Второзаконие 13 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Если объявится среди вас некий пророк или сновидец и предвозвестит вам о событии1 каком или чуде,
 
А҆́ще же воста́нетъ въ тебѣ̀ проро́къ, и҆лѝ ви́дѧй со́нїе, и҆ да́стъ тебѣ̀ зна́менїе и҆лѝ чѹ́до,

и сбудется это событие или чудо, которое он пообещал; и он при этом скажет: „Обратимся к другим богам. (А это боги, о которых вы и не ведали.) Пойдемте на поклонение к ним“,
 
и҆ прїи́детъ зна́менїе и҆лѝ чѹ́до, є҆́же речѐ къ тебѣ̀, глаго́лѧ: и҆́демъ да послѹ́жимъ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, и҆́хже не вѣ́сте:

то вы на такого пророка или сновидца не обращайте никакого внимания. Это вам испытание от ГОСПОДА, Бога вашего, чтобы знать, в самом ли деле любите вы Его, всем ли сердцем, всей ли душою.
 
да не послѹ́шаете глагѡ́лъ проро́ка тогѡ̀, и҆лѝ ви́дѧщагѡ со́нъ то́й: ѩ҆́кѡ и҆скѹша́етъ гд҇ь бг҃ъ тво́й ва́съ, є҆́же ѹ҆вѣ́дѣти, а҆́ще лю́бите гд҇а бг҃а ва́шего всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ и҆ все́ю дѹше́ю ва́шею:

А вы только за ГОСПОДОМ, Богом вашим, следуйте, перед Ним благоговейте,2 Его заповеди исполняйте, повеленьям3 Его повинуйтесь. Служите Ему и Ему привержены будьте!
 
в̾слѣ́дъ гд҇а бг҃а ва́шегѡ ходи́те, и҆ тогѡ̀ бо́йтесѧ, и҆ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ сохрани́те, и҆ гла́са є҆гѡ̀ послѹ́шайте, и҆ томѹ̀ слѹжи́те, и҆ къ немѹ̀ прилѣпи́тесѧ:

А пророка того или сновидца смерти должно предать за то, что он призывал вас от ГОСПОДА отступить, от Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства4 избавил!5 Пророк тот пытался сбить вас с пути, на который Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш, поставил вас. Злу этому не место среди вас, искорените его!
 
и҆ проро́къ то́й и҆лѝ ви́дѧй со́нъ да ѹ҆́мретъ: глаго́ла бо, є҆́же прельсти́ти тѧ̀ ѿ гд҇а бг҃а твоегѡ̀ и҆зве́дшагѡ тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆зба́вльшагѡ тѧ̀ и҆з̾ рабо́ты, є҆́же соврати́ти тѧ̀ съ пѹтѝ, є҆го́же заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й ходи́ти по немѹ̀: и҆ погѹби́те са́ми ѕло́е ѿ ва́съ сами́хъ.

И если твой брат, сын твоей матери, или твой сын или дочь, жена любимая6 или тот, с кем ты в дружбе всю жизнь, станут тайно тебя уговаривать: „Давай будем служить другим богам“ (тем, о которых не знал ни ты прежде, ни отцы твои,
 
А҆́ще же помо́литъ тѧ̀ бра́тъ тво́й ѿ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆лѝ ѿ ма́тере твоеѧ̀, и҆лѝ сы́нъ тво́й, и҆лѝ дще́рь твоѧ̀, и҆лѝ жена̀ твоѧ̀ ѩ҆́же на ло́нѣ твое́мъ, и҆лѝ дрѹ́гъ тво́й, ра́венъ дѹшѝ твое́й, ѡ҆́тай глаго́лѧ: и҆́демъ и҆ послѹ́жимъ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, и҆́хже не ви́дѣлъ є҆сѝ ты̀ и҆ ѻ҆тцы̀ твоѝ,

богам народов, что рядом с вами или далеко от вас, где-нибудь по миру рассеянных), —
 
ѿ богѡ́въ ѩ҆зы́кѡвъ, и҆̀же ѡ҆́крестъ ва́съ, бли́з̾ сѹ́щихъ тебѣ̀, и҆лѝ да́льнихъ ѿ тебє̀, ѿ конца̀ землѝ до конца̀ землѝ,

с совратителем таким не соглашайся, даже и не слушай его. Не жалей его, не щади и не покрывай такового.
 
да не соизво́лиши є҆мѹ̀ и҆ не послѹ́шаеши є҆гѡ̀, и҆ да не пощади́тъ є҆гѡ̀ ѻ҆́ко твоѐ, и҆ не возлю́биши є҆гѡ̀, нижѐ прикры́еши є҆го̀:

Твой долг — непременно предать его смерти! Ты бросишь первый камень, а затем к тебе присоединятся все остальные.
 
возвѣща́ѧ да возвѣсти́ши ѡ҆ не́мъ, и҆ рѹка̀ твоѧ̀ да бѹ́детъ на не́мъ въ пе́рвыхъ ѹ҆би́ти є҆го̀, и҆ рѹ́ки всѣ́хъ люді́й по́слѣжде:

Умертвите злодея, побейте камнями его! Ведь он пытался отвратить вас от ГОСПОДА, Бога вашего, Который вывел вас из Египта, от рабства освободил.
 
