Второзаконие 24 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Допустим, что некто, вступив в брак с женщиной, начинает жить с ней, но она не может снискать его расположения: он находит в ней нечто неприятное для себя и потому пишет ей разводное свидетельство,1 отдает его в руки этой женщине и удаляет ее из своего дома;
 
А҆́ще же кто̀ по́йметъ женѹ̀ и҆ поживе́тъ съ не́ю, и҆ бѹ́детъ а҆́ще не ѡ҆брѧ́щетъ благода́ти пред̾ ни́мъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣ́те въ не́й сра́мное дѣ́ло, да напи́шетъ є҆́й кни́гѹ ѿпѹще́нїѧ и҆ вда́стъ въ рѹ́цѣ є҆ѧ̀, и҆ да ѿпѹ́ститъ ю҆̀ и҆з̾ до́мѹ своегѡ̀,

положим, уйдя от него, она становится женой другого мужчины.
 
и҆ ѿше́дши бѹ́детъ (жена̀) мѹ́жѹ и҆но́мѹ:

А если и этот второй ее муж тоже, в свой черед, невзлюбит ее и напишет ей разводное свидетельство и, вручив ей его, удалит из дома своего (или этот второй муж после женитьбы на ней умрет);
 
и҆ а҆́ще возненави́дитъ ю҆̀ мѹ́жъ вторы́й, и҆ напи́шетъ є҆́й кни́гѹ ѿпѹще́нїѧ и҆ да́стъ є҆́й въ рѹ́цѣ є҆ѧ̀, и҆ ѿпѹ́ститъ ю҆̀ и҆з̾ до́мѹ своегѡ̀, и҆лѝ ѹ҆́мретъ мѹ́жъ є҆ѧ̀ вторы́й, и҆́же бѣ̀ ю҆̀ поѧ́лъ себѣ̀ въ женѹ̀:

тогда ее первому мужу, который разводился с нею, нельзя снова вступить в брак с этой женщиной после того, как она стала нечистой для него. Для ГОСПОДА это омерзительно! Ту землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, дает тебе как наследство, не пятнай этим грехом.
 
не возмо́жетъ мѹ́жъ пе́рвый, ѿпѹсти́вый ю҆̀, возврати́въ поѧ́ти ю҆̀ себѣ̀ въ женѹ̀, по ѡ҆скверне́нїи є҆ѧ̀, ѩ҆́кѡ гнѹ́сно є҆́сть пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ: и҆ да не ѡ҆скверна́вите землѝ, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дае́тъ ва́мъ въ наслѣ́дїе.

Тому, кто только что женился, не нужно идти на войну; и вообще на него не следует возлагать никаких обязанностей. Пусть остается он у себя дома, освобожденный от службы на целый год, чтобы радовать свою молодую жену.
 
А҆́ще же кто̀ по́йметъ женѹ̀ вно́вѣ, да не и҆́детъ на бра́нь, и҆ да не наложи́тсѧ є҆мѹ̀ ни ка́ѧже ве́щь: непови́ненъ бѹ́детъ въ домѹ̀ свое́мъ лѣ́то є҆ди́но, да весели́тъ женѹ̀ свою̀, ю҆́же поѧ́лъ є҆́сть.

Никто пусть не берет в залог верхнего или нижнего жернова — это ведь всё равно что взять в залог у человека жизнь.
 
Да не во́змеши въ зало́гъ жерно́вныхъ ка́меней, ѩ҆́кѡ дѹ́шѹ се́й дае́тъ въ зало́гъ.

Если некто будет пойман при попытке похищения одного из братьев своих, израильтян, с целью поработить его или при попытке продать его, то такого вора должно предать смерти. Злу этому не место среди вас, искорените его!
 
А҆́ще же ѩ҆́тъ бѹ́детъ человѣ́къ крады́й дѹ́шѹ ѿ бра́тїи своеѧ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ наси́лїемъ продае́тъ ю҆̀, да ѹ҆́мретъ та́ть то́й, и҆ и҆зми́те ѕло́е ѿ ва́съ сами́хъ.

Будь осторожен при появлении проказы,2 во всем, что касается этой болезни, строго исполняй все предписания, которым научат вас священники из колена Левия согласно тому, что я повелел им.
 
Внемлѝ себѣ̀ въ ѩ҆́звѣ прока́зы, и҆ хранѝ ѕѣлѡ̀ твори́ти по всемѹ̀ зако́нѹ, є҆го́же возвѣстѧ́тъ ва́мъ жерцы̀ леѵі́ти: ѩ҆́коже заповѣ́дахъ ва́мъ, да храни́те твори́ти:

Помни, как ГОСПОДЬ, Бог твой, поступил с Мариам, когда шли вы из Египта.
 
помѧнѝ, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь бг҃ъ тво́й марїа́мѣ на пѹтѝ, и҆сходѧ́щымъ ва́мъ и҆з̾ є҆гѵ́пта.

Если ты даешь взаймы что-либо ближнему, не входи в его дом за залогом.
 
А҆́ще же до́лгъ є҆́сть на бли́жнемъ твое́мъ, до́лгъ каковы́й ли́бо, да не вни́деши въ до́мъ є҆гѡ̀ взѧ́ти зало́гъ є҆гѡ̀:

Постой и подожди снаружи. Пусть тот, кому ты даешь взаймы, сам вынесет тебе залог.
 
