Деяния 14 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В Иконии Павел и Варнава тоже пришли в иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество как иудеев, так и язычников.1
 
Бы́сть же во ї҆коні́и, вкѹ́пѣ вни́ти и҆́ма въ со́нмище ї҆ѹде́йское и҆ глаго́лати та́кѡ, ѩ҆́кѡ вѣ́ровати ї҆ѹде́євъ и҆ є҆́ллинѡвъ мно́жествѹ мно́гѹ.

(Однако те иудеи, что не уверовали, ожесточили язычников, настроив их против братьев.)
 
Невѣ́рѹющїи же ї҆ѹде́є воздвиго́ша и҆ ѡ҆ѕло́биша {къ ѕло́бѣ под̾ѹсти́ша} дѹ́шы ѩ҆зы́кѡвъ на бра́тїю.

Они пробыли там довольно долго и проповедовали смело и открыто, полагаясь на Господа, подтверждавшего весть о Своей благодати тем, что даровал им способность творить2 знамения и чудеса.
 
Дово́лно же ѹ҆̀бо вре́мѧ пребы́ста дерза҄юща ѡ҆ гд҇ѣ, свидѣ́телствѹющемъ сло́вѹ блгдти своеѧ̀ и҆ даю́щемъ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ бы́ти рѹка́ма и҆́хъ.

Между тем народ в городе разделился: одни стали на сторону иудеев, а другие — апостолов.
 
Раздѣли́шажесѧ мно́жество гра́да, и҆ ѻ҆́ви ѹ҆́бѡ бѧ́хѹ со ї҆ѹдє́и, ѻ҆́ви же со а҆п҇лы.

Язычники и иудеи, вступив в сговор с городскими властями, собрались напасть на Павла и Варнаву и побить их камнями.
 
И҆ є҆гда̀ бы́сть стремле́нїе ѩ҆зы́кѡмъ же и҆ ї҆ѹде́ємъ съ нача҄лники и҆́хъ досади́ти и҆ ка́менїемъ поби́ти и҆̀хъ,

[6-7] Узнав об этом, они нашли себе убежище в Ликаонии и там, в городах Листра и Дервия и их окрестностях, продолжали возвещать Благую Весть.
 
(За҄ 34.) ѹ҆вѣ҄дѣвша же прибѣго́ста во гра́ды лѷкаѡ́нскїѧ, въ лѵ́стрѹ и҆ де́рвїю, и҆ во ѡ҆крє́стныѧ и҆́хъ,

 
и҆ та́мѡ бѣ́ста благовѣствѹ҄юща.

В Листре был человек, который не владел ногами, хромой от рождения,3 он и шагу ступить не мог. Этот человек сидел
 
И҆ нѣ́кто мѹ́жъ въ лѵ́стрѣхъ не́мощенъ нога́ма сѣдѧ́ше, хро́мъ ѿ чре́ва ма́тере своеѧ̀ сы́й, и҆́же николи́же бѣ̀ ходи́лъ.

и слушал проповедь Павла. Павел внимательно посмотрел на него и, заметив, что есть у него вера и может он быть исцелен,4
 
Се́й слы́шаше па́ѵла глаго́люща: и҆́же воззрѣ́въ на́нь и҆ ви́дѣвъ, ѩ҆́кѡ вѣ́рѹ и҆́мать здра́въ бы́ти,

громко воскликнул: «Поднимись, стань на ноги!» Тот быстро встал и пошел.
 
речѐ ве́лїимъ гла́сомъ: тебѣ̀ глаго́лю во и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀, вста́ни на ногѹ̀ твоє́ю пра́въ. И҆ а҆́бїе возскочѝ и҆ хожда́ше.

Люди, увидев сделанное Павлом, закричали по-ликаонски: «Боги сошли к нам в облике человеческом!»
 
Наро́ди же ви́дѣвше, є҆́же сотворѝ па́ѵелъ, воздвиго́ша гла́съ сво́й, лѷкао́нски глаго́люще: бо́зи ѹ҆подо́бльшесѧ человѣ́кѡмъ снидо́ша къ на́мъ.

И стали называть Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что в основном говорил он.
 
Нарица́хѹ же ѹ҆́бѡ варна́вѹ ді́а, па́ѵла же є҆рмі́а, поне́же то́й бѧ́ше нача́лникъ сло́ва.

Жрец Зевса, храм которого был перед городскими воротами, привел к воротам быков, принес венки и хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
 
Жре́цъ же ді́евъ, сѹ́щагѡ пред̾ гра́домъ и҆́хъ, приведѐ ю҆нцы̀ и҆ (принесѐ) вѣнцы̀ пред̾ врата̀, съ нарѡ́ды хотѧ́ше жре́ти.

Услышав об этом, апостолы Варнава и Павел разодрали на себе одежды и с криком бросились в толпу:
 
Слы҄шавша же а҆п҇ла варна́ва и҆ па́ѵелъ, растерза҄вша ри҄зы своѧ҄, вскочи́ста въ наро́дъ, зовѹ҄ща и҆ глагѡ́люща:

«Остановитесь, что вы делаете? — взывали они. — Мы такие же люди, как и вы, и пришли к вам с Благой Вестью, чтобы обратились вы от этих никчемных идолов к Богу Живому, создавшему небо, землю и море, и всё, что в них обитает.
 
