Деяния 19 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес и нашел там несколько учеников.
 
Бы́сть же внегда̀ бы́ти а҆поллѡ́сѹ въ корі́нѳѣ, па́ѵелъ, проше́дъ вы҄шнїѧ страны҄, прїи́де во є҆фе́съ, и҆ ѡ҆брѣ́тъ нѣ҄кїѧ ѹ҆чн҃кѝ,

И спросил он у них: «Сошел ли на вас Дух Святой,1 когда вы уверовали во Христа? » Они же ему отвечали: «Мы вообще не слышали, что есть еще некий Дух Святой».2
 
речѐ къ ни҄мъ: а҆́ще ѹ҆́бѡ дх҃ъ ст҃ъ прїѧ́ли є҆стѐ вѣ́ровавше; Ѻ҆ни́ же рѣ́ша къ немѹ̀: но нижѐ а҆́ще дх҃ъ ст҃ы́й є҆́сть, слы́шахомъ.

«Какое же крещение вы приняли?»3 — спросил у них Павел. «Крещение Иоанна», — ответили они.
 
Рече́ же къ ни҄мъ: во что̀ ѹ҆̀бо крести́стесѧ; Ѻ҆ни́ же реко́ша: во ї҆ѡа́нново креще́нїе.

«Крещение Иоанна было крещением в знак покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто грядет после него, — в Иисуса», — сказал Павел.
 
Рече́ же па́ѵелъ: ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ крестѝ креще́нїемъ покаѧ́нїѧ, лю́демъ глаго́лѧ, да во грѧдѹ́щаго по не́мъ вѣ́рѹютъ, си́рѣчь во хр҇та̀ ї҆и҃са.

Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
 
Слы́шавше же крести́шасѧ во и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са,

Когда же Павел возложил на них руки, Дух Святой сошел на них, и начали они говорить на прежде неизвестных им языках и возвещать весть Божию.4
 
и҆ возло́жшѹ па́ѵлѹ на нѧ̀ рѹ́цѣ, прїи́де дх҃ъ ст҃ы́й на нѧ̀, глаго́лахѹ же ѧ҆зы҄ки и҆ проро́чествовахѹ.

А было их всего человек двенадцать.
 
Бѧ́ше же всѣ́хъ мѹже́й ѩ҆́кѡ двана́десѧть.

В течение трех месяцев Павел посещал синагогу и смело проповедовал там о Царстве Божием, беседуя с людьми и убеждая их.
 
Вше́дъ же въ со́нмище, дерза́ше, не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ трѝ мц҇ы бесѣ́дѹѧ и҆ ѹ҆вѣрѧ́ѧ, ѩ҆̀же ѡ҆ цр҇твїи бж҃їи.

Но некоторые из них упорствовали, не хотели верить и хулили перед всеми Путь, учение Божие. Тогда он покинул их, забрав с собой учеников, и в школе некоего Тиранна каждый день проводил свои беседы.5
 
И҆ є҆гда̀ нѣ́цыи ѡ҆жесточа́хѹсѧ и҆ прѧ́хѹсѧ, ѕлосло́вѧще пѹ́ть гд҇ень пред̾ наро́домъ, ѿстѹ́пль ѿ ни́хъ ѿлѹчѝ ѹ҆чн҃кѝ, по всѧ҄ дни҄ стѧза́ѧсѧ во ѹ҆чи́лищи мѹчи́телѧ {власти́телѧ} нѣ́коегѡ.

Так продолжалось в течение двух лет, и потому все жители Асии, как иудеи, так и язычники, смогли услышать слово Господне.
 
Сїе́ же бы́сть два̀ лѣ҄та, ѩ҆́кѡ всѣ҄мъ живѹ́щымъ во а҆сі́и слы́шати сло́во гд҇а ї҆и҃са, жидѡ́мъ же и҆ є҆́ллинѡмъ.

Бог руками Павла творил великие чудеса.6
 
Си҄лы же не прѡ́сты творѧ́ше бг҃ъ рѹка́ма па́ѵловыма,

Даже когда приносили и клали на больных платки или рабочие фартуки, которые надевал Павел, болезни оставляли их и злые духи выходили.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на недѹ҄жныѧ наноси́ти ѿ (по́та) тѣ́ла є҆гѡ̀ главотѧ́жы и҆ ѹ҆брѹ́сцы, и҆ и҆сцѣли́тисѧ и҆̀мъ ѿ недѹ҄гъ, и҆ дѹхѡ́мъ лѹка҄вымъ и҆сходи́ти ѿ ни́хъ.