внѣ̀ ста́неши, и҆ человѣ́къ то́й, на не́мже є҆́сть до́лгъ тво́й, и҆знесе́тъ зало́гъ во́нъ.

Если он беден, не ложись спать, не отдав залог его, в том случае когда им оказалась одежда его:
 
А҆́ще же человѣ́къ ѹ҆бо́гъ є҆́сть, да не преноществѹ́етъ зало́гъ є҆гѡ̀ ѹ҆ тебє̀:

возврати залог до захода солнца, чтобы было чем укрыться несчастному, когда будет ложиться спать, — благословит он тебя тогда. И в очах ГОСПОДА, Бога твоего, то будет праведный поступок.
 
ѿда́нїемъ да ѿда́си ри́зѹ є҆гѡ̀ до захожде́нїѧ со́лнца, и҆ да почі́етъ въ ри́зѣ свое́й, и҆ благослови́тъ тѧ̀, и҆ бѹ́детъ тебѣ̀ мл҇ть пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ.

Не угнетай наемного работника, бедствующего и сильно нуждающегося, будь то один из братьев твоих или человек пришлый, что живет в земле вашей, в одном из ваших городов.
 
Да не лиши́ши мзды̀ ѹ҆бо́гаго и҆ тре́бѹющаго ѿ бра́тїи твоеѧ̀, и҆лѝ ѿ пришлє́цъ и҆̀же во градѣ́хъ твои́хъ:

Дневной заработок его отдавай ему в тот же день, до захода солнца, ведь он беден и кое-как сводит концы с концами. Коли удержишь заработок его, воззовет он к ГОСПОДУ, посетует на тебя — и на тебе будет грех!
 
въ то́й же де́нь да ѿда́си мздѹ̀ є҆мѹ̀, да не за́йдетъ со́лнце є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆бо́гъ є҆́сть, и҆ въ то́мъ и҆́мать наде́ждѹ, и҆ да не возопїе́тъ на тѧ̀ къ гд҇еви, и҆ бѹ́детъ тебѣ̀ грѣ́хъ.

Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны караться за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление.
 
Да не ѹ҆́мрѹтъ ѻ҆тцы̀ за сы́ны, и҆ сы́нове да не ѹ҆́мрѹтъ за ѻ҆тцы̀: кі́йждо за сво́й грѣ́хъ да ѹ҆́мретъ.

Не лишай правосудия ни человека пришлого, ни сироту. У вдовы не бери в залог ее верхнюю одежду.
 
Не ѹ҆клони́ши сѹда̀ прише́лцѹ и҆ си́рѹ и҆ вдовѣ̀, и҆ да не взе́млеши въ зало́гъ ри́зы вдови́чи,

Помни, что и ты был рабом в Египте и что ГОСПОДЬ, Бог твой, за освобождение твое выкуп отдал. Потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
и҆ помѧне́ши, ѩ҆́кѡ ра́бъ (и҆ ты̀) бы́лъ є҆сѝ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆ свободи́ тѧ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѿтѹ́дѹ: сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ тебѣ̀ заповѣ́даю твори́ти сїѐ сло́во.

Если, убирая урожай, забудешь один-другой сноп в поле, не возвращайся за ним. Пусть достанется он человеку пришлому, сироте и вдове, дабы благословил тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, во всех трудах твоих.
 
А҆́ще же по́жнеши ни́вѹ твою̀ на селѣ̀ твое́мъ, и҆ забѹ́деши сно́пъ на ни́вѣ твое́й, да не возврати́шисѧ взѧ́ти є҆го̀: прише́лцѹ и҆ ѹ҆бо́гѹ, и҆ си́рѹ и҆ вдовѣ̀ да бѹ́детъ, да блг҇ви́тъ тѧ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ рѹкѹ̀ твоє́ю.

И когда будешь обивать масличные деревья свои, не пытайся собрать с ветвей всё до последней оливки: оставшееся на них для человека пришлого, сироты и вдовы.
 
А҆́ще же ма́сличїе собира́еши, да не возврати́шисѧ ѡ҆ста́нкѡвъ собра́ти ѩ҆̀же за тобо́ю: прише́лцѹ и҆ си́рѹ и҆ вдовѣ̀ да бѹ́дѹтъ: и҆ воспомѧне́ши, ѩ҆́кѡ ра́бъ бы́лъ є҆сѝ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ тебѣ̀ заповѣ́даю твори́ти сло́во сїѐ.

Не обирай свой виноградник дочиста. Оставшееся на лозе достанется человеку пришлому, сироте и вдове.
 
А҆́ще же ѡ҆бира́еши вїногра́дъ тво́й, да не собира́еши ѡ҆ста́нкѡвъ ѩ҆̀же за тобо́ю: прише́лцѹ и҆ си́рѹ и҆ вдовѣ̀ да бѹ́дѹтъ:

Помни, что и ты был рабом в Египте, потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.
 
и҆ помѧне́ши, ѩ҆́кѡ ра́бъ бы́лъ є҆сѝ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ тебѣ̀ заповѣ́даю твори́ти сїѐ сло́во.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: письмо.
8  [2] — Или: серьезного кожного заболевания; см. Лев 13; 14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.