Второзаконие 26 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Придя в ту страну, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дает вам, чтобы вы овладели ею как полноправные наследники, и поселившись в ней,
 
И҆ бѹ́детъ а҆́ще вни́деши въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ жре́бїй є҆́же наслѣ́дити ю҆̀, и҆ всели́шисѧ на не́й,

ты должен взять первые плоды урожая, собранного тобой на земле, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе, положить их в корзину и пойти с ними на то место, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, чтобы там пребывало Имя Его.
 
и҆ да во́змеши ѿ нача́тка плодѡ́въ землѝ твоеѧ̀, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ жре́бїй, и҆ вложи́ши въ ко́шницѹ, и҆ по́йдеши на мѣ́сто, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь бг҃ъ тво́й призыва́ти и҆́мѧ є҆гѡ̀ та́мѡ:

А когда подойдешь к священнику, который будет служить в то время, скажи ему: „Ныне подтверждаю перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, что я на самом деле пришел в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал даровать праотцам нашим“.
 
и҆ прїи́деши къ жерцѹ̀, и҆́же бѹ́детъ въ ты҄ѧ дни҄, и҆ рече́ши къ немѹ̀: возвѣща́ю дне́сь гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀, ѩ҆́кѡ внидо́хъ въ зе́млю, є҆́юже клѧ́тсѧ гд҇ь ѻ҆тцє́мъ на́шымъ да́ти на́мъ:

Священник примет корзину из рук твоих и поставит ее перед жертвенником ГОСПОДА, Бога твоего.
 
и҆ да во́зметъ жре́цъ ѿ рѹкѹ̀ твоє́ю ко́шницѹ и҆ да положи́тъ ю҆̀ пред̾ ѻ҆лтаре́мъ гд҇а бг҃а твоегѡ̀:

Произнеси тогда наизусть пред ГОСПОДОМ, Богом твоим: „Предок мой был странствующим арамеем. Ушел он в лихую годину в Египет и поселился там как человек пришлый, немногими домочадцами окруженный. Но горстка потомков его там выросла, стали они народом великим, сильным и многочисленным.
 
и҆ ѿвѣща́въ рече́ши пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ: сѷрі́ю ѡ҆ста́ви ѻ҆те́цъ мо́й и҆ сни́де во є҆гѵ́петъ и҆ ѡ҆бита̀ та́мѡ въ числѣ̀ ма́лѣмъ, и҆ бы́сть та́мѡ въ ѩ҆зы́къ вели́къ и҆ во мно́жество мно́го и҆ вели́ко:

Египтяне же худо с нами обращались: притесняли нас и принуждали к тяжелому труду.
 
и҆ ѡ҆ѕло́биша на́съ є҆гѵ́птѧне, и҆ смири́ша ны̀, и҆ возложи́ша на ны̀ дѣла̀ жестѡ́каѧ:

Тогда воззвали мы к ГОСПОДУ, Богу отцов наших. И вопль наш услышал1 ГОСПОДЬ; когда же увидел Он унижение наше, наш труд непосильный и гнет, под которым мы жили,
 
и҆ возопи́хомъ ко гд҇ѹ бг҃ѹ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ ѹ҆слы́ша гд҇ь во́пль на́шъ и҆ ви́дѣ смире́нїе на́ше и҆ трѹ́дъ на́шъ и҆ ско́рбь на́шѹ,

ГОСПОДЬ вывел нас из Египта. Явил Он тогда могущество руки Своей и силу неизмеримую, совершил дела, ужас наводящие, знамения и чудеса.
 
и҆ и҆зведѐ ны̀ гд҇ь и҆з̾ є҆гѵ́пта са́мъ крѣ́постїю свое́ю вели́кою и҆ рѹко́ю си́льною и҆ мы́шцею высо́кою, и҆ въ видѣ́нїихъ вели́кихъ и҆ въ зна́менїихъ и҆ въ чѹдесѣ́хъ,

Привел Он нас на место сие и дал нам эту землю, молоко и мед источающую.
 
и҆ введѐ ны̀ въ мѣ́сто сїѐ, и҆ дадѐ на́мъ зе́млю сїю̀, зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ:

И вот я здесь! Принес я первые плоды урожая той земли, которую Ты, ГОСПОДИ, мне отдал“. После этого ты уже сам поставишь корзину с дарами перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, и преклонишься пред Ним.
 
и҆ нн҃ѣ сѐ, принесо́хъ нача́тки ѿ плодѡ́въ землѝ, ю҆́же да́лъ мѝ є҆сѝ, гд҇и, зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ. И҆ ѡ҆ста́виши є҆̀ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, и҆ поклони́шисѧ та́мѡ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ,

Так ты будешь радоваться всем тем благам, которые ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе и семье твоей, будешь радоваться вместе с левитами и переселенцами, что живут среди вас.
 
и҆ возвесели́шисѧ ѡ҆ всѣ́хъ благи́хъ, ѩ҆̀же дадѐ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й, и҆ до́мъ тво́й, и҆ леѵі́тъ, и҆ пришле́цъ и҆́же ѹ҆ тебє̀.

Когда же в третий год, год десятин, отделишь ты от урожаев своих все положенные десятины,2 то отдай их левитам, переселенцам, сиротам и вдовам, чтобы в твоем городе они ели досыта.
 
