Деяния 16 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Так Павел дошел до Дервии, а затем и до Листры. И там он нашел ученика по имени Тимофей, мать которого была уверовавшая во Христа иудейка, а отец — язычник.
 
Прїи́де же въ де́рвїю и҆ лѵ́стрѹ. И҆ сѐ, ѹ҆чн҃къ нѣ́кїй бѣ̀ тѹ̀, и҆́менемъ тїмоѳе́й, сы́нъ жены̀ нѣ́кїѧ ї҆ѹде́аныни вѣ́рны, ѻ҆тца́ же є҆́ллина:

Братья в Листре и Иконии хорошо о нем отзывались.
 
и҆́же свидѣ́телствованъ бѣ̀ ѿ сѹ́щихъ въ лѵ́стрѣхъ и҆ ї҆коні́и бра́тїи.

Павлу, пожелавшему взять его в спутники, пришлось обрезать его: это было необходимо из-за иудеев той местности, где каждый знал, что отец Тимофея — язычник.
 
Сего̀ восхотѣ̀ па́ѵелъ съ собо́ю и҆зы́ти: и҆ прїе́мь ѡ҆брѣ́за є҆го̀, ї҆ѹдє́й ра́ди сѹ́щихъ на мѣ́стѣхъ ѻ҆́нѣхъ: вѣ́дѧхѹ бо всѝ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ є҆́ллинъ бѧ́ше.

Идя из города в город, они передавали верующим решения, принятые апостолами и пресвитерами в Иерусалиме, и убеждали в необходимости соблюдать их.
 
И҆ ѩ҆́коже прохожда́хѹ гра́ды, предаѧ́ше и҆̀мъ храни́ти ѹ҆ста́вы сѹждє́нныѧ ѿ а҆п҇лъ и҆ ста́рєцъ, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ.

Церкви между тем укреплялись в вере и численно возрастали с каждым днем.
 
Цр҃кви же ѹ҆твержда́хѹсѧ вѣ́рою и҆ прибыва́хѹ въ число̀ по всѧ҄ дни҄.

Святой Дух удержал их от того, чтобы возвещали они слово Божие в Асии, потому пошли они через Фригию и земли Галатии.
 
Проше́дше же фрѷгі́ю и҆ галаті́йскѹю странѹ̀, возбране́ни (бы́ша) ѿ ст҃а́гѡ дх҃а глаго́лати сло́во во а҆сі́и.

Когда подошли они к границам Мисии, они хотели было войти в Вифинию, но Дух Иисуса1 не позволил им.
 
Прише́дше же въ мѷсі́ю, покѹша́хѹсѧ въ вїѳѷні́ю поитѝ: и҆ не ѡ҆ста́ви и҆́хъ дх҃ъ.

Они пересекли Мисию и вышли к Троаде.
 
Преше́дше же мѷсі́ю, снидо́ша въ трѡа́дѹ.

Ночью же Павлу было видение: некий македонянин предстал перед ним и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам».
 
И҆ видѣ́нїе въ нощѝ ѩ҆ви́сѧ па́ѵлѹ: мѹ́жъ нѣ́кїй бѣ̀ македо́нѧнинъ стоѧ̀, молѧ̀ є҆го̀ и҆ глаго́лѧ: прише́дъ въ македо́нїю, помозѝ на́мъ.

После того видения мы2 сразу же стали собираться в Македонию, будучи уверенными,3 что Сам Бог4 призвал нас возвещать там Благую Весть.
 
И҆ ѩ҆́коже видѣ́нїе ви́дѣ, а҆́бїе взыска́хомъ и҆зы́ти въ македо́нїю, разѹмѣ́вше, ѩ҆́кѡ призва̀ ны̀ гд҇ь благовѣсти́ти и҆̀мъ.

Итак, отплыв из Троады, мы прибыли прямым путем в Самофракию, а на другой день были уже в Неаполе,
 
Ѿве́зшесѧ же ѿ трѡа́ды, прїидо́хомъ въ самоѳра́къ, воѹ́трїе же въ неапо́ль,

оттуда направились в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии.5 В этом городе пробыли мы несколько дней.
 
