Деяния 12 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В те дни царь Ирод начал жестоко преследовать некоторых членов церкви.
 
Во ѻ҆́но же вре́мѧ возложѝ и҆́рѡдъ ца́рь рѹ́цѣ ѡ҆ѕло́бити нѣ҄кїѧ и҆̀же ѿ цр҃кве,

Так, он обезглавил1 Иакова, брата Иоанна.
 
ѹ҆би́ же ї҆а́кѡва, бра́та ї҆ѡа́ннова, мече́мъ:

Увидев, что этим он угодил иудеям, Ирод приказал схватить и Петра. Это было во время праздника Пресных Хлебов.2
 
и҆ ви́дѣвъ, ѩ҆́кѡ го́дѣ є҆́сть ї҆ѹде́ємъ, приложѝ ѩ҆́ти и҆ петра̀: бѧ́хѹ же дні́е ѡ҆прѣсно́чнїи:

Схватив Петра, он заточил его в темницу, поручив стеречь его воинам, четырем сменам из четырех человек в каждой, намереваясь после Пасхи судить его принародно.3
 
є҆го́же и҆ є҆́мь всадѝ въ темни́цѹ, преда́въ четы́ремъ четвери́цамъ во́инѡвъ стрещѝ є҆го̀, хотѧ̀ по па́сцѣ и҆звестѝ є҆го̀ къ лю́демъ.

Пока Петра держали в темнице, церковь усердно молилась за него Богу.
 
И҆ ѹ҆́бѡ петра̀ стрежа́хѹ въ темни́цѣ: моли́тва же бѣ̀ прилѣ́жна быва́емаѧ ѿ цр҃кве къ бг҃ѹ ѡ҆ не́мъ.

В ночь, накануне того дня, когда Ирод собирался вывести его к народу, Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями. И стража у дверей охраняла темницу.
 
Є҆гда́ же хотѧ́ше є҆го̀ и҆звестѝ и҆́рѡдъ, въ нощѝ то́й бѣ̀ пе́тръ спѧ̀ междѹ̀ двѣма̀ во́инома, свѧ́занъ (желѣ́знома) ѹ҆́жема двѣма̀, стра́жїе же пред̾ две́рьми стрежа́хѹ темни́цы.

Внезапно явился ангел Господень, и свет озарил темницу. Ангел, растолкав Петра, разбудил его, говоря: «Вставай скорее». И цепи упали с его рук.
 
И҆ сѐ, а҆́гг҃лъ гд҇ень предста̀, и҆ свѣ́тъ возсїѧ̀ въ хра́минѣ: толкнѹ́въ же въ ре́бра петра̀, воздви́же є҆го̀, глаго́лѧ: воста́ни вско́рѣ. И҆ спадо́ша є҆мѹ̀ ѹ҆́жѧ (желѣ́знаѧ) съ рѹкѹ̀.

Ангел сказал ему: «Повяжись поясом и надень сандалии свои». Он так и сделал. Тогда ангел сказал ему: «Набрось свой плащ и следуй за мной».
 
Рече́ же а҆́гг҃лъ къ немѹ̀: препоѧ́шисѧ и҆ встѹпѝ въ плесни҄цы твоѧ҄. Сотвори́ же та́кѡ. И҆ глаго́ла є҆мѹ̀: ѡ҆блецы́сѧ въ ри́зѹ твою̀ и҆ послѣ́дствѹй мѝ.

Петр вышел из темницы и следовал за ним, не понимая, что всё, совершаемое ангелом, наяву происходит — он думал, что это видение.
 
И҆ и҆зше́дъ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ и҆дѧ́ше и҆ не вѣ́даше, ѩ҆́кѡ и҆́стина є҆́сть бы́вшее ѿ а҆́гг҃ла, мнѧ́ше же видѣ́нїе зрѣ́ти.

Миновав первый и второй сторожевые посты, они подошли к железным воротам, ведущим в город, и те сами отворились перед ними. Они вышли через эти ворота, и, как только прошли одну улицу, ангел внезапно исчез.
 
Прошє́дша же пе́рвѹю стра́жѹ и҆ вторѹ́ю, прїидо́ста ко вратѡ́мъ желѣ҄знымъ, вводѧ́щымъ во гра́дъ, ѩ҆̀же ѡ҆ себѣ̀ ѿверзо́шасѧ и҆́ма: и҆ и҆зшє́дша преидо́ста сто́гнѹ є҆ди́нѹ, и҆ а҆́бїе ѿстѹпѝ а҆́гг҃лъ ѿ негѡ̀.

Придя в себя, Петр сказал: «Теперь я точно знаю, что Господь послал ангела Своего и избавил меня от рук Ирода и от всего, чего ожидал народ иудейский».
 
И҆ пе́тръ бы́въ въ себѣ̀, речѐ: нн҃ѣ вѣ́мъ вои́стиннѹ, ѩ҆́кѡ посла̀ бг҃ъ а҆́гг҃ла своего̀ и҆ и҆з̾ѧ́тъ мѧ̀ и҆з̾ рѹкѝ и҆́рѡдовы и҆ ѿ всегѡ̀ ча́ѧнїѧ люді́й ї҆ѹде́йскихъ.

Когда он понял это, 4 то пошел прямо к дому Марии, матери Иоанна, называемого также Марком. Многие собрались там и молились.
 
(За҄ 30.) Смотри́въ же прїи́де въ до́мъ марі́и ма́тере ї҆ѡа́нна, нарица́емагѡ ма́рка, и҆дѣ́же бѧ́хѹ мно́зи со́брани и҆ молѧ́щесѧ.

