1 хр. в Коринфе 12 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Не хочу и того, братья, чтобы вы оставались в неведении о дарах духовных.
 
Ѡ҆ дѹхо́вныхъ же, бра́тїе, не хощѹ̀ ва́съ не вѣ́дѣти.

Вы сами знаете, что когда вы были язычниками, вас неодолимо влекло к безгласным идолам.
 
Вѣ́сте, ѩ҆́кѡ є҆гда̀ невѣ́рни бѣ́сте, ко їдѡлѡмъ безгла҄снымъ ѩ҆́кѡ ведо́ми ведо́стесѧ.

Хочу поэтому, чтобы вы ясно понимали, что никто, если он движим Духом Божьим, никогда не произнесет проклятья на Иисуса; никто и Господом не может назвать Иисуса, иначе, как по внушению Духа Святого.
 
Тѣ́мже сказѹ́ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ никто́же, дх҃омъ бж҃їимъ глаго́лѧй, рече́тъ а҆на́ѳема ї҆и҃са, и҆ никто́же мо́жетъ рещѝ гд҇а ї҆и҃са, то́чїю дх҃омъ ст҃ы́мъ.

Разные есть дарования,1 но Дух — один;
 
Раздѣлє́нїѧ же дарова́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде дх҃ъ:

разные есть и служения, а Господь — один;
 
и҆ раздѣлє́нїѧ слѹже́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде гд҇ь:

и действия — разные, Бог же, всё во всех производящий, — один.
 
и҆ раздѣлє́нїѧ дѣ́йствъ сѹ́ть, а҆ то́йжде є҆́сть бг҃ъ, дѣ́йствѹѧй всѧ҄ во всѣ́хъ.

Для общей пользы, однако, каждому дается особое проявление Духа:
 
(За҄ 151.) Комѹ́ждо же дае́тсѧ ѩ҆вле́нїе дх҃а на по́льзѹ:

одному чрез Духа дано слово, исполненное мудрости; другому — слово, исполненное знания, по воле того же Духа;
 
ѻ҆́вомѹ бо дх҃омъ дае́тсѧ сло́во премдрости, и҆но́мѹ же сло́во ра́зѹма, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

иному Дух дарует веру; иному от Него же — дары исцелений;2
 
дрѹго́мѹ же вѣ́ра, тѣ́мже дх҃омъ: и҆но́мѹ же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

другому — силы к совершению чудес; а кому — дар возвещения Божьей вести;3 кому — способность распознавать духов; иному — разного рода языки; а иному — умение толковать сказанное на них.
 
дрѹго́мѹ же дѣ҄йствїѧ си́лъ, и҆но́мѹ же про҇ро́чество, дрѹго́мѹ же разсѹждє́нїѧ дѹховѡ́мъ, и҆но́мѹ же ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ, дрѹго́мѹ же сказа҄нїѧ ѧ҆зы́кѡвъ.

Во всем этом являет себя4 один и тот же Дух, и по воле Его каждому дается свое.
 
Всѧ҄ же сїѧ҄ дѣ́йствѹетъ є҆ди́нъ и҆ то́йжде дх҃ъ, раздѣлѧ́ѧ вла́стїю коемѹ́ждо ѩ҆́коже хо́щетъ.

Подобно тому как тело человека из многих частей состоит, но все они, сколь ни много их, одно тело составляют, так и Христос.
 
(За҄ 152.) ѩ҆́коже бо тѣ́ло є҆ди́но є҆́сть и҆ ѹ҆́ды и҆́мать мнѡ́ги, вси́ же ѹ҆́ди є҆ди́нагѡ тѣ́ла, мно́зи сѹ́ще, є҆ди́но сѹ́ть тѣ́ло: та́кѡ и҆ хр҇то́съ.

Так и мы все, иудеи и язычники, рабы и свободные, в единое тело одним Духом5 крещены были, и всем нам было дано одного и того же Духа напиться.
 
И҆́бо є҆ди́нѣмъ дх҃омъ мы̀ всѝ во є҆ди́но тѣ́ло крести́хомсѧ, а҆́ще ї҆ѹде́є, а҆́ще є҆́ллини, и҆лѝ рабѝ, и҆лѝ свобо́дни: и҆ всѝ є҆ди́нѣмъ дх҃омъ напои́хомсѧ.

Тело ведь не из одной части состоит, а из многих.
 
И҆́бо тѣ́ло нѣ́сть є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, но мно́зи.

И если нога скажет: «Я не рука и потому не принадлежу телу», — она не перестанет быть частью тела.
 
А҆́ще рече́тъ нога̀, ѩ҆́кѡ нѣ́смь рѹка̀, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

И ухо, оттого что скажет: «Я не глаз и потому не принадлежу телу», — не перестанет быть частью тела.
 
И҆ а҆́ще рече́тъ ѹ҆́хо, ѩ҆́кѡ нѣ́смь ѻ҆́ко, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

Если же всё тело — глаз, где тогда слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
А҆́ще всѐ тѣ́ло ѻ҆́ко, гдѣ̀ слѹ́хъ; а҆́ще (же) всѐ слѹ́хъ, гдѣ̀ ѹ҆ха́нїе;

Но Бог Своею волею каждой части тела дал свое место в нем.
 
