По Луке 3 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Понтий Пилат управлял Иудеей, когда Галилеей правил1 Ирод, а его брат Филипп — Итуреей и Трахонитидой, и Лисаний — Авилинеей,
 
Въ пѧ́тое же на́десѧте лѣ́то влады́чества тїве́рїа ке́сарѧ, ѡ҆блада́ющѹ понті́йскомѹ пїла́тѹ ї҆ѹде́ею, и҆ четвертовла́ствѹющѹ галїле́ею и҆́рѡдѹ, фїлі́ппѹ же бра́тѹ є҆гѡ̀ четвертовла́ствѹющѹ ї҆тѹре́ею и҆ трахѡні́тскою страно́ю, и҆ лѷса́нїю а҆вїлині́ею четвертовла́ствѹющѹ,

при первосвященниках2 Анне и Каиафе, Бог обратился с вестью к Иоанну, сыну Захарии, жившему тогда в пустыне.
 
при а҆рхїере́и а҆́ннѣ и҆ каїа́фѣ, бы́сть гл҃го́лъ бж҃їй ко ї҆ѡа́ннѹ заха́рїинѹ сы́нѹ въ пѹсты́ни.

И пошел Иоанн по всей долине Иорданской, проповедуя крещение в знак покаяния для прощения грехов,
 
И҆ прїи́де во всю̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́нскѹю, проповѣ́даѧ креще́нїе покаѧ́нїѧ во ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ:

как написано в книге пророчеств Исайи:3 «Голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано въ кни́зѣ слове́съ и҆са́їи про҇ро́ка, глаго́люща: гла́съ вопїю́щаго въ пѹсты́ни: ѹ҆гото́вайте пѹ́ть гд҇нь: пра҄вы твори́те стєзѝ є҆гѡ̀:

Пусть каждое ущелье заполнится4 и каждая гора, и каждый холм сравняются с землей. Пусть станут прямыми кривые пути, и гладкими — неровные тропы;
 
всѧ́ка де́брь и҆спо́лнитсѧ, и҆ всѧ́ка гора̀ и҆ хо́лмъ смири́тсѧ: и҆ бѹ́дѹтъ стро́пѡтнаѧ въ пра҄ваѧ, и҆ ѻ҆́стрїи въ пѹти҄ гла҄дки:

И весь мир увидит спасение Божие“».5
 
и҆ ѹ҆́зритъ всѧ́ка пло́ть сп҇нїе бж҃їе.

Людям, которые толпами приходили к нему, чтобы он крестил их, Иоанн говорил: «Змеиное отродье! Кто сказал вам, чтобы бежали вы от грядущего наказания6 Господня?
 
Глаго́лаше же и҆сходѧ́щымъ наро́дѡмъ крести́тисѧ ѿ негѡ̀: порождє́нїѧ є҆хі́днѡва, кто̀ сказа̀ ва́мъ бѣжа́ти ѿ грѧдѹ́щагѡ гнѣ́ва;

Пусть плоды вашей жизни докажут искренность покаяния7 вашего, и не вздумайте говорить самим себе: „Наш отец — Авраам“, — скажу вам, что Бог может даже из камней этих сотворить детей Аврааму.
 
Сотвори́те ѹ҆̀бо плоды̀ достѡ́ины покаѧ́нїѧ: и҆ не начина́йте глаго́лати въ себѣ̀: ѻ҆тца̀ и҆́мамы а҆враа́ма: глаго́лю бо ва́мъ, ѩ҆́кѡ мо́жетъ бг҃ъ ѿ ка́менїѧ сегѡ̀ воздви́гнѹти ча҄да а҆враа́мѹ.

Уже положен топор у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, срубают и бросают в огонь».
 
Ѹ҆же́ бо и҆ сѣки́ра при ко́рени дре́ва лежи́тъ: всѧ́ко ѹ҆̀бо дре́во, не творѧ́щее плода̀ добра̀, посѣка́етсѧ и҆ во ѻ҆́гнь вмета́етсѧ.

И спрашивал его народ: «Что же тогда нам делать?»,
 
И҆ вопроша́хѹ є҆го̀ наро́ди, глаго́люще: что̀ ѹ҆̀бо сотвори́мъ;

а он отвечал им: «У кого две рубашки, поделись с тем, у которого ни одной, и у кого есть пища, сделай так же».
 