и҆ побїю́тъ є҆го̀ ка́менїемъ, и҆ ѹ҆́мретъ, ѩ҆́кѡ взыска́лъ є҆́сть ѿврати́ти тебѐ ѿ гд҇а бг҃а твоегѡ̀, и҆зве́дшагѡ тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, ѿ до́мѹ рабо́ты:

Весь Израиль услышит про это и убоится, и не будут среди вас творить такое зло.
 
и҆ ве́сь ї҆и҃ль ѹ҆слы́шавъ ѹ҆бои́тсѧ, и҆ не приложи́тъ ктомѹ̀ сотвори́ти по словесѝ семѹ̀ ѕло́мѹ є҆́же въ ва́съ.

Если же дойдет до тебя слух, что в одном из ваших городов, которые ГОСПОДЬ, Бог ваш, дает вам, чтобы жили вы в них,
 
А҆́ще же ѹ҆слы́шиши въ є҆ди́нѣмъ ѿ градѡ́въ твои́хъ, ѩ҆̀же гд҇ь бг҃ъ дае́тъ тебѣ̀, всели́тисѧ та́мѡ, глаго́лющихъ:

объявились беспутные люди и попытались совратить жителей того города, нашептывая им: „А что, если и вы начнете с нами служить другим богам?“ (богам, о которых прежде вы ничего не знали) —
 
и҆зыдо́ша мѹ҄жи беззако́ннїи ѿ ва́съ и҆ ѿврати́ша всѧ҄ живѹ́щыѧ во гра́дѣ и҆́хъ, глаго́люще: и҆́демъ, да послѹ́жимъ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, и҆́хже не вѣ́сте,

тогда ты должен это проверить, тщательно расследовать и расспросить кого надо. И если слух подтвердится, если выяснится, что такое мерзкое дело и вправду совершилось среди вас,
 
и҆ да взы́щеши и҆ вопроси́ши и҆ ѡ҆бы́щеши ѕѣлѡ̀, и҆ сѐ, и҆́стинно сло́во ѩ҆́вѣ, сотвори́сѧ ме́рзость сїѧ̀ въ ва́съ:

то всех жителей города того убейте, поразите мечом — весь город уничтожьте, наложив заклятие на всё, что в нем, даже и скот истребите мечом.
 
ѹ҆бива́ѧ да ѹ҆бїе́ши всѧ҄ живѹ́щыѧ во гра́дѣ ѻ҆́нѣмъ ѹ҆бі́йствомъ меча̀, проклѧ́тїемъ проклени́те є҆го̀, и҆ всѧ҄ ѩ҆̀же въ не́мъ,

Всё имущество, найденное там, соберите на площади и предайте огню и город, и всё, что найдено в нем, как всесожжение ГОСПОДУ, Богу вашему. Город навсегда должен остаться в развалинах — восстановлению не подлежит!
 
и҆ всѧ҄ кѡры́сти є҆гѡ̀ собере́ши на распѹ҄тїѧ є҆гѡ̀, и҆ зажже́ши гра́дъ ѻ҆гне́мъ, и҆ всѧ҄ кѡры́сти є҆гѡ̀ всенаро́днѡ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, и҆ бѹ́детъ пѹ́стъ во вѣ́ки, не возгради́тсѧ по се́мъ:

И ничто из заклятого пусть не прилипнет к твоим рукам. А ГОСПОДЬ тогда Свой сильный гнев сменит на милость к вам. И в милосердии Своем дарует вам, как обещал клятвенно праотцам вашим, большое потомство
 
и҆ да ничто́же прилѣпи́тсѧ ѿ проклѧ́тїѧ рѹцѣ̀ твое́й, да ѿврати́тсѧ бг҃ъ ѿ ѩ҆́рости гнѣ́ва своегѡ̀: и҆ да́стъ тебѣ̀ мл҇ть и҆ поми́лѹетъ тѧ̀, и҆ ѹ҆мно́житъ тѧ̀, ѩ҆́коже гл҃а тебѣ̀, ѩ҆́коже клѧ́тсѧ гд҇ь ѻ҆тцє́мъ твои҄мъ,

в том случае, если вы будете повиноваться повелениям ГОСПОДА, Бога вашего, исполняя все заповеди Его, которые я ныне вам возвещаю, и делая угодное ГОСПОДУ, Богу вашему.
 
а҆́ще послѹ́шаеши гла́са гд҇а бг҃а твоегѡ̀, є҆́же храни́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀, ѩ҆̀же а҆́зъ заповѣ́даю тебѣ̀ дне́сь, твори́ти до́брое и҆ ѹ҆го́дное пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: знаке / знамении; то же в ст. 3.
4  [2] — Или: Его бойтесь.
4  [3] — Букв.: голосу.
5  [4] — Букв.: из дома рабства; то же в ст. 10.
5  [5] — Или: выкупил.
6  [6] — Букв.: жена лона твоего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.