1 хр. в Коринфе 11 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Подражайте мне, как я подражаю Христу.
 
Подража́телє мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже и҆ а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Я же хвалю вас за то, что вы помните всё, чему учил я и что делал,1 и держитесь наставлений2 Господних, как я передал их вам.
 
Хвалю́ же вы̀, бра́тїе, ѩ҆́кѡ всѧ҄ моѧ҄ по́мните, и҆ ѩ҆́коже преда́хъ ва́мъ, преда҄нїѧ держитѐ.

Хочу, однако, чтобы вы ясно понимали, что глава всякому мужу3 — Христос, глава жене4 — муж, а глава Христу — Бог.
 
Хощѹ́ же ва́съ вѣ́дѣти, ѩ҆́кѡ всѧ́комѹ мѹ́жѹ глава̀ хр҇то́съ є҆́сть, глава́ же женѣ̀ мѹ́жъ, глава́ же хр҇тѹ̀ бг҃ъ.

Всякий муж, когда он молится или возвещает Божью весть5 с покрытой головой,6 навлекает позор на свою голову,7
 
Всѧ́къ мѹ́жъ, моли́твѹ дѣ́ѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹѧй покры́тою главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀:

а жена навлекает позор на свою голову,8 когда молится или возвещает весть Божью с головой непокрытой; это то же самое, как если бы она была обритой.
 
и҆ всѧ́ка жена̀, моли́твѹ дѣ́ющаѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹющаѧ ѿкрове́нною главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀: є҆ди́но бо є҆́сть и҆ то́жде {є҆́же бы́ти} ѡ҆стри́женнѣй:

Если женщина не покрывает свою голову, пусть и стрижется, если же ей стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
 
а҆́ще бо не покрыва́етсѧ жена̀, да стриже́тсѧ: а҆́ще ли же сра́мъ женѣ̀ стри́щисѧ и҆лѝ бри́тисѧ, да покрыва́етсѧ.

Мужчина не должен покрывать свою голову, потому что он — образ Божий и слава Его, а женщина — слава мужчины.
 
Мѹ́жъ ѹ҆́бѡ не до́лженъ є҆́сть покрыва́ти главѹ̀, ѡ҆́бразъ и҆ сла́ва бж҃їѧ сы́й: жена́ же сла́ва мѹ́жѹ є҆́сть.

Ведь не от женщины изначально мужчина, а она — от него.
 
(За҄ 148.) Нѣ́сть бо мѹ́жъ ѿ жены̀, но жена̀ ѿ мѹ́жа:

И не мужчина создан для женщины, а женщина — для мужчины,
 
и҆́бо не со́зданъ бы́сть мѹ́жъ жены̀ ра́ди, но жена̀ мѹ́жа ра́ди.

потому у женщины должен быть на голове знак особой власти над нею, чтобы не огорчать неприличием ангелов.9
 
Сегѡ̀ ра́ди должна̀ є҆́сть жена̀ вла́сть и҆мѣ́ти на главѣ̀ а҆́гг҃лъ ра́ди.

Впрочем, по-христиански,10 ни жена без мужа, ни муж без жены тоже;
 
Ѻ҆ба́че ни мѹ́жъ без̾ жены̀, ни жена̀ без̾ мѹ́жа, ѡ҆ гд҇ѣ.

ибо как женщина произошла от мужчины, так теперь каждый мужчина рождается от женщины; и всё — от Бога.
 
ѩ҆́коже бо жена̀ ѿ мѹ́жа, си́це и҆ мѹ́жъ жено́ю: всѧ҄ же ѿ бг҃а.

Судите сами, прилично ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Въ ва́съ самѣ́хъ сѹди́те, лѣ́по ли є҆́сть женѣ̀ ѿкрове́ннѣй бг҃ѹ моли́тисѧ;

Не сама ли природа учит вас, что длинные волосы унижают мужчину,11
 
И҆лѝ и҆ не са́мое є҆стество̀ ѹ҆чи́тъ вы̀, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ ѹ҆́бѡ а҆́ще власы̀ расти́тъ, безче́стїе є҆мѹ̀ є҆́сть,

а когда волосы растит женщина — для неё это честь?12 Ведь [ей] даны волосы как покрывало.
 
жена́ же а҆́ще власы̀ расти́тъ, сла́ва є҆́й є҆́сть; занѐ растѣ́нїе власѡ́въ вмѣ́стѡ ѡ҆дѣѧ́нїѧ дано̀ бы́сть є҆́й.