Некоторые иудейские бродячие заклинатели пытались призывать7 имя Господа Иисуса на тех, кто был одержим злыми духами, говоря: «Заклинаем вас Иисусом, о Котором проповедует Павел, выйти из этого человека! »
 
Нача́ша же нѣ́цыи ѿ скита́ющихсѧ ї҆ѹдє́й заклина́телей и҆менова́ти над̾ и҆мѹ́щими дѹ́хи лѹка҄выѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са, глаго́люще: заклина́емъ вы̀ ї҆и҃сомъ, є҆го́же па́ѵелъ проповѣ́дѹетъ.

Делали так и семь сыновей некоего Скевы, иудейского первосвященника.
 
Бѧ́хѹ же нѣ́цыи сы́нове ске́ѵы ї҆ѹде́анина а҆рхїере́а се́дмь, и҆̀же сїѐ творѧ́хѹ.

Но однажды злой дух ответил им: «Иисуса я знаю, и Павел мне знаком, а вы кто такие? »
 
Ѿвѣща́въ же дѹ́хъ лѹка́вый речѐ: ї҆и҃са зна́ю и҆ па́ѵла свѣ́мъ, вы́ же кто̀ є҆стѐ;

И человек, в котором был злой дух, набросился на них, одолел их всех и так расправился с ними, что они, нагие и израненные, убежали из того дома.
 
И҆ скачѧ̀ на ни́хъ человѣ́къ, въ не́мже бѣ̀ дѹ́хъ лѹка́вый, и҆ ѡ҆долѣ́въ и҆̀мъ, ѹ҆крѣпи́сѧ на ни́хъ, ѩ҆́коже наги҄мъ и҆ ѹ҆ра́нєнымъ и҆збѣжа́ти ѿ хра́ма ѻ҆́нагѡ.

Это стало известно всем жителям Эфеса, как иудеям, так и язычникам. Страх охватил всех, и к имени Господа Иисуса стали относиться с большим почтением.
 
Сїе́ же бы́сть разѹ́мно всѣ҄мъ живѹ́щымъ во є҆фе́сѣ ї҆ѹде́ємъ же и҆ є҆́ллинѡмъ, и҆ нападѐ стра́хъ на всѣ́хъ и҆̀хъ, и҆ велича́шесѧ и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са:

И многие уверовавшие приходили и открыто признавались в греховных делах своих.
 
мно́зи же ѿ вѣ́ровавшихъ прихожда́хѹ, и҆сповѣ́дающе и҆ сказѹ́юще дѣла̀ своѧ҄:

А многие из тех, кто прежде занимался чародейством, снесли свои книги в одно место и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали стоимость сожженных книг, оказалось, что стоили они пятьдесят тысяч серебром.8
 
дово́лни же ѿ сотво́ршихъ чародѣѧ҄нїѧ, собра́вше кни҄ги своѧ҄, сожига́хѹ пред̾ всѣ́ми: и҆ сложи́ша цѣ́ны и҆́хъ и҆ ѡ҆брѣто́ша сребра̀ пѧ́ть те́мъ.

Так слово Господне широко распространялось и влияние его росло.9
 
Си́це крѣ́пкѡ сло́во гд҇не растѧ́ше и҆ крѣплѧ́шесѧ.

Когда все это так успешно завершилось, Павел решил10 отправиться через Македонию и Ахайю в Иерусалим. «А после Иерусалима, — сказал он, — мне нужно побывать в Риме».
 
И҆ ѩ҆́коже сконча́шасѧ сїѧ҄, положѝ па́ѵелъ въ дѹ́сѣ, проше́дъ македо́нїю и҆ а҆ха́їю, и҆тѝ во ї҆ер҇ли́мъ, ре́къ, ѩ҆́кѡ бы́вшѹ мѝ та́мѡ, подоба́етъ мѝ и҆ ри́мъ ви́дѣти.

Двух своих помощников, Тимофея и Эраста, он послал в Македонию, а сам на некоторое время задержался в Асии.
 
Посла́въ же въ македо́нїю два̀ ѿ слѹжа́щихъ є҆мѹ̀, тїмоѳе́а и҆ є҆ра́ста, са́мъ же пребы́сть вре́мѧ во а҆сі́и.

В то самое время учение, называемое «Путь», послужило причиной сильных волнений в Эфесе.
 