ѿтѹ́дѹ же въ фїлі́ппы, и҆́же є҆́сть пе́рвый гра́дъ ча́сти македо́нїи, колѡ́нїа. Бѣ́хомъ же въ то́мъ гра́дѣ пребыва́юще дни҄ нѣ҄кїѧ.

В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы думали, было место для молитвы;6 там мы сели и разговаривали с собравшимися женщинами.
 
Въ де́нь же сѹббѡ́тный и҆зыдо́хомъ во́нъ и҆з̾ гра́да при рѣцѣ̀, и҆дѣ́же мнѧ́шесѧ моли́твенница бы́ти, и҆ сѣ́дше глаго́лахомъ къ собра́вшымсѧ жена́мъ.

Одну из тех, кто слушал нас, звали Лидия. (Она торговала пурпурными тканями.) Эта женщина из Фиатиры почитала единого Бога, и Господь открыл ее сердце, чтобы приняла она с верою всё, что говорил Павел.
 
И҆ нѣ́каѧ жена̀, и҆́менемъ лѷді́а, порфѷропрода́лница ѿ гра́да ѳѷаті́рскагѡ, чтѹ́щи бг҃а, послѹ́шаше: є҆́йже гд҇ь ѿве́рзе се́рдце внима́ти глаго́лємымъ ѿ па́ѵла.

После того, как она и все живущие в доме ее были крещены, она стала упрашивать нас: «Если вы действительно признаёте меня верной Господу, заходите в мой дом и живите у меня ». И уговорила нас.
 
ѩ҆́коже крести́сѧ та̀ и҆ до́мъ є҆ѧ̀, молѧ́ше ны̀ глаго́лющи: а҆́ще ѹ҆смотри́сте мѧ̀ вѣ́рнѹ гд҇еви бы́ти, вше́дше въ до́мъ мо́й, пребѹ́дите. И҆ принѹ́ди на́съ.

Однажды, когда мы шли к месту молитвенного собрания, встретилась нам одна рабыня, одержимая духом,7 с помощью которого она предсказывала будущее и тем приносила своим господам большой доход.
 
(За҄ 38.) Бы́сть же и҆дѹ́щымъ на́мъ на моли́твѹ, ѻ҆трокови́ца нѣ́каѧ и҆мѹ́щаѧ дѹ́хъ пытли́въ срѣ́те на́съ, ѩ҆́же стѧжа́нїе мно́го даѧ́ше господє́мъ свои҄мъ волхвѹ́ющи.

Следуя за Павлом и нами, она кричала: «Эти люди — рабы Бога Всевышнего, они возвещают вам8 путь спасения».
 
Та̀ послѣ́довавши па́ѵлѹ и҆ на́мъ, взыва́ше глаго́лющи: сі́и человѣ́цы рабѝ бг҃а вы́шнѧгѡ сѹ́ть, и҆̀же возвѣща́ютъ на́мъ пѹ́ть сп҇нїѧ.

Делала она это изо дня в день, пока Павел, сильно раздосадованный, обернувшись, не сказал духу: «Именем9 Иисуса Христа повелеваю тебе: выйди из нее!» И дух тотчас вышел.
 
Се́ же творѧ́ше на мнѡ́ги дни҄. Стѹжи́въ же сѝ па́ѵелъ и҆ ѡ҆бра́щьсѧ, дѹ́хови речѐ: запреща́ю тѝ и҆́менемъ ї҆и҃са хр҇та̀, и҆зы́ди и҆з̾ неѧ̀. И҆ и҆зы́де въ то́мъ часѣ̀.

Тогда господа ее, видя, что у них теперь больше нет надежд на доходы, схватили Павла и Силу и потащили на площадь к городскому начальству.
 
Ви́дѣвше же госпо́дїе є҆ѧ̀, ѩ҆́кѡ и҆зы́де наде́жда стѧжа́нїѧ и҆́хъ, пое́мше па́ѵла и҆ сі́лѹ, влеко́ша на то́ргъ ко кнѧзє́мъ,

Приведя их к преторам,10 они заявили: «Эти люди — иудеи, и они вызывают беспорядки в нашем городе.
 