Ѿвѣща́въ же глаго́ла и҆́мъ: и҆мѣ́ѧй двѣ̀ ри҄зѣ, да пода́стъ не и҆мѹ́щемѹ: и҆ и҆мѣ́ѧй бра҄шна, та́кожде да твори́тъ.

И сборщики налогов, придя к нему, чтобы он крестил их, спросили у него: «Учитель, что делать нам?»
 
Прїидо́ша же и҆ мы́тари крести́тисѧ ѿ негѡ̀, и҆ рѣ́ша къ немѹ̀: ѹ҆чи́телю, что̀ сотвори́мъ;

Он сказал им в ответ: «Не взыскивайте с людей больше, чем вам предписано».
 
Ѻ҆́нъ же речѐ къ ни҄мъ: ничто́же бо́лѣе ѿ повелѣ́ннагѡ ва́мъ твори́те.

Спрашивали его и воины: «А что делать нам?» Он отвечал им: «Никого не запугивайте. Не притесняйте. Довольствуйтесь своим жалованьем».
 
Вопроша́хѹ же є҆го̀ и҆ во́ини, глаго́люще: и҆ мы̀ что̀ сотвори́мъ; И҆ речѐ къ ни҄мъ: ни кого́же ѡ҆би́дите, ни ѡ҆клеветава́йте: и҆ дово́лни бѹ́дите ѡ҆брѡ́ки ва́шими.

В то время, как люди, исполненные ожиданий, думали об Иоанне, уж не Мессия ли он,
 
Ча́ющымъ же лю́демъ, и҆ помышлѧ́ющымъ всѣ҄мъ въ сердца́хъ свои́хъ ѡ҆ ї҆ѡа́ннѣ, є҆да̀ то́й є҆́сть хр҇то́съ,

Иоанн говорил им всем: «Я крещу вас водой, но идет Тот, Кто несравненно сильнее меня. Я недостоин развязать ремень обуви Его. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
 
ѿвѣщава́ше ї҆ѡа́ннъ всѣ҄мъ, глаго́лѧ: а҆́зъ ѹ҆́бѡ водо́ю креща́ю вы̀: грѧде́тъ же крѣ́плїй менє̀, є҆мѹ́же нѣ́смь досто́инъ ѿрѣши́ти реме́нь сапѡгѹ̀ є҆гѡ̀: то́й вы̀ крести́тъ дх҃омъ ст҃ы́мъ и҆ ѻ҆гне́мъ:

Лопата8 в руке Его, чтобы очистить гумно Свое и собрать пшеницу в закрома Свои; мякину же Он сожжет огнем неугасимым».
 
є҆мѹ́же лопа́та въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆треби́тъ гѹмно̀ своѐ, и҆ собере́тъ пшени́цѹ въ жи́тницѹ свою̀, пле́вы же сожже́тъ ѻ҆гне́мъ негаса́ющимъ.

Это и многое другое сказал Иоанн людям, когда увещевал их, возвещая им Благую Весть.
 
Мнѡ́га же ѹ҆̀бо и҆ и҆́на, ѹ҆тѣша́ѧ благовѣствова́ше лю́демъ.

Он и правителя Ирода обличал, который сделал много худого и жил с Иродиадой, бывшей женой брата своего Филиппа.
 
(За҄ 10.) И҆́рѡдъ же четвертовла́стникъ, ѡ҆блича́емъ ѿ негѡ̀ ѡ҆ и҆рѡдїа́дѣ женѣ̀ бра́та своегѡ̀, и҆ ѡ҆ всѣ́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ ѕла҄ѧ и҆́рѡдъ,

Ко всему этому Ирод прибавил еще и то, что заключил Иоанна в тюрьму.
 
приложѝ и҆ сїѐ над̾ всѣ́ми, и҆ затворѝ ї҆ѡа́нна въ темни́цѣ.

Когда же весь народ крестился у Иоанна, крещен был и Сам Иисус. И когда после крещения Он еще продолжал молиться, открылось небо,
 
Бы́сть же є҆гда̀ кр҇ти́шасѧ всѝ лю́дїе, и҆ ї҆и҃сѹ кр҃щшѹсѧ и҆ молѧ́щѹсѧ, ѿве́рзесѧ не́бо,

и Дух Святой сошел на Него в видимом образе, подобно голубю, и с неба раздался голос: «Ты — Сын Мой Возлюбленный, отрада Ты Мне!»
 