Тому же, кто всё еще склонен спорить, следует знать: что ни у нас, ни вообще в церквах Божьих такого обычая, который он отстаивает, нет.
 
А҆́ще ли кто̀ мни́тсѧ спо́рливъ бы́ти, мы̀ такова́гѡ ѡ҆бы́чаѧ не и҆́мамы, нижѐ цр҃кви бж҃їѧ.

Давая вам эти указания, скажу о том, чего не одобряю: ваши собрания скорее во вред вам, чем на пользу.
 
Сїе́ же завѣщава́ѧ не хвалю̀, ѩ҆́кѡ не на лѹ́чшее, но на хѹ́ждшее сбира́етесѧ.

Начать с того, что на ваших церковных собраниях, как я слышал, есть раздоры, и я отчасти этому верю.
 
Пе́рвое ѹ҆́бѡ, сходѧ́щымсѧ ва́мъ въ цр҃ковь, слы́шѹ въ ва́съ ра҄спри сѹ́щыѧ, и҆ ча́сть нѣ́кѹю (си́хъ) вѣ́рѹю.

(Ведь у вас расхождения во взглядах и должны быть — для того хотя бы, чтобы выявились среди вас истинные13 христиане ).
 
Подоба́етъ бо и҆ є҆ресе́мъ въ ва́съ бы́ти, да и҆скѹ́снїи ѩ҆вле́ни быва́ютъ въ ва́съ.

Вы, стало быть, и когда собираетесь вместе, в вечере Господней, по сути, не участвуете;
 
Сходѧ́щымсѧ ѹ҆̀бо ва́мъ вкѹ́пѣ, нѣ́сть гд҇скѹю ве́черю ѩ҆́сти:

ведь, когда вы едите, каждый торопится съесть свою собственную пищу,14 так что один остается голодным, в то время как другой уже пьян.
 
кі́йждо бо свою̀ ве́черю предварѧ́етъ въ снѣде́нїе, и҆ ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ а҆́лчетъ, ѻ҆́въ же ѹ҆пива́етсѧ.

Неужели у вас нет своих домов, чтобы есть и пить там? Или вы пренебрегаете церковью Божией и готовы унижать нуждающихся? Что скажу вам? Можно ли похвалить вас? Нет, за это не похвалю!
 
Є҆да́ бо домѡ́въ не и҆́мате, во є҆́же ѩ҆́сти и҆ пи́ти; И҆лѝ ѡ҆ цр҃кви бж҃їей нерадитѐ и҆ срамлѧ́ете не и҆мѹ́щыѧ; Что̀ ва́мъ рекѹ̀; похвалю́ ли вы̀ ѡ҆ се́мъ; Не похвалю̀.

Ибо от Самого Господа я принял и, в свой черед, передал вам, что Господь Иисус в ночь, когда Его предали, взял хлеб
 
(За҄ 149.) А҆́зъ бо прїѧ́хъ ѿ гд҇а, є҆́же и҆ преда́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь ї҆и҃съ въ но́щь, въ ню́же пре́данъ быва́ше, прїе́мь хлѣ́бъ,

и, возблагодарив, разломил его, и сказал: «Это тело Мое,15 за вас отдаваемое.16 В память обо Мне делайте это».
 
и҆ бл҃годари́въ преломѝ, и҆ речѐ: прїими́те, ѩ҆ди́те, сїѐ є҆́сть тѣ́ло моѐ, є҆́же за вы̀ ломи́мое: сїѐ твори́те въ моѐ воспомина́нїе.

После пасхального ужина17 взял Он также чашу и сказал: «Эта чаша — новый завет18 Моею Кровью19 утвержденный. Всякий раз, когда будете пить из нее, в память обо Мне делайте это».
 
Та́кожде и҆ ча́шѹ по ве́чери, гл҃ѧ: сїѧ̀ ча́ша но́вый завѣ́тъ є҆́сть въ мое́й кро́ви: сїѐ твори́те, є҆ли́жды а҆́ще пїе́те, въ моѐ воспомина́нїе.

Посему, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, всякий раз вы смерть Господа возвещаете в ожидании Его пришествия.20
 
Є҆ли́жды бо а҆́ще ѩ҆́сте хлѣ́бъ се́й и҆ ча́шѹ сїю̀ пїе́те, см҃рть гд҇ню возвѣща́ете, до́ндеже прїи́детъ.

