, — наступает вечер, день уже на исходе». Тогда Он вошел в дом, чтобы остаться с ними.
 
И҆ нѹ́ждаста є҆го̀, глагѡ́люща: ѡ҆блѧ́зи съ на́ма, ѩ҆́кѡ къ ве́черѹ є҆́сть, и҆ приклони́лсѧ є҆́сть де́нь. И҆ вни́де съ ни́ма ѡ҆блещѝ.

Оказавшись с ними за столом, взял Он хлеб, возблагодарил Бога за него и, преломляя, подавал им.
 
И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ возлежѐ съ ни́ма, и҆ прїи́мъ хлѣ́бъ блг҇вѝ, и҆ преломи́въ даѧ́ше и҆́ма:

И тогда открылись у них глаза, и они узнали Его, но в этот миг Он стал невидим для них.
 
ѻ҆́нѣма же ѿверзо́стѣсѧ ѻ҆́чи, и҆ позна́ста є҆го̀: и҆ то́й неви́димь бы́сть и҆́ма.

И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?»
 
И҆ реко́ста къ себѣ̀: не се́рдце ли на́ю горѧ̀ бѣ̀ въ на́ю, є҆гда̀ гл҃аше на́ма на пѹтѝ и҆ є҆гда̀ ска́зоваше на́ма писа҄нїѧ;

И в тот же час они встали и возвратились в Иерусалим, где нашли одиннадцать апостолов, собравшихся вместе с другими учениками.
 
И҆ воста҄вша въ то́й ча́съ, возврати́стасѧ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѡ҆брѣто́ста совокѹ́пленныхъ є҆динона́десѧте и҆ и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́ми,

Те встретили их словами: «Господь действительно воскрес! Он явился Симону».
 
глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ вои́стиннѹ воста̀ гд҇ь и҆ ѩ҆ви́сѧ сі́мѡнѹ.

Тогда эти двое рассказали о том, что произошло на пути в Эммаус и как они узнали Господа, когда Он преломлял хлеб.
 
И҆ та҄ повѣ́даста, ѩ҆̀же бы́ша на пѹтѝ, и҆ ѩ҆́кѡ позна́сѧ и҆́ма въ преломле́нїи хлѣ́ба.

Когда же они говорили об этом, Он Сам появился среди них и сказал им: «Мир вам».
 
(За҄ 114.) Сїѧ҄ же и҆̀мъ глаго́лющымъ, (и҆) са́мъ ї҆и҃съ ста̀ посредѣ̀ и҆́хъ, и҆ гл҃а и҆̀мъ: ми́ръ ва́мъ.

В смятении и страхе они решили, что видят духа.8
 
Ѹ҆боѧ́вшесѧ же и҆ пристра́шни бы́вше, мнѧ́хѹ дѹ́хъ ви́дѣти:

Но Он сказал им: «Что вы так испугались? Почему допустили сомнения в сердце?
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: что̀ смѹще́ни є҆стѐ; и҆ почто̀ помышлє́нїѧ вхо́дѧтъ въ сердца̀ ва҄ша;

Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои — это на самом деле Я. Прикоснитесь ко мне и посмотрите. Ведь у духа плоти и костей нет, а у Меня, как видите, есть».
 
ви́дите рѹ́цѣ моѝ и҆ но́зѣ моѝ, ѩ҆́кѡ са́мъ а҆́зъ є҆́смь: ѡ҆сѧжи́те мѧ̀ и҆ ви́дите: ѩ҆́кѡ дѹ́хъ пло́ти и҆ ко́сти не и҆́мать, ѩ҆́коже менѐ ви́дите и҆мѹ́ща.

Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
 
И҆ сїѐ ре́къ, показа̀ и҆̀мъ рѹ́цѣ и҆ но́зѣ.

Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь пища?»
 
Є҆ще́ же невѣ́рѹющымъ и҆̀мъ ѿ ра́дости и҆ чѹдѧ́щымсѧ, речѐ и҆̀мъ: и҆́мате ли что̀ снѣ́дно здѣ̀;

Они подали Ему кусок печеной рыбы.9
 
Ѻ҆ни́ же да́ша є҆мѹ̀ ры́бы пече́ны ча́сть и҆ ѿ пче́лъ со́тъ.

