1 Иоанна 5 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Всякий, кто верит, что Иисус — Мессия, от Бога рожден; и всякий, кто Родившего любит, любит [и] дитя Его.1
 
Всѧ́къ вѣ́рѹѧй, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ є҆́сть хр҇то́съ, ѿ бг҃а рожде́нъ є҆́сть: и҆ всѧ́къ любѧ́й ро́ждшаго лю́битъ и҆ рожде́ннаго ѿ негѡ̀.

О том, что в самом деле любим детей Божьих, узнаём из того, что любим Бога и заповеди Его соблюдаем.
 
Ѡ҆ се́мъ вѣ́мы, ѩ҆́кѡ лю́бимъ ча҄да бж҃їѧ, є҆гда̀ бг҃а лю́бимъ и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ соблюда́емъ.

Ведь любить Бога и значит соблюдать Его заповеди. А заповеди Его не тяжки,
 
Сїѧ́ бо є҆́сть любы̀ бж҃їѧ, да за́пѡвѣди є҆гѡ̀ соблюда́емъ: и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ тѧ҄жки не сѹ́ть.

ибо всё, от Бога рожденное, одерживает верх над миром. И всякая такая победа над миром — победа веры нашей.
 
ѩ҆́кѡ всѧ́къ рожде́нный ѿ бг҃а побѣжда́етъ мі́ръ: и҆ сїѧ̀ є҆́сть побѣ́да, побѣди́вшаѧ мі́ръ, вѣ́ра на́ша.

Не тот ли побеждает мир, кто верит, что Иисус — Сын Божий?
 
Кто̀ є҆́сть побѣжда́ѧй мі́ръ, то́кмѡ вѣ́рѹѧй, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ є҆́сть сн҃ъ бж҃їй;

Вот Кто пришел водой крещения и кровью распятия 2 — Иисус Христос; не одной лишь водой пришел, но водою и кровью; Дух тому свидетель, а Дух ведь сама истина.
 
Се́й є҆́сть прише́дый водо́ю и҆ кро́вїю и҆ дх҃омъ, ї҆и҃съ хр҇то́съ, не водо́ю то́чїю, но водо́ю и҆ кро́вїю: и҆ дх҃ъ є҆́сть свидѣ́телствѹѧй, ѩ҆́кѡ дх҃ъ є҆́сть и҆́стина.

Итак, три есть свидетеля:3
 
ѩ҆́кѡ трїѐ сѹ́ть свидѣ́телствѹющїи на нб҃сѝ, ѻ҆ц҃ъ, сло́во и҆ ст҃ы́й дх҃ъ: и҆ сі́и трѝ є҆ди́но сѹ́ть.

Дух, вода и кровь — и в свидетельстве своем эти три едины.
 
И҆ трїѐ сѹ́ть свидѣ́телствѹющїи на землѝ, дѹ́хъ и҆ вода̀ и҆ кро́вь: и҆ трїѐ во є҆ди́но сѹ́ть.

Если свидетельство людей принимаем, то еще больше верим свидетельству Божию, тому свидетельству, которое Бог Сам дал о Сыне Своем.
 
А҆́ще свидѣ́телство человѣ́ческое прїе́млемъ, свидѣ́телство бж҃їе бо́лѣе є҆́сть: ѩ҆́кѡ сїѐ є҆́сть свидѣ́телство бж҃їе, є҆́же свидѣ́телствова ѡ҆ сн҃ѣ свое́мъ.

Кто верит в Сына Божьего, в себе самом несет4 это свидетельство. Кто же Богу не верит, тот лжецом Его выставляет, не принимая5 свидетельства, которое дал Бог о Сыне Своем.
 
Вѣ́рѹѧй въ сн҃а бж҃їѧ и҆́мать свидѣ́телство въ себѣ̀: не вѣ́рѹѧй бг҃ови лжа̀ сотвори́лъ є҆́сть є҆го̀, ѩ҆́кѡ не вѣ́рова во свидѣ́телство, є҆́же свидѣ́телствова бг҃ъ ѡ҆ сн҃ѣ свое́мъ.

Вот это свидетельство: Бог вечную жизнь дал нам, и жизнь эта — в Сыне Его.
 
И҆ сїѐ є҆́сть свидѣ́телство, ѩ҆́кѡ живо́тъ вѣ́чный да́лъ є҆́сть на́мъ бг҃ъ, и҆ се́й живо́тъ въ сн҃ѣ є҆гѡ̀ є҆́сть.

Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь.
 
И҆мѣ́ѧй сн҃а бж҃їѧ и҆́мать живо́тъ: а҆ не и҆мѣ́ѧй сн҃а бж҃їѧ живота̀ не и҆́мать.