и҆ приве́дше и҆̀хъ къ воево́дамъ, рѣ́ша: сі́и человѣ́цы возмѹща́ютъ гра́дъ на́шъ, ї҆ѹде́є сѹ́ще,

Они учат обычаям, которые для нас, римских граждан, просто недопустимы и которым мы никак не можем следовать».
 
и҆ завѣщава́ютъ ѡ҆бы҄чаи, ѩ҆̀же не досто́итъ на́мъ прїима́ти ни твори́ти, ри́млѧнѡмъ сѹ́щымъ.

Разъяренная толпа также стала нападать на апостолов, и тогда преторы приказали сорвать с них одежды и бить их палками.
 
И҆ сни́десѧ наро́дъ на ни́хъ, и҆ воевѡ́ды растерза́вше и҆́ма ри҄зы, велѧ́хѹ па́лицами би́ти и҆̀хъ:

После жестокого избиения бросили их в тюрьму, приказав тюремщику надежно стеречь их.
 
мнѡ́ги же да́вше и҆́ма ра҄ны, всади́ша въ темни́цѹ, завѣща́вше темни́чномѹ стра́жѹ тве́рдѡ стрещѝ и҆̀хъ:

Он, получив такое приказание, запер их во внутреннюю тюрьму, забив им ноги в колодки.
 
и҆́же таково̀ завѣща́нїе прїе́мь, всадѝ и҆̀хъ во внѹ́треннюю темни́цѹ и҆ но́ги и҆́хъ забѝ въ кла́дѣ.

Около полуночи Павел и Сила пели Богу псалмы, тем вознося Ему свои молитвы и хвалу. Другие заключенные слушали их.
 
Въ полѹ́нощи же па́ѵелъ и҆ сі́ла молѧ҄щасѧ поѧ́ста бг҃а: послѹ́шахѹ же и҆́хъ ю҆́зницы.

Вдруг произошло сильное землетрясение: тюрьму сотрясло до основания; в тот же миг распахнулись все двери, со всех заключенных упали оковы.
 
Внеза́пѹ же трѹ́съ бы́сть ве́лїй, ѩ҆́кѡ поколеба́тисѧ ѡ҆снова́нїю темни́чномѹ: ѿверзо́шасѧ же а҆́бїе двє́ри всѧ҄, и҆ всѣ҄мъ ю҆́зы ѡ҆слабѣ́ша.

Тюремщик проснулся; увидев распахнутые двери тюрьмы, он выхватил меч и хотел было покончить с собой, думая, что заключенные сбежали,
 
Возбѹ́ждьсѧ же темни́чный стра́жъ и҆ ви́дѣвъ ѿвє́рсты двє́ри темни́цы, и҆звле́къ но́жъ, хотѧ́ше себѐ ѹ҆би́ти, мнѧ̀ и҆збѣ́гшѧ ю҆́зники.

но Павел криком остановил его: «Не делай самому себе зла! Все мы здесь».
 
Возгласи́ же гла́сомъ ве́лїимъ па́ѵелъ глаго́лѧ: ничто́же сотворѝ себѣ̀ ѕла̀, вси́ бо є҆смы̀ здѣ̀.

Тюремщик, потребовав огня, вбежал к Павлу и Силе и, трепеща от страха, пал перед ними на землю.
 
Проси́въ же свѣщѝ вскочѝ, и҆ тре́петенъ бы́въ, припадѐ къ па́ѵлѹ и҆ сі́лѣ,

«Что делать мне, господа мои, чтобы спастись?» — спросил он, выведя их из тюрьмы.
 
и҆ и҆зве́дъ и҆̀хъ во́нъ, речѐ: госпо́дїе, что́ ми подоба́етъ твори́ти, да сп҃сѹ́сѧ;

Они же ответили: «Верь в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой».
 
Ѡ҆́на же реко́ста: вѣ́рѹй въ гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀, и҆ сп҃се́шисѧ ты̀ и҆ ве́сь до́мъ тво́й.

И возвестили они слово Господне ему и всем домочадцам его.
 