А потому, кто ест этот хлеб или пьет из чаши Господней недостойно, тот грешит21 против Тела и Крови Господа.
 
Тѣ́мже и҆́же а҆́ще ѩ҆́стъ хлѣ́бъ се́й и҆лѝ пїе́тъ ча́шѹ гд҇ню недосто́йнѣ, пови́ненъ бѹ́детъ тѣ́лѹ и҆ кро́ви гд҇ни.

Пусть же каждый испытывает себя и только потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши.
 
Да и҆скѹша́етъ же человѣ́къ себѐ, и҆ та́кѡ ѿ хлѣ́ба да ѩ҆́стъ и҆ ѿ ча́ши да пїе́тъ.

Ибо кто ест и пьет, не помышляя о Теле Господнем,22 тот ест и пьет себе в осуждение.
 
ѩ҆ды́й бо и҆ пїѧ́й недосто́йнѣ, сѹ́дъ себѣ̀ ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ, не разсѹжда́ѧ тѣ́ла гд҇нѧ.

Оттого-то среди вас так много немощных и больных, и немало умерло.23
 
Сегѡ̀ ра́ди въ ва́съ мно́зи не́мощни и҆ недѹ́жливи, и҆ спѧ́тъ (ѹ҆сыпа́ютъ) дово́лни.

Если бы мы сами судили себя, то не были бы судимы.
 
(За҄ 150.) А҆́ще бо бы́хомъ себѐ разсѹжда́ли, не бы́хомъ ѡ҆сѹжде́ни бы́ли.

Будучи же судимы Господом, мы, как дети, подвергаемся наказанию,24 чтобы не быть нам потом осужденными вместе с миром.
 
Сѹди́ми же, ѿ гд҇а наказѹ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сѹ́димсѧ.

Итак, братья мои, придя на вечерю, друг друга ждите.
 
Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄, сходѧ́щесѧ ѩ҆́сти, дрѹ́гъ дрѹ́га жди́те.

Если же кто голоден, пусть ест дома, чтобы в общем собрании не навлекать на себя осуждения.25 Остальное улажу, когда приду.
 
А҆́ще ли кто̀ а҆́лчетъ, въ домѹ̀ да ѩ҆́стъ, да не въ грѣ́хъ схо́дитесѧ. Ѡ҆ про́чихъ же, є҆гда̀ прїидѹ̀, ѹ҆стро́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: всё мое.
2  [2] — Или: учений/преданий.
3  [3] — Или: мужчине.
3  [4] — Или: женщине.
4  [5] — Или: проповедует/пророчествует; то же в ст. 5.
4  [6] — Многие комментаторы считают, что это одно из тех мест в посланиях Павла, к которому относятся слова Петра (2Пет 3:16). По общему мнению, Павел здесь касается правил приличия, религиозной этики и хорошего вкуса в контексте обычаев и нравов того времени.
4  [7] — Или: бесчестит Христа, Который, как сказано в ст. 3, для него является главой.
5  [8] — Или: бесчестит мужа, который, по аналогии со ст. 4, для нее — глава.
10  [9] — Букв.: ради ангелов.
11  [10] — Букв.: в Господе.
14  [11] — Букв.: если мужчина растит волосы, для него это — бесчестье.
15  [12] — Или: слава.
19  [13] — Или: надежные/испытанные.
21  [14] — Или: свой собственный ужин. В период раннего христианства вечеря Иисуса Христа (установленное Им богослужение) обычно совершалась вечером и соединялась с общим ужином (вечерей). На такие собрания каждый из участников приносил пищу с собой. Эти общения первых христиан друг с другом и с Господом и назывались по-разному: «вечеря любви» и «вечеря Господня».
24  [15] — Некот. рукописи добавляют перед словами «это тело Мое»: возьмите, ешьте.
24  [16] — В наиболее достоверных древних рукописях это предложение заканчивается словами: за вас. В иных же рукописях за этим следует: сокрушаемое, или: ломаемое, или: отдаваемое.
25  [17] — Или: поев. В оригинале это передано глаголом в неопределенной форме.
25  [18] — См. в Словаре Завет.
25  [19] — Букв.: в Моей Крови.
26  [20] — Букв.: пока Он не придет.
27  [21] — Букв.: будет виновен.
29  [22] — Некот. рукописи опускают: Господнем.
30  [23] — Букв.: уснуло.
32  [24] — Или: исправлению.
34  [25] — Букв.: чтобы не собираться вам на осуждение.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.