Є҆гда́ же соверши́ши ѡ҆десѧти́ти всю̀ десѧти́нѹ плодѡ́въ землѝ твоеѧ̀ въ лѣ́то тре́тїе, вторѹ́ю десѧти́нѹ да да́си леѵі́тѹ и҆ прише́лцѹ и҆ сиротѣ̀ и҆ вдовѣ̀, и҆ ѩ҆дѧ́тъ во градѣ́хъ твои́хъ и҆ насы́тѧтсѧ:

И скажи тогда ГОСПОДУ, Богу твоему: „Освободил я свой дом от десятины, что так свята для Тебя, и отдал ее левиту, переселенцу, сироте и вдове, как Ты повелел мне.3 Не преступил я заповедей Твоих, не забыл их.
 
и҆ рече́ши пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ: ѡ҆чи́стихъ свѧта҄ѧ и҆з̾ до́мѹ моегѡ̀, и҆ да́хъ ѧ҆̀ леѵі́тѹ и҆ прише́лцѹ и҆ сиротѣ̀ и҆ вдовѣ̀, по всѣ҄мъ за́повѣдемъ твои҄мъ, ѩ҆̀же заповѣ́далъ є҆сѝ мнѣ̀: не престѹпи́хъ за́повѣди твоеѧ̀ и҆ не забы́хъ,

Из этой доли святой не съел я ничего в нечистоте своей, в дни плача о ком-либо из умерших; не выделял я этой святыни из своего урожая, когда бывал ритуально нечист, и ничего из нее мертвым не посвящал. Покорно внимал я гласу Твоему, ГОСПОДЬ, Бог мой, поступая так, как Ты заповедал мне.
 
и҆ не ѩ҆до́хъ въ болѣ́зни мое́й ѿ ни́хъ, не принесо́хъ ѿ ни́хъ въ нечи́стое, нижѐ да́хъ ѿ ни́хъ ѹ҆ме́ршемѹ: послѹ́шахъ гла́са гд҇а бг҃а моегѡ̀, сотвори́хъ, ѩ҆́коже заповѣ́далъ є҆сѝ мнѣ̀:

Взгляни же на нас с небес, из святой Обители Своей, и благослови Израиль, народ Свой, и землю, которую Ты даровал нам, как некогда клятвенно обещал отцам нашим, землю эту, что источает молоко и мед“.
 
при́зри съ нб҃сѐ ѿ хра́ма ст҃а́гѡ твоегѡ̀, и҆ блг҇вѝ лю́ди твоѧ҄ ї҆и҃лѧ и҆ зе́млю, ю҆́же да́лъ є҆сѝ и҆̀мъ ѩ҆́коже клѧ́лсѧ є҆сѝ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ, да́ти на́мъ зе́млю кипѧ́щѹю ме́домъ и҆ млеко́мъ.

И ныне ГОСПОДЬ, Бог твой, повелевает тебе держаться этих установлений Его и правил. Ревностно исполняй их всем сердцем и всею душой.
 
Въ се́й де́нь заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й сотвори́ти всѧ҄ ѡ҆правда҄нїѧ сїѧ҄ и҆ сѹдбы҄: и҆ сохрани́те и҆ сотвори́те ѧ҆̀ ѿ всегѡ̀ се́рдца ва́шегѡ и҆ ѿ всеѧ̀ дѹшѝ ва́шеѧ.

Ты подтвердил сегодня, что ГОСПОДЬ, и только Он, Бог твой и что ты всегда будешь ходить путями, на которые Он направляет тебя, повиноваться всем установлениям Его, заповедям и правилам и покорно внимать гласу Его.
 
Гд҇а и҆збра́лъ є҆сѝ дне́сь бы́ти тебѣ̀ въ бг҃а, и҆ ходи́ти во всѣ́хъ пѹте́хъ є҆гѡ̀ и҆ храни́ти ѡ҆правда҄нїѧ и҆ за́пѡвѣди и҆ сѹдбы҄ є҆гѡ̀, и҆ послѹ́шати гла́са є҆гѡ̀.

И ГОСПОДЬ ныне заверил тебя, что ты, как Он тебе и обещал, — Его особое достояние, а посему тебе подобает повиноваться всем заповедям Его.
 
И҆ гд҇ь и҆збра̀ ва́съ дне́сь, да бѹ́дете є҆мѹ̀ лю́ди и҆збра́ннїи, ѩ҆́коже речѐ тебѣ̀, храни́ти всѧ҄ за́пѡвѣди є҆гѡ̀,

Он провозгласил, что для хвалы, славы и чести поставит тебя выше всех народов, которые сотворил, и что ты будешь святым народом у ГОСПОДА, Бога твоего, как Он сказал».
 
и҆ бы́ти тебѣ̀ вы́шше всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ, и҆́же сотвори́ тѧ и҆мени́та и҆ хва́льна и҆ сла́вна, бы́ти ва́мъ лю́демъ ст҃ы҄мъ гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, ѩ҆́коже гл҃а.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — См. примеч. к Исх 3:9.
12  [2] — В дополнение к тем десятинам, которые израильтяне регулярно отдавали левитам, десятины, выделяемые каждый третий год, были предназначены для нуждавщихся в каждом городе и селении Израиля. Вероятно, эти десятины помещались в особые хранилища у ворот города.
13  [3] — Букв.: согласно всей Твоей заповеди; см. примеч. к 6:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.