и҆ сни́де дх҃ъ ст҃ы́й тѣле́снымъ ѡ҆́бразомъ, ѩ҆́кѡ го́лѹбь, на́нь: и҆ гла́съ съ небесѐ бы́сть, глаго́лѧ: ты̀ є҆сѝ сн҃ъ мо́й возлю́бленный, ѡ҆ тебѣ̀ бл҃говоли́хъ.

Сам Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати; Он, как думали, был сыном Иосифа, Илия,
 
(За҄ 11.) И҆ то́й бѣ̀ ї҆и҃съ ѩ҆́кѡ лѣ́тъ три́десѧть начина́ѧ, сы́й, ѩ҆́кѡ мни́мь, сн҃ъ ї҆ѡ́сифовъ, и҆лі́евъ,

Матфата, Левия, Мелхия, Ианная, Иосифа,
 
матѳа́товъ, леѵі́инъ, мелхі́инъ, ї҆анна́евъ, ї҆ѡ́сифовъ,

Маттафии, Амоса, Наума, Еслия, Наггея,
 
маттаѳі́евъ, а҆мѡ́совъ, наѹ́мовъ, є҆слі́мовъ, нагге́овъ,

Маафа, Маттафии, Семеина, Иосиха, Иодая,
 
маа́ѳовъ, маттаѳі́евъ, семеі́евъ, ї҆ѡ́сифовъ, ї҆ѹ́динъ,

Иоанана, Рисая, Зоровавеля, Салафиила, Нирия,
 
ї҆ѡа́ннановъ, риса́евъ, зорова́велевъ, салаѳїи́левъ, нирі́евъ,

Мелхия, Аддия, Косама, Елмадама, Ира,
 
мелхі́евъ, а҆дді́евъ, кѡса́мовъ, є҆лмѡда́мовъ, и҆́ровъ,

Иисуса, Елиезера, Иорима, Матфата, Левия,
 
ї҆ѡсі́евъ, є҆лїезе́ровъ, ї҆ѡрі́мовъ, матѳа́товъ, леѵі́инъ,

Симеона, Иуды, Иосифа, Ионама, Елиакима,
 
сѷмеѡ́новъ, ї҆ѹ́динъ, ї҆ѡ́сифовъ, ї҆ѡна́новъ, є҆лїакі́мовъ,

Мелеая, Менная, Маттафая, Нафама, Давида,
 
мелеа́евъ, маїна́новъ, маттаѳа́евъ, наѳа́новъ, дв҃довъ,

Иессея, Овида, Вооса, Салы, Наассона,
 
ї҆ессе́овъ, ѡ҆ви́довъ, воо́зовъ, салмѡ́новъ, наассѡ́новъ,

Аминадава, Админа, Арния, Есрома, Фареса, Иуды,
 
а҆мїнада́вовъ, а҆ра́мовъ, є҆срѡ́мовъ, фаре́совъ, ї҆ѹ́динъ,

Иакова, Исаака, Авраама, Фары, Нахора,
 
ї҆а́кѡвль, ї҆саа́ковъ, а҆враа́мовъ, ѳа́ринъ, нахѡ́ровъ,

Серуха, Рагава, Фалека, Евера, Салы,
 
серѹ́ховъ, рага́вовъ, фале́ковъ, є҆ве́ровъ, сала́новъ,

Каинама, Арфаксада, Сима, Ноя, Ламеха,
 
каїна́новъ, а҆рфаѯа́довъ, си́мовъ, нѡ́евъ, ла́меховъ,

Мафусала, Еноха, Иарета, Малелеила, Каинама,
 
маѳѹса́левъ, є҆нѡ́ховъ, ї҆а́редовъ, малелеи́ловъ, каїна́новъ,

Еноса, Сифа, Адама,9 которого создал Бог.
 
є҆нѡ́совъ, си́ѳовъ, а҆да́мовъ, бж҃їй.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был тетрархом/четвертовластником — титул правителя одной из нескольких областей, на которые во времена Иисуса делилась Палестина; то же в ст. 19.
2  [2] — Букв.: при первосвященнике. См. в Словаре Первосвященник.
4  [3] — См. в Словаре Исайя.
5  [4] — Или: ущелье засыпано будет (землей).
6  [5] — Ис 40:3−5 (LXX).
7  [6] — Букв.: гнева.
8  [7] — Букв.: сотворите же достойные плоды покаяния.
17  [8] — Здесь имеется в виду лопата, которой веют зерно на току.
38  [9] — См. в Словаре Адам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.