Он взял его и съел у них на глазах.
 
И҆ взе́мъ пред̾ ни́ми ѩ҆дѐ,

И сказал им: «Вот то, что Я говорил вам, еще будучи с вами: должно исполниться всё, что написано обо Мне в Законе Моисея, в псалмах и у пророков».
 
рече́ же и҆̀мъ: сїѧ҄ сѹ́ть словеса̀, ѩ҆̀же гл҃ахъ къ ва́мъ є҆щѐ сы́й съ ва́ми, ѩ҆́кѡ подоба́етъ сконча́тисѧ всѣ҄мъ напи҄саннымъ въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ и҆ про҇ро́цѣхъ и҆ ѱалмѣ́хъ ѡ҆ мнѣ̀.

И Он помог им10 понять Писания.
 
Тогда̀ ѿве́рзе и҆̀мъ ѹ҆́мъ разѹмѣ́ти писа҄нїѧ

«Так написано, — сказал Он им, — Мессия11 должен перенести страдания, умереть и на третий день воскреснуть12 из мертвых.
 
и҆ речѐ и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ пи́сано є҆́сть, и҆ та́кѡ подоба́ше пострада́ти хр҇тѹ̀ и҆ воскр҇нѹти ѿ ме́ртвыхъ въ тре́тїй де́нь,

И во имя Его покаяние для прощения грехов должно быть проповедано всем народам, начиная от Иерусалима.
 
и҆ проповѣ́датисѧ во и҆́мѧ є҆гѡ̀ покаѧ́нїю и҆ ѿпѹще́нїю грѣхѡ́въ во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, наче́нше ѿ ї҆ер҇ли́ма:

Вы свидетели всему этому.
 
вы́ же є҆стѐ свидѣ́телїе си҄мъ:

И Я пошлю вам обещанное Отцом Моим. Вы же оставайтесь в городе, пока не облечетесь силой свыше».
 
и҆ сѐ, а҆́зъ послю̀ ѡ҆бѣтова́нїе ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ на вы̀: вы́ же сѣди́те во гра́дѣ ї҆ер҇ли́мстѣ, до́ндеже ѡ҆блече́тесѧ си́лою свы́ше.

Иисус вывел учеников [из] города к окрестностям Вифании, где, подняв руки Свои, благословил их,
 
И҆зве́дъ же и҆̀хъ во́нъ до виѳа́нїи и҆ воздви́гъ рѹ́цѣ своѝ, (и҆) блг҇вѝ и҆̀хъ.

и при этом13 стал удаляться от них и возноситься на небо.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ блг҇влѧ́ше и҆̀хъ, ѿстѹпѝ ѿ ни́хъ и҆ возноша́шесѧ на не́бо.

Они, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим с великой радостью
 
И҆ ті́и поклони́шасѧ є҆мѹ̀ и҆ возврати́шасѧ во ї҆ер҇ли́мъ съ ра́достїю вели́кою:

и постоянно пребывали в Храме, прославляя Бога.14
 
и҆ бѧ́хѹ вы́нѹ въ це́ркви, хва́лѧще и҆ благословѧ́ще бг҃а. А҆ми́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т.е. в воскресенье.
4  [2] — Так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.
6  [3] — Или: был пробужден/поднят.
13  [4] — Букв.: в шестидесяти стадиях (около 11 км).
16  [5] — Букв.: их глаза были удержаны, (так что) они не узнали Его.
21  [6] — Или: избавить/искупить.
25  [7] — Букв.: о непонятливые/неразумные и медлительные/вяло (воспринимающие) сердцем, чтобы верить.
37  [8] — Т.е. призрака.
42  [9] — В некот. рукописях: печеной рыбы и сотового меда.
45  [10] — Букв.: открыл их ум.
46  [11] — Греч.: Христос.
46  [12] — Букв.: восстать.
51  [13] — Букв.: и когда благословлял их.
53  [14] — Некот. рукописи добавляют: аминь. См. в Словаре Аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.