мѹ́жїе, что̀ сїѧ҄ творитѐ; и҆ мы̀ подобостра҄стна є҆сма̀ ва́мъ человѣ҄ка, благовѣствѹ҄юща ва́мъ ѿ си́хъ сѹ́етныхъ ѡ҆браща́тисѧ къ бг҃ѹ жи́вѹ, и҆́же сотворѝ не́бо и҆ зе́млю и҆ мо́ре и҆ всѧ҄, ѩ҆̀же въ ни́хъ:

В прошлых поколениях Он позволял всем народам ходить своими путями,
 
и҆́же въ мимоше́дшыѧ ро́ды ѡ҆ста́вилъ бѣ̀ всѧ҄ ѩ҆зы́ки ходи́ти въ пѹте́хъ и҆́хъ:

хотя и не переставал напоминать5 вам о Себе, творя добро: Он посылает вам с неба дожди и каждый год в свое время дает урожаи, насыщает вас пищей и наполняет весельем сердца ваши».
 
и҆ ѹ҆́бѡ не несвидѣ́телствована себѐ ѡ҆ста́ви, бл҃готворѧ̀, съ небесѐ на́мъ дожди҄ даѧ̀ и҆ времена̀ плодонѡ́сна, и҆сполнѧ́ѧ пи́щею и҆ весе́лїемъ сердца̀ на҄ша.

И этими речами они едва смогли удержать народ от жертвоприношения в их честь.
 
И҆ сїѧ҄ глагѡ́люща, є҆два̀ ѹ҆ста́виста наро́ды не жре́ти и҆́ма, но ѿитѝ коемѹ́ждо во своѧ҄ си. Пребыва́ющема же и҆́ма и҆ ѹ҆ча́щема,

Но потом из Антиохии и Иконии пришли иудеи и, настроив народ против апостолов, побили Павла камнями; думая, что он умер, его выволокли за город.
 
прїидо́ша ѿ а҆нтїохі́и и҆ ї҆коні́и нѣ́цыи ї҆ѹде́є, и҆ стѧза́ющемасѧ и҆́ма съ дерзнове́нїемъ, наѹсти́ша наро́ды ѿстѹпи́ти ѿ нею̀, глаго́люще, ѩ҆́кѡ ничто́же и҆́стинно глаго́лета, но всѐ лже́та. И҆ наѹсти́вше наро́ды и҆ ка́менїемъ поби́вше па́ѵла, и҆звлеко́ша внѣ̀ гра́да, мнѧ́ще є҆го̀ ѹ҆ме́рша.

Когда же ученики обступили Павла, он очнулся, встал и вернулся в город, а на следующий день вместе с Варнавою пошел в Дервию.
 
Ѡ҆́крестъ же ста́вшымъ є҆гѡ̀ ѹ҆чн҃кѡ́мъ, воста́въ вни́де во гра́дъ (За҄ 35.) и҆ наѹ́трїе и҆зы́де съ варна́вою въ де́рвїю.

Возвестив Благую Весть в том городе и многих сделав учениками Господа, они вернулись в Листру, а затем прошли через Иконию и Антиохию,
 
Благовѣствова҄вша же гра́дѹ томѹ̀ и҆ наѹчи҄вша мнѡ́ги, возврати́стасѧ въ лѵ́стрѹ и҆ ї҆коні́ю и҆ а҆нтїохі́ю,

всюду укрепляя дух учеников, призывая быть стойкими в вере. «В Царство Божие нам предстоит войти путем многих страданий», — говорили они.
 
ѹ҆твержда҄юща дѹ́шы ѹ҆чн҃кѡ́въ, молѧ҄ща пребы́ти въ вѣ́рѣ, и҆ ѩ҆́кѡ мно́гими скорбьмѝ подоба́етъ на́мъ вни́ти въ цр҇твїе бж҃їе.

И, избрав6 им пресвитеров в каждой церкви, с молитвой и постом поручили их заботе Господа, в Которого те уверовали.
 
Рѹкополѡ́жша же и҆̀мъ пресвѵ́теры на всѧ҄ цр҃кви и҆ помоли҄вшасѧ съ посто́мъ, преда́ста и҆̀хъ гд҇еви, въ него́же ѹ҆вѣ́роваша.

Потом, пройдя через всю Писидию, они пришли в Памфилию.
 
И҆ прошє́дша пїсїді́ю, прїидо́ста въ памфѷлі́ю:

И, возвестив слово в Пергии, они направились в Атталию.
 
и҆ глагѡ́лавша въ пергі́и сло́во гд҇не, снидо́ста во а҆тталі́ю

Оттуда отплыли они в Антиохию. (Там они были вверены благодати Божией для дела, которое и исполнили.)
 
и҆ ѿтѹ́дѹ ѿплы́ста во а҆нтїохі́ю, ѿню́дѹже бѣ́ста прє́дана блгдти бж҃їей въ дѣ́ло, є҆́же сконча́ста.

В Антиохии они собрали церковь и рассказали обо всём, что Бог совершил через них и как Он отворил дверь веры язычникам.
 
Пришє́дша же и҆ собра҄вша цр҃ковь, сказа́ста, є҆ли҄ка сотворѝ бг҃ъ съ ни́ма и҆ ѩ҆́кѡ ѿве́рзе ѩ҆зы́кѡмъ две́рь вѣ́ры:

И они продолжительное время оставались там с учениками.
 
пребы́ста же та́мѡ вре́мѧ не ма́ло со ѹ҆чн҃ки҄.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь и далее (особенно в таких выражениях: как иудеи, так и язычники) букв.: эллинов.
3  [2] — Букв.: творя их руками.
8  [3] — Букв.: хромой от чрева матери своей.
9  [4] — Или: спасен.
17  [5] — Букв.: свидетельствовать.
23  [6] — Или: назначив/поставив; или: рукоположив.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.