Бы́сть же во вре́мѧ ѻ҆́но молва̀ не ма́ла ѡ҆ пѹтѝ гд҇ни:

Серебряных дел мастер по имени Димитрий, который изготовлял серебряные изображения храма Артемиды и тем давал хороший заработок мастерам,
 
дими́трїй бо нѣ́кто и҆́менемъ, среброкова́чь, творѧ́й хра́мы срє́брѧны а҆ртемі́дѣ, подаѧ́ше хитрецє́мъ дѣ́ланїе {стѧжа́нїе} не ма́ло,

созвал их и других работников, занятых тем же ремеслом, и сказал: «Вы знаете, что от этого ремесла зависит наш достаток.
 
и҆̀хже собра́въ и҆ и҆́ны сицевы́хъ веще́й дѣ́латєли, речѐ: мѹ́жїе, вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ сегѡ̀ дѣ́ланїѧ дово́лство житїю̀ на́шемѹ є҆́сть:

А вы сами видите и слышите, что этот Павел убедил многих и совратил своими речами не только в Эфесе, но чуть ли не по всей Асии. Он утверждает, что то не боги, которые руками человеческими сделаны.
 
и҆ ви́дите и҆ слы́шите, ѩ҆́кѡ не то́кмѡ є҆фе́съ, но ма́лѡ не всю̀ а҆сі́ю па́ѵелъ се́й препрѣ́въ, ѡ҆братѝ мно́гъ наро́дъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ не сѹ́ть бо́зи, и҆̀же рѹка́ми человѣ́ческими быва́ютъ:

И это угрожает не только тому, что ремесло наше презирать будут, но и храм великой богини Артемиды лишится своего значения, и может случиться, что величие той, которую почитает вся Асия и весь обитаемый мир, умалится».
 
не то́кмѡ же сїѧ̀ бѣдѹ̀ прїе́млетъ на́ша ча́сть, є҆́же бы во ѡ҆бличе́нїе не прїитѝ, но дабы̀ и҆ вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды хра́мъ ни во что́же не вмѣни́лсѧ, и҆́мать же разори́тисѧ и҆ вели́чество є҆ѧ̀, ю҆́же всѧ̀ а҆сі́а и҆ вселе́ннаѧ почита́етъ.

Услышав это, они пришли в ярость и стали кричать: «Велика Артемида Эфесская!»
 
Слы́шавше же и҆ бы́вше и҆спо́лнени ѩ҆́рости, вопїѧ́хѹ глаго́люще: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

Весь город был охвачен волнением, и все как один устремились в театр,11 потащив туда спутников Павла, македонян Гайя и Аристарха.
 
И҆ и҆спо́лнисѧ гра́дъ ве́сь мѧте́жа: ѹ҆стреми́шасѧ же є҆динодѹ́шнѡ на позо́рище, восхи́щше га́їа и҆ а҆рїста́рха македо́нѧны, дрѹ́ги {сопѹ́тники} па́ѵлѡвы.

Павел сам хотел выйти к народу, но ученики не пустили его.
 
Па́ѵлѹ же хотѧ́щѹ вни́ти въ наро́дъ, не ѡ҆ставлѧ́хѹ є҆гѡ̀ ѹ҆чн҃цы̀:

К тому же некоторые друзья Павла, из тех, кто руководил народными собраниями в Асии, посылали к нему своих людей и просили не показываться на этом собрании.
 
нѣ́цыи же ѿ а҆сі́йскихъ нача҄лникъ, сѹ́ще є҆мѹ̀ дрѹ́зи, посла́вше къ немѹ̀, молѧ́хѹ не вда́ти себѐ въ позо́ръ.

Тем временем одни кричали одно, другие — другое, собравшиеся были в полном замешательстве, и большинство даже не знало, зачем они собрались.
 
Дрѹзі́и же ѹ҆̀бо и҆́но нѣ́что вопїѧ́хѹ: бѣ́ бо собра́нїе смѹще́но, и҆ мно́жайшїи ѿ ни́хъ не вѣ́дѧхѹ, чесѡ̀ ра́ди собра́шасѧ.

Некоторые люди из толпы окружили Александра,12 которого выдвинули иудеи, и тот, сделав знак рукой, хотел было объяснить случившееся народу.
 
Ѿ наро́да же и҆збра́ша а҆леѯа́ндра, и҆зве́дшымъ є҆го̀ ї҆ѹде́ємъ. А҆леѯа́ндръ же, помаа́въ рѹко́ю, хотѧ́ше ѿвѣща́ти наро́дѹ.

