1 Петра 2 глава

Первое послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Отрешитесь же от всякой злобы и обмана, от лицемерия и зависти, от всякого злословия отрешитесь;
 
Ѿло́жше ѹ҆̀бо всѧ́кѹ ѕло́бѹ и҆ всѧ́кѹ ле́сть и҆ лицемѣ́рїе и҆ за́висть и҆ всѧ҄ клевєты҄,

с жаждой новорожденных тянитесь к настоящему, духовному молоку1 и, насыщаясь им, возрастайте, чтобы прийти к спасению,
 
ѩ҆́кѡ новорожде́ни младе́нцы, слове́сное и҆ неле́стное мле́ко возлюби́те, ѩ҆́кѡ да ѡ҆ не́мъ возрасте́те во сп҃се́нїе:

коль скоро постигли2 вы, что благ Господь.
 
поне́же вкѹси́сте, ѩ҆́кѡ бл҃гъ гд҇ь.

Он — камень живой; людьми Он отвергнут, но Богом избран, камень драгоценный. К Нему приходя,
 
Къ немѹ́же приходѧ́ще, ка́мени жи́вѹ, ѿ человѣ҄къ ѹ҆́бѡ ѹ҆ничиже́нѹ, ѿ бг҃а же и҆збра́нѹ, чт҇нѹ,

послужите и вы, как камни живые, возведению духовного дома,3 чтоб быть вам священством святым и приносить через Иисуса Христа жертвы духовные, угодные Богу.
 
и҆ са́ми ѩ҆́кѡ ка́менїе жи́во зижди́тесѧ во хра́мъ дх҃о́венъ, ст҃и́телство ст҃о, возноси́ти жє́ртвы дх҃ѡ́вны, бл҃гопрїѧ҄тны бг҃ови ї҆и҃съ хр҇то́мъ.

В Писании сказано: «Вот Я полагаю на Сионе4 сей камень избранный, драгоценный, краеугольный камень; и верующий в Него посрамлен не будет».5
 
Занѐ пи́сано є҆́сть въ писа́нїи: сѐ полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень краеѹго́ленъ, и҆збра́нъ, чт҇енъ: и҆ вѣ́рѹѧй во́нь не постыди́тсѧ.

Для вас, верующих, Он — драгоценность; а для тех, кто не уверовал, — камень, отвергнутый строителями, — хоть и лег Он потом во главу угла,6
 
Ва́мъ ѹ҆̀бо че́сть вѣ́рѹющымъ, а҆ проти́вѧщымсѧ ка́мень, є҆гѡ́же небрего́ша зи́ждѹщїи, се́й бы́сть во главѹ̀ ѹ҆́гла, и҆ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна:

камень, о который спотыкаются, и скала, у которой падают.7 Но спотыкаются те, кто не повинуется слову8 Божию, — такова уж их участь.
 
ѡ҆ не́мже и҆ претыка́ютсѧ сло́вѹ противлѧ́ющїисѧ, на не́же и҆ положе́ни бы́ша.

Но вы — род избранный, вы — царственное священство, святой народ, люди, которых Бог признал Своими, и вам возвещать о совершенствах9 Того, Кто призвал вас из тьмы в дивный Свой свет.
 
Вы́ же ро́дъ и҆збра́нъ, ца́рское свѧще́нїе, ѩ҆зы́къ ст҃ъ, лю́дїе ѡ҆бновле́нїѧ, ѩ҆́кѡ да добродѣ́тєли возвѣститѐ и҆з̾ тмы̀ ва́съ призва́вшагѡ въ чѹ́дный сво́й свѣ́тъ:

Когда-то вы вообще не были «народом», а теперь вы — народ Божий; лишенные некогда милости Божьей, теперь вы помилованы.
 
и҆̀же и҆ногда̀ не лю́дїе, нн҃ѣ же лю́дїе бж҃їи: и҆̀же не поми́ловани, нн҃ѣ же поми́ловани бы́сте.

Дорогие братья мои,10 я прошу вас, странников, людей, этому миру чужих, не поддавайтесь греховным влечениям плоти, посягающим на ваши души.11
 
(За҄.) Возлю́бленнїи, молю̀ ѩ҆́кѡ прише́лцєвъ и҆ стра́нникѡвъ, ѡ҆греба́тисѧ ѿ плотски́хъ похоте́й, ѩ҆̀же вою́ютъ на дѹ́шѹ,

Пусть ваша жизнь среди язычников отличается благородством и честностью, чтобы они, хоть ныне и оговаривают вас как злодеев, смогли, видя ваши добрые дела, прославить Бога в день посещения.
 
житїѐ ва́ше и҆мѹ́ще добро̀ во ѩ҆зы́цѣхъ, да ѡ҆ не́мже клеве́щѹтъ ва́съ а҆́ки ѕлодѣ́євъ, ѿ до́брыхъ дѣ́лъ ви́дѣвше, просла́вѧтъ бг҃а въ де́нь посѣще́нїѧ.

Ради Господа покоряйтесь всякому людьми установленному начальству:12 царю как верховной власти
 
Повини́тесѧ ѹ҆̀бо всѧ́комѹ человѣ́чѹ созда́нїю {нача́лствѹ} гд҇а ра́ди: а҆́ще царю̀, ѩ҆́кѡ преѡблада́ющѹ:

и наместникам его, которых он посылает для наказания делающих зло и для поощрения тех, кто творит добро.
 