И҆ глаго́ласта є҆мѹ̀ сло́во гд҇не, и҆ всѣ҄мъ, и҆̀же въ домѹ̀ є҆гѡ̀.

В этот поздний ночной час выведя их из тюрьмы, тюремщик омыл им раны и тут же принял крещение сам и все домашние его.
 
И҆ пое́мь ѧ҆̀ въ то́йже ча́съ но́щи, и҆змы̀ ѿ ра́нъ и҆ крести́сѧ са́мъ и҆ своѝ є҆мѹ̀ всѝ а҆́бїе:

И, приведя их в дом, предложил трапезу. И со всем домом своим он радовался тому, что обрел веру в Бога.
 
вве́дъ же ѧ҆̀ въ до́мъ сво́й, поста́ви трапе́зѹ и҆ возра́довасѧ со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ, вѣ́ровавъ бг҃ѹ.

С наступлением дня преторы прислали к нему ликторов.11 «Отпустите тех людей!» — приказали они.
 
Дню́ же бы́вшѹ, посла́ша воевѡ́ды па́личники, глаго́люще: ѿпѹстѝ человѣ҄ка ѡ҆́на.

Тюремщик передал [эти] слова Павлу: «Преторы прислали распоряжение отпустить вас. Теперь вы свободны. Можете идти с миром».
 
Сказа́ же темни́чный стра́жъ словеса̀ сїѧ҄ па́ѵлѹ, ѩ҆́кѡ посла́ша воевѡ́ды, да ѿпѹщє́на бѹ́дета: нн҃ѣ ѹ҆̀бо и҆зшє́дша, и҆ди́та съ ми́ромъ.

« Как? ! — возразил Павел. — Нас, римских граждан, без суда всенародно избили и бросили в тюрьму, а теперь нас тайно выгоняют? Нет. Пусть придут и сами нас выведут».
 
Па́ѵелъ же речѐ къ ни҄мъ: би́вше на́ю пред̾ людьмѝ, неѡсѹждє́нна человѣ҄ка ри҄млѧнина сѹ҄ща, всади́ша въ темни́цѹ, и҆ нн҃ѣ ѡ҆́тай и҆зво́дѧтъ на́ю; ни́ бо: но да прише́дше са́ми и҆зведѹ́тъ на́ю.

Ликторы передали эти слова преторам, и те, услышав, что Павел и Сила — римские граждане, испугались.
 
Сказа́ша же па́личницы воево́дамъ глаго́лы сїѧ҄: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ слы́шавше, ѩ҆́кѡ ри҄млѧнина є҆ста̀.

Они пришли сами и извинились перед ними. И когда вывели их из тюрьмы, то просили их покинуть город.
 
И҆ прише́дше ѹ҆моли́ша и҆̀хъ и҆ и҆зве́дше молѧ́хѹ и҆зы́ти и҆з̾ гра́да.

Павел и Сила, выйдя из тюрьмы, пришли к Лидии, повидались там с братьями, ободрили их и отправились в путь.
 
И҆зшє́дша же и҆з̾ темни́цы прїидо́ста къ лѷді́и, и҆ ви҄дѣвша бра́тїю, ѹ҆тѣ́шиста и҆̀хъ и҆ и҆зыдо́ста.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — В некот. рукописях: Дух.
10  [2] — Здесь начинается «мы-повествование», т.е., вероятно, Лука, автор книги «Деяния апостолов», является непосредственным участником излагаемых им событий.
10  [3] — Букв.: заключив.
10  [4] — В некот. рукописях: Господь.
12  [5] — Друг. возм. пер.: город первой области Македонии.
13  [6] — В некот. рукописях: туда, где обычно собирались на молитву.
16  [7] — Букв.: имевшая дух Пифона; возможно, выражение это имело отношение к дельфийскому оракулу и его предсказаниям.
17  [8] — В некот. рукописях: нам.
18  [9] — Или: во имя.
20  [10] — Букв.: к стратегам; так в те времена в Греции называли высших чиновников римской колонии.
35  [11] — Т.е. блюстителей порядка, или экзекуторов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.