Нн҃ѣ же положѝ бг҃ъ ѹ҆́ды, є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ въ тѣлесѝ, ѩ҆́коже и҆зво́ли.

А если бы все части тела были одним каким-то органом, где бы тогда было тело?
 
А҆́ще ли бы́ша всѝ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, гдѣ̀ тѣ́ло;

На самом же деле и тело одно, и органов в нем много.
 
Нн҃ѣ же мно́зи ѹ҆́бѡ ѹ҆́дове, є҆ди́но же тѣ́ло.

Не может глаз сказать руке: «Ты мне не нужна». Не может и голова ногам сказать: «Вы мне не нужны».
 
Не мо́жетъ же ѻ҆́ко рещѝ рѹцѣ̀: не тре́бѣ мѝ є҆сѝ: и҆лѝ па́ки глава̀ нога́ма: не тре́бѣ мѝ є҆стѐ.

Нет, как раз без тех частей тела, которые кажутся нам самыми слабыми, мы и не можем обходиться.
 
Но мно́гѡ па́че, мнѧ́щїисѧ ѹ҆́ди тѣ́ла немощнѣ́йши бы́ти, нѹ́жнѣйши сѹ́ть,

Менее почетным мы оказываем даже особое почтение; те же, которые выставлять напоказ считается неприличным, наиболее приличны заботами нашими,
 
и҆ и҆̀хже мни́мъ безче́стнѣйшихъ бы́ти тѣ́ла, си҄мъ че́сть мно́жайшѹю прилага́емъ:

тогда как другие6 части нашего тела в этом не нуждаются. Но Бог составил тело так, что придал особое достоинство тем частям, которые кажутся менее важными,
 
и҆ неблагоѡбра́знїи на́ши благоѡбра́зїе мно́жайше и҆́мѹтъ, а҆ благоѡбра́знїи на́ши не тре́бѣ и҆́мѹтъ. Но бг҃ъ растворѝ тѣ́ло, хѹдѣ́йшемѹ бо́лшѹ да́въ че́сть,

чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере.
 
да не бѹ́детъ ра́спри въ тѣлесѝ, но да то́жде въ себѣ̀ (да ра́внѡ є҆ди́нъ ѡ҆ дрѹзѣ́мъ) пекѹ́тсѧ ѹ҆́ди.

Страдает ли поэтому одна часть тела, с ней страдают и все остальные; а если оказывают внимание одной какой-то части тела, все остальные радуются с ней.
 
И҆ а҆́ще стра́ждетъ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ стра́ждѹтъ всѝ ѹ҆́ди: а҆́ще ли же сла́витсѧ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ ра́дѹютсѧ всѝ ѹ҆́ди.

Вы — тело Христово, и каждый из вас — часть его.
 
(За҄ 153.) Вы́ же є҆стѐ тѣ́ло хр҇то́во, и҆ ѹ҆́ди ѿ ча́сти.

Бог и поставил в церкви одних, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками,7 в-третьих, учителями; далее, способность совершать чудеса дал другим, а иным — дары исцеления, оказания помощи, управления и разного рода языки.
 
И҆ ѻ҆́выхъ ѹ҆́бѡ положѝ бг҃ъ въ цр҃кви пе́рвѣе а҆п҇лѡвъ, второ́е про҇ро́кѡвъ, тре́тїе ѹ҆чи́телей: пото́мъ же си҄лы, та́же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, застѹплє́нїѧ, правлє́нїѧ, ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ.

Разве все апостолы? Разве все пророки8 или учителя? Все ли совершают чудеса?
 
Є҆да̀ всѝ а҆п҇ли; є҆да̀ всѝ про҇ро́цы; є҆да̀ всѝ ѹ҆чи́телє; є҆да̀ всѝ си҄лы;

У всех ли дары исцеления? Все ли говорят на чужих языках? Все ли толкуют сказанное?
 
є҆да̀ всѝ дарова҄нїѧ и҆́мѹтъ и҆сцѣле́нїй; є҆да̀ всѝ ѧ҆зы҄ки глаго́лютъ; є҆да̀ всѝ сказѹ́ютъ;

Потому стремитесь получить большие из этих даров, но знайте, что есть еще лучший путь, и я могу указать вам его.
 
Ревнѹ́йте же дарова́нїй бо́лшихъ, и҆ є҆щѐ по превосхожде́нїю пѹ́ть ва́мъ показѹ́ю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Греч. харисма — дар, подарок; здесь этим словом названы особые дары Святого Духа.
9  [2] — Или: силы излечения; то же в ст. 28 и 30.
10  [3] — Или: дар пророчества.
11  [4] — Или: все это производит.
13  [5] — Или: в одном Духе.
24  [6] — Букв.: благопристойные.
28  [7] — Или: проповедниками Слова Божьего. См. в Словаре Пророк.
29  [8] — Или: проповедники Слова Божьего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.