Когда Петр постучал в ворота, на стук его5 вышла служанка по имени Рода.
 
Толкнѹ́вшѹ же петрѹ̀ во врата̀ двора̀, пристѹпѝ слы́шати ѻ҆трокови́ца, и҆́менемъ ро́ди,

Узнав голос Петра, она так обрадовалась, что, даже не открыв ему, вбежала в дом объявить, что Петр стоит у ворот.
 
и҆ позна́вши гла́съ петро́въ, ѿ ра́дости не ѿве́рзе вра́тъ, прите́кши же сказа̀ петра̀ стоѧ́ща пред̾ враты̀.

«В своем ли ты уме?» — сказали ей в ответ. Но она стояла на своем. Тогда ей возразили: «Это, наверно, его ангел».
 
Ѻ҆ни́ же къ не́й рѣ́ша: бѣснѹ́ешисѧ ли; Ѻ҆на́ же крѣплѧ́шесѧ та́кѡ бы́ти. Ѻ҆ни́ же глаго́лахѹ: а҆́гг҃лъ є҆гѡ̀ є҆́сть.

А тем временем Петр продолжал стучать. Отворив калитку, они увидели его и изумились.
 
Пе́тръ же пребыва́ше толкі́й: ѿве́рзше же ви́дѣша є҆го̀ и҆ ѹ҆жасо́шасѧ.

Он же, сделав им знак рукою, чтобы успокоились, рассказал [им], как Господь вывел его из темницы. Затем он попросил: «Сообщите об этом Иакову и братьям». Покинув этот дом, он пошел в другое место.
 
Помаа́въ же и҆̀мъ рѹко́ю молча́ти, сказа̀ и҆̀мъ, ка́кѡ гд҇ь є҆го̀ и҆зведѐ и҆з̾ темни́цы: рече́ же: возвѣсти́те ї҆а́кѡвѹ и҆ бра́тїѧмъ сїѧ҄. И҆ и҆зше́дъ и҆́де во и҆́но мѣ́сто.

Когда же наступило утро, солдаты пришли в большое смятение: они не могли понять, что случилось, где Петр.
 
Бы́вшѹ же дню̀, бѣ̀ молва̀ не ма́ла въ во́инѣхъ, что̀ ѹ҆́бѡ петрѹ̀ бы́сть:

Ирод приказал разыскать его. И когда его не нашли, Ирод, допросив тех, кто стерег темницу, велел казнить их. После этих событий Ирод отправился из Иудеи в Кесарию, чтобы пожить там.
 
и҆́рѡдъ же, поиска́въ є҆го̀ и҆ не ѡ҆брѣ́тъ и҆ и҆стѧза́въ стра́жы, повелѣ̀ ѿвестѝ и҆̀хъ: и҆ и҆зше́дъ ѿ ї҆ѹде́и въ кесарі́ю, живѧ́ше.

В то время он был сильно разгневан на жителей Тира и Сидона. А они, договорившись между собой, явились к нему и, склонив на свою сторону управляющего царским двором Власта, просили мира, так как область их во всем, что касалось продовольствия, зависела от царской.
 
Бѣ́ же и҆́рѡдъ гнѣ́ваѧсѧ на тѵ́рѧны и҆ сїдѡ́нѧны: и҆̀же є҆динодѹ́шнѡ прїидо́ша къ немѹ̀, и҆ ѹ҆моли́вше вла́ста посте́льника царе́ва, проша́хѹ ми́ра, поне́же страны҄ и҆́хъ ѿ ца́рства є҆гѡ̀ пита́хѹсѧ.

В назначенный день Ирод, надев царские одежды, воссел на троне и обратился к собравшимся.
 
Въ нарѣче́нный же де́нь и҆́рѡдъ, ѡ҆бо́лксѧ во ѻ҆де́ждѹ ца́рскѹ и҆ сѣ́дъ на сѹди́ще пред̾ наро́домъ, глаго́лаше къ ни҄мъ,

Народ же, в угоду ему, восклицал: «Это не человек говорит, а Бог».6
 
наро́дъ же возглаша́ше: гла́съ бж҃їй, а҆ не человѣ́чь.

И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.
 
Внеза́пѹ же поразѝ є҆го̀ а҆́гг҃лъ гд҇ень, занѐ не дадѐ сла́вы бг҃ѹ: и҆ бы́въ червьмѝ и҆з̾ѧде́нъ, и҆́здше.

А весть Божия продолжала распространяться, и ее последователей становилось всё больше.7
 
Сло́во же бж҃їе растѧ́ше и҆ мно́жашесѧ.

Варнава же и Савл, выполнив порученное им дело, вернулись в Иерусалим,8 взяв с собой Иоанна, называемого также Марком.
 
(За҄ 31.) Варна́ва же и҆ са́ѵлъ возврати́стасѧ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма во а҆нтїохі́ю, и҆спѡ́лнивша слѹ́жбѹ, поє́мша съ собо́ю и҆ ї҆ѡа́нна, нарица́емаго ма́рка.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: убил мечом.
3  [2] — Праздник Пресных Хлебов (опресноков) во времена НЗ отождествлялся с праздником Пасхи.
4  [3] — Букв.: вывести его к народу.
12  [4] — Или: осмотревшись.
13  [5] — Букв.: послушать; или: отворить (дверь).
22  [6] — Букв.: это голос Бога, а не человека.
24  [7] — Букв.: а слово Божие росло и распространялось.
25  [8] — В некот. рукописях: из Иерусалима.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.