а҆́ще ли же кнѧзє́мъ, ѩ҆́кѡ ѿ негѡ̀ пѡ́сланнымъ, во ѿмще́нїе ѹ҆́бѡ ѕлодѣ́ємъ, въ похвалѹ́ же бл҃готво́рцємъ.

Богу угодно, чтобы, делая добро, вы в молчание повергли невежество и безумие.13
 
ѩ҆́кѡ та́кѡ є҆́сть во́лѧ бж҃їѧ, благотворѧ́щымъ ѡ҆бѹздова́ти безѹ́мныхъ человѣ҄къ невѣ́жство:

Живите как свободные люди, не пользуясь свободой словно ширмой для сокрытия зла — живите как слуги Божии.
 
ѩ҆́кѡ свобо́дни, а҆ не ѩ҆́кѡ прикрове́нїе и҆мѹ́ще ѕло́бы свобо́дѹ, но ѩ҆́кѡ рабѝ бж҃їи.

Ко всем относитесь с почтением, любите собратьев по вере, перед Богом благоговейте,14 чтите царя.
 
Всѣ́хъ почита́йте, бра́тство возлюби́те, бг҃а бо́йтесѧ, царѧ̀ чти́те.

Слуги,15 подчиняйтесь господам со всяческим уважением,16 и не только тем, кто добр и снисходителен, а и суровым.
 
Рабѝ, повинѹ́йтесѧ во всѧ́цѣмъ стра́сѣ влады́камъ, не то́кмѡ благи҄мъ и҆ крѡ́ткимъ, но и҆ стропти҄вымъ.

Ведь это одобрения достойно,17 если человек терпеливо сносит обиды18 и страдает несправедливо, страдает за то, что совесть свою выверяет по Богу.19
 
Се́ бо є҆́сть ѹ҆го́дно пред̾ бг҃омъ, а҆́ще со́вѣсти ра́ди бж҃їѧ терпи́тъ кто̀ скѡ́рби, стражда̀ без̾ пра́вды.

Много ли чести в том, если вы сносите побои за действительные свои проступки? Если же, делая доброе, страдаете и терпите, то в милости вы у Бога.
 
Ка́ѧ бо похвала̀, а҆́ще согрѣша́юще мѹ́чими терпитѐ; Но а҆́ще добро̀ творѧ́ще и҆ стра́ждѹще терпитѐ, сїѐ ѹ҆го́дно пред̾ бг҃омъ,

К тому вы и призваны: Христос пострадал за вас, подав тем пример вам,20 чтобы вы шли по стопам Его.
 
на сїе́ бо и҆ зва́ни бы́сте: (За҄ 59.) занѐ и҆ хр҇то́съ пострада̀ по на́съ, на́мъ ѡ҆ста́вль ѡ҆́бразъ, да послѣ́дѹемъ стопа́мъ є҆гѡ̀:

А ведь не совершил Он никакого греха, и в устах Его не было лжи.21
 
и҆́же грѣха̀ не сотворѝ, ни ѡ҆брѣ́тесѧ ле́сть во ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀:

На злословие не отвечал Он злословием, страдая, не угрожал. Он всякий раз вверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
 
и҆́же ѹ҆карѧ́емь проти́вѹ не ѹ҆карѧ́ше, стражда̀ не преща́ше, предаѧ́ше же сѹдѧ́щемѹ првднѡ:

Он Сам вознес наши грехи в теле Своем на древо креста, чтобы, умерев для греха, могли мы жить для праведности — так ранами Его исцелены вы.
 
и҆́же грѣхѝ нашѧ̀ са́мъ вознесѐ на тѣ́лѣ свое́мъ на дре́во, да ѿ грѣ҄хъ и҆збы́вше, пра́вдою поживе́мъ: є҆гѡ́же ѩ҆́звою и҆сцѣлѣ́сте.

Когда-то блуждали вы, как овцы, а теперь вернулись к Пастырю, ваших душ Попечителю.22
 
Бѣ́сте бо ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы заблѹ́ждшыѧ (не и҆мѹ́щѧ па́стырѧ): но возврати́стесѧ нн҃ѣ къ па́стырю и҆ посѣти́телю дѹ́шъ ва́шихъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: у вас, как у новорожденных младенцев, должно быть влечение к настоящему (букв.: неподдельному) молоку — слову (Божию).
3  [2] — Букв.: вкусили.
5  [3] — Или: как камни живые, созидайте из себя дом духовный.
6  [4] — См. в Словаре Сион.
6  [5] — Ис 28:16.
7  [6] — Пс 118 (117):22 (LXX).
8  [7] — Ис 8:14.
8  [8] — Друг. возм. пер.: не повинуясь, они спотыкаются о слово.
9  [9] — Исх 19:6; Ис 43:20,21.
11  [10] — Букв.: любимые.
11  [11] — См. в Словаре Душа.
13  [12] — Или: всякому учрежденному людьми порядку.
15  [13] — Букв.: невежество неумных людей.
17  [14] — Или: Бога бойтесь.
18  [15] — Букв.: дворовые (слуги).
18  [16] — Или: с благоговейным страхом.
19  [17] — В некот. рукописях: ведь это в милости у Бога.
19  [18] — Букв.: боль; или: печаль.
19  [19] — Друг. возм. пер.: если кто-либо стойко выдерживает боль несправедливых страданий как человек, сознающий Бога.
21  [20] — В некот. рукописях: пострадал за нас, оставив нам пример.
22  [21] — Ис 53:9.
25  [22] — Или: Блюстителю; греч. эпископос.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.