Но когда узнали, что он иудей, все в один голос стали кричать: «Велика Артемида Эфесская!» — и так продолжалось около двух часов.
 
Разѹмѣ́вше же, ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́анинъ є҆́сть, гла́съ бы́сть є҆ди́нъ ѿ всѣ́хъ, ѩ҆́кѡ на два̀ часа҄ вопїю́щихъ: вели́ка а҆ртемі́да є҆фе́сскаѧ.

Градоначальник,13 которому наконец удалось успокоить толпу, сказал: «Граждане Эфеса! Кто же не знает, что город Эфес — хранитель храма великой Артемиды и упавшего с неба образа ее?
 
Ѹ҆ти́шивъ же кни́жникъ наро́дъ, речѐ: мѹ́жїе є҆фе́сстїи, кто́ бо є҆́сть человѣ́къ, и҆́же не вѣ́сть, ѩ҆́кѡ є҆фе́сскїй гра́дъ слѹжи́тель є҆́сть вели́кїѧ боги́ни а҆ртемі́ды и҆ дїопе́та;

Никто не может этого отрицать, а потому необходимо сохранять спокойствие и ничего не делать сгоряча.
 
без̾ всѧ́кагѡ ѹ҆̀бо прекосло́вїѧ си҄мъ си́це сѹ́щымъ, потре́бно є҆́сть ва́мъ безмѡ́лвнымъ бы́ти и҆ ничто́же безчи́нно твори́ти:

Вот вы привели сюда этих людей, не виновных ни в ограблении храма, ни в хуле на нашу14 богиню.
 
приведо́сте бо мѹже́й си́хъ, ни хра́мъ (а҆ртемі́динъ) ѡ҆кра́дшихъ, нижѐ боги́ню ва́шѹ хѹ́лѧщихъ:

Если Димитрий и работающие с ним мастера кого-то в чем-то обвиняют, то для того суды действуют и проконсулы есть: пусть жалуются там друг на друга.
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ дими́трїй и҆ и҆̀же съ ни́мъ хѹдѡ́жницы и҆́мѹтъ къ комѹ̀ сло́во, сѹды̀ сѹ́ть и҆ а҆нѳѷпа́ти сѹ́ть: да пое́млютъ дрѹ́гъ на дрѹ́га:

Если же вы просите о чем-то еще большем,15 то и это будет решаться на собрании граждан в законном порядке.
 
а҆́ще ли же что̀ ѡ҆ и҆ны́хъ и҆́щете, въ зако́ннѣмъ собра́нїи разрѣши́тсѧ:

Нас просто могут обвинить в мятеже за то, что произошло сегодня без всякого на то основания, и мы ничем не сможем оправдать это скопление народа». Сказав это, он распустил собрание.
 
и҆́бо бѣ́дствѹемъ порица́еми бы́ти ѡ҆ крамолѣ̀ дне́шней, ни є҆ди́нѣй винѣ̀ сѹ́щей, ѡ҆ не́йже возмо́жемъ возда́ти сло́во стремле́нїѧ сегѡ̀. И҆ сїѧ҄ ре́къ распѹстѝ собра́вшїйсѧ наро́дъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: получили вы Духа Святого.
2  [2] — Букв.: не слышали, есть ли Дух Святой.
3  [3] — Букв.: во что же вы были крещены?
6  [4] — Или: пророчествовать.
9  [5] — Некот. рукописи добавляют: с часа пятого до десятого, т.е. с 11 часов утра до 4 часов пополудни.
11  [6] — Букв.: особые чудеса; или: великие дела.
13  [7] — Букв.: называть.
19  [8] — Вероятно, имеются в виду серебряные драхмы.
20  [9] — Букв.: так с силой Господне слово возрастало и усиливалось; друг. возм. пер.: так силой Господней весть распространялась все шире и успешней.
21  [10] — Букв.: вознамерился в духе; или: в Духе.
29  [11] — В Эфесе был очень большой театр под открытым небом, который нередко использовался для общественных собраний; то же в ст. 31.
33  [12] — Друг. возм. пер.: некоторые люди из толпы посоветовали выступить Александру.
35  [13] — Греч. грамматевс — секретарь, чиновник. В Римскую эпоху такой секретарь был правителем города.
37  [14] — В некот. рукописях: вашу.
39  [15] — В некот. рукописях: чего-то иного.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.