1 хр. в Коринфе 13 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Если говорю я на языках человеческих и ангельских, а нет любви у меня, — гонг я звенящий1 или кимвал я бряцающий.
 
А҆́ще ѧ҆зы҄ки человѣ́ческими глаго́лю и҆ а҆́гг҃лскими, любве́ же не и҆́мамъ, бы́хъ (ѩ҆́кѡ) мѣ́дь звенѧ́щи, и҆лѝ кѷмва́лъ звѧца́ѧй.

И если могу проповедовать я вдохновенно2 и постигать все тайны и всякое знание, если обладаю я столь сильной верой, что могу и горы сдвигать, а нет любви во мне, я — ничто.
 
И҆ а҆́ще и҆́мамъ про҇ро́чество, и҆ вѣ́мъ та҄йны всѧ҄ и҆ ве́сь ра́зѹмъ, и҆ а҆́ще и҆́мамъ всю̀ вѣ́рѹ, ѩ҆́кѡ и҆ го́ры преставлѧ́ти, любве́ же не и҆́мамъ, ничто́же є҆́смь.

Если раздам всё имущество бедным или даже тело свое отдам на сожжение,3 а нет любви у меня, — никакой мне в том пользы нет.
 
И҆ а҆́ще разда́мъ всѧ҄ и҆мѣ҄нїѧ моѧ҄, и҆ а҆́ще преда́мъ тѣ́ло моѐ, во є҆́же сжещѝ є҆̀, любве́ же не и҆́мамъ, ни ка́ѧ по́льза мѝ є҆́сть.

Любовь долготерпит и милосердствует. Она не завидует и не превозносится. Не надмевается любовь
 
(За҄ 154.) Любы̀ долготерпи́тъ, милосе́рдствѹетъ, любы̀ не зави́дитъ, любы̀ не превозно́ситсѧ, не горди́тсѧ,

и не бесчинствует; она не ищет своего, не раздражается; любовь не помнит зла.
 
не безчи́нствѹетъ, не и҆́щетъ свои́хъ сѝ, не раздража́етсѧ, не мы́слитъ ѕла̀,

Ее не радует неправда4 — она ликует вместе с истиной.
 
не ра́дѹетсѧ ѡ҆ непра́вдѣ, ра́дѹетсѧ же ѡ҆ и҆́стинѣ:

Любовь всё покрывает,5 всему верит, на всё надеется и всё переносит.
 
всѧ҄ лю́битъ {покрыва́етъ}, всемѹ̀ вѣ́рѹ є҆́млетъ, всѧ҄ ѹ҆пова́етъ, всѧ҄ терпи́тъ.

Любовь вечна.6 Прекратятся вдохновенные проповеди,7 исчезнут сами языки, упразднится и знание.
 
Любы̀ николи́же ѿпа́даетъ, а҆́ще же про҇ро́чєствїѧ ѹ҆празднѧ́тсѧ, а҆́ще ли ѧ҆зы́цы ѹ҆мо́лкнѹтъ, а҆́ще ра́зѹмъ и҆спраздни́тсѧ.

Ибо и знания наши, и пророчества8 — они неполны;
 
Ѿ ча́сти бо разѹмѣва́емъ и҆ ѿ ча́сти про҇ро́чествѹемъ:

и всё это будет упразднено, когда придет совершенное.
 
є҆гда́ же прїи́детъ соверше́нное, тогда̀, є҆́же ѿ ча́сти, ѹ҆праздни́тсѧ.

Когда я был ребенком, то как ребенок и говорил; на всё у меня был взгляд ребенка, и, как ребенок, я рассуждал. Но, став взрослым, я расстался со всем своим детским.
 
(За҄.) Є҆гда̀ бѣ́хъ младе́нецъ, ѩ҆́кѡ младе́нецъ глаго́лахъ, ѩ҆́кѡ младе́нецъ мѹ́дрствовахъ, ѩ҆́кѡ младе́нецъ смышлѧ́хъ: є҆гда́ же бы́хъ мѹ́жъ, ѿверго́хъ младе́нчєскаѧ.

Так вот и мы ныне видим всё неясно, как в тусклом зеркале, но однажды увидим лицом к лицу. Мое знание теперь несовершенно, тогда же оно станет полным, подобно тому, как и я был познан Богом.
 
Ви́димъ ѹ҆́бѡ нн҃ѣ ѩ҆́коже зерца́ломъ въ гада́нїи, тогда́ же лице́мъ къ лицѹ̀: нн҃ѣ разѹмѣ́ю ѿ ча́сти, тогда́ же позна́ю, ѩ҆́коже и҆ позна́нъ бы́хъ.

Итак, вера, надежда, любовь — сии три пребывают вовеки; а большая из них — любовь.
 
Нн҃ѣ же пребыва́ютъ вѣ́ра, наде́жда, любы̀, трѝ сїѧ҄: бо́лши же си́хъ любы̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: медь звучащая.
2  [2] — Или: имею (дар) пророчества.
3  [3] — В некот. рукописях: и тело свое отдам, чтобы прославиться.
6  [4] — Букв.: не радуется о несправедливости; или: о грехе.
7  [5] — Или: извиняет, принимая во внимание обстоятельства.
8  [6] — Букв.: никогда не кончается.
8  [7] — Или: пророчества.
9  [8] — Или: вдохновенные проповеди.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.