Я написал всё это вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы знали вы, что обрели вы жизнь вечную.
 
Сїѧ҄ писа́хъ ва́мъ вѣ́рѹющымъ во и҆́мѧ сн҃а бж҃їѧ, да вѣ́сте, ѩ҆́кѡ живо́тъ вѣ́чный и҆́мате, и҆ да вѣ́рѹете во и҆́мѧ сн҃а бж҃їѧ.

Мы смело обращаемся к Нему в уверенности, что Он слышит нас, о чем бы ни просили мы Его, сообразуясь с волей Его.
 
И҆ сїѐ є҆́сть дерзнове́нїе, є҆́же и҆́мамы къ немѹ̀, ѩ҆́кѡ а҆́ще чесѡ̀ про́симъ по во́ли є҆гѡ̀, послѹ́шаетъ на́съ:

И если знаем, что Он слышит нас, когда мы просим Его о чем-либо, знаем и другое: стоит попросить у Него что-то — оно уже наше.
 
и҆ а҆́ще вѣ́мы, ѩ҆́кѡ послѹ́шаетъ на́съ, є҆́же а҆́ще про́симъ, вѣ́мы, ѩ҆́кѡ и҆́мамы прошє́нїѧ, и҆́хже проси́хомъ ѿ негѡ̀.

Если увидит кто из вас брата своего, грех совершающего, но не к смерти ведущий грех, пусть молится за него, и Бог даст ему жизнь. Но это только тех касается, кто согрешает грехом, не к смерти ведущим. Есть смертный грех: не такой я имею в виду, говоря, чтобы вы молились.
 
А҆́ще кто̀ ѹ҆́зритъ бра́та своего̀ согрѣша́юща грѣ́хъ не къ сме́рти, да про́ситъ, и҆ да́стъ є҆мѹ̀ живо́тъ, согрѣша́ющымъ не къ сме́рти. Є҆́сть грѣ́хъ къ сме́рти: не ѡ҆ то́мъ, глаго́лю, да мо́литсѧ.

Хотя всякая неправда6 — грех, однако не всякий грех к смерти ведет.
 
Всѧ́ка непра́вда грѣ́хъ є҆́сть, и҆ є҆́сть грѣ́хъ не къ сме́рти.

Рожденный от Бога, как нам известно, не грешит, ибо хранит его Сын Божий,7 и лукавый не смеет прикасаться к нему.
 
Вѣ́мы, ѩ҆́кѡ всѧ́къ рожде́нный ѿ бг҃а не согрѣша́етъ: но рожде́нный ѿ бг҃а блюде́тъ себѐ, и҆ лѹка́вый не прикаса́етсѧ є҆мѹ̀.

О себе мы знаем, что от Бога мы. А весь мир — во власти дьявола.8
 
Вѣ́мы, ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а є҆смы̀, и҆ мі́ръ ве́сь во ѕлѣ̀ лежи́тъ.

Но знаем также, что Сын Божий, когда приходил, даровал нам разумение, чтобы познали мы Истинного. И вот мы — в Нем, в Истине самой,9 и в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
 
Вѣ́мы же, ѩ҆́кѡ сн҃ъ бж҃їй прїи́де и҆ да́лъ є҆́сть на́мъ (свѣ́тъ и҆) ра́зѹмъ, да позна́емъ бг҃а и҆́стиннаго и҆ да бѹ́демъ во и҆́стиннѣмъ сн҃ѣ є҆гѡ̀ ї҆и҃сѣ хр҇тѣ̀: се́й є҆́сть и҆́стинный бг҃ъ и҆ живо́тъ вѣ́чный.

Бегите ложных богов, дети мои.
 
Ча҄дца, храни́те себѐ ѿ тре́бъ їдѡлскихъ. А҆ми́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: [и] рожденного (или: Рожденного) от Него.
6  [2] — Некот. рукописи добавляют: и Духом (Святым).
7  [3] — Некот. рукописи добавляют: на небе: Отец, Слово и Святой Ду х; и эти три — едины (между собой), и три свидетельствуют на земле; эти слова отсутствуют во всех древних рукописях 1Ин.
10  [4] — В некот. рукописях: в Нем имеет.
10  [5] — Букв.: потому что не уверовал.
17  [6] — В знач. «неправедное поведение и несправедливость по отношению к людям».
18  [7] — Букв.: Тот, Кто был рожден от Бога, хранит его. Греч. текст дает основание считать, что здесь идет речь о воплощении Христа ради спасения людей. В некот. рукописях: тот, кто был рожден от Бога, хранит себя.
19  [8] — Букв.: лежит во злом.
20  [9] — Букв.: мы — в Истинном.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.