2 хр. в Коринфе 6 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Мы, соработники Его, умоляем вас: раз вы приняли благодать Божию, так пусть не будет для вас она тщетной.1
 
Споспѣ́шествѹюще же и҆ мо́лимъ, не вотщѐ блгдть бж҃їю прїѧ́ти ва́мъ.

Ведь Бог говорит: «В благоугодное Мне 2 время Я услышал тебя и в день спасения помог тебе».3 Вот ныне такое благодатное время, нынешний день — день спасения!
 
Гл҃етъ бо: во вре́мѧ прїѧ́тно послѹ́шахъ тебє̀, и҆ въ де́нь сп҇нїѧ помого́хъ тѝ. Сѐ нн҃ѣ вре́мѧ бл҃гопрїѧ́тно, сѐ нн҃ѣ де́нь сп҇нїѧ.

Мы делаем всё, чтоб не быть нам камнем преткновения ни для кого ни в чем,4 дабы не хулилось наше служение;
 
Ни є҆ди́но ни въ че́мже даю́ще претыка́нїе, да слѹже́нїе безпоро́чно бѹ́детъ,

мы стремимся, напротив, во всем явить себя истинными слугами5 Божьими: с неизменной стойкостью переносим мы любые бедствия, нужды и невзгоды,
 
но во все́мъ представлѧ́юще себѐ ѩ҆́коже бж҃їѧ слѹги҄, въ терпѣ́нїи мно́зѣ, въ ско́рбехъ, въ бѣда́хъ, въ тѣснота́хъ,

побои, заточения в темницы, бесчинства толпы, неизбывные труды, бессонные ночи и мучительный голод.
 
въ ра́нахъ, въ темни́цахъ, въ нестрое́нїихъ, въ трѹдѣ́хъ, во бдѣ́нїихъ, въ поще́нїихъ,

Мы не поступаемся нравственной чистотой и подлинным знанием,6 не изменяем долготерпению и доброте, пребывая в Духе Святом и любви нелицемерной,
 
во ѡ҆чище́нїи, въ ра́зѹмѣ, въ долготерпѣ́нїи, въ бл҃гости, въ дс҃ѣ ст҃ѣ, въ любвѝ нелицемѣ́рнѣ,

в слове истины и в силе Божией. Мы держим оружие праведности в правой и левой руке;
 
въ словесѝ и҆́стины, въ си́лѣ бж҃їей, ѻ҆рѹ҄жїи пра́вды десны́ми и҆ шѹ́ими,

наша участь — честь и бесчестие, добрая молва и худая; нас почитают обманщиками, а мы истину говорим;
 
сла́вою и҆ безче́стїемъ, гажде́нїемъ и҆ благохвале́нїемъ: ѩ҆́кѡ лестцы̀, и҆ и҆́стинни:

мы как будто неизвестны, но нас все знают;7 нас почитают умершими, а мы, как видите, живы; нас карают,8 и всё же не убиты мы.
 
ѩ҆́кѡ незна́еми, и҆ познава́еми: ѩ҆́кѡ ѹ҆мира́юще, и҆ сѐ жи́ви є҆смы̀: ѩ҆́кѡ наказѹ́еми, а҆ не ѹ҆мерщвлѧ́еми:

Огорчаемые, мы всегда радуемся; нищие, мы многих обогащаем; ничего не имея, всем обладаем.
 
ѩ҆́кѡ скорбѧ́ще, пр҇нѡ же ра́дѹющесѧ: ѩ҆́кѡ ни҄щи, а҆ мнѡ́ги богатѧ́ще: ѩ҆́кѡ ничто́же и҆мѹ́ще, а҆ всѧ҄ содержа́ще.

Для вас, коринфяне, открыты наши уста и широко распахнуты сердца наши.
 
(За҄ 182.) Ѹ҆ста̀ на҄ша ѿверзо́шасѧ къ ва́мъ, корі́нѳѧне, се́рдце на́ше распространи́сѧ.

Вам не тесно в нас, но вы в своих чувствах слишком мало места отводите нам.9
 
Не тѣ́снѡ вмѣща́етесѧ въ на́съ, ѹ҆тѣснѧ́етесѧ же во ѹ҆тро́бахъ ва́шихъ.

Как детей своих прошу: ответьте нам взаимностью, и пусть сердца ваши станут столь же открытыми!
 
То́жде же возме́здїе, ѩ҆́коже ча́дѡмъ глаго́лю, распространи́тесѧ и҆ вы̀.

Но не позволяйте себе склониться под одно ярмо с живущими не по вере!10 Что общего у праведности с беззаконием, или как свет может мириться со тьмой?11
 
Не быва́йте (ѹ҆до́бь) прело́жни ко и҆но́мѹ ѩ҆рмѹ̀, ѩ҆́коже невѣ́рнїи {не быва́йте прело́жни ко и҆но́мѹ ѩ҆рмѹ̀ невѣ́рныхъ}. Ко́е бо прича́стїе пра́вдѣ къ беззако́нїю; И҆лѝ ко́е ѻ҆бще́нїе свѣ́тѹ ко тмѣ̀;

Какое согласие может быть у Христа с Велиаром,12 или на чем могут сойтись верующий и безбожник?13
 
Ко́е же согла́сїе хр҇то́ви съ велїа́ромъ; И҆лѝ ка́ѧ ча́сть вѣ́рнѹ съ невѣ́рнымъ;

О каком можно говорить союзе храма Божия с идолами?14 А ведь мы15 и есть храм Бога Живого, как Сам Он о том и сказал: «Устрою Себе обитель в них и буду жить среди них; Я буду их Богом, а они будут Моим народом».16
 
И҆лѝ ко́е сложе́нїе цр҃кви бж҃їей со їдѡлы; (За҄.) Вы́ бо є҆стѐ цр҃кви бг҃а жи́ва, ѩ҆́коже речѐ бг҃ъ: ѩ҆́кѡ вселю́сѧ въ ни́хъ и҆ похождѹ̀, и҆ бѹ́дѹ и҆̀мъ бг҃ъ, и҆ ті́и бѹ́дѹтъ мнѣ̀ лю́дїе.

«Поэтому выйдите из среды их, — говорит Господь, — и отделитесь17 от них. К нечистому не прикасайтесь,18 и Я приму вас».19
 
Тѣ́мже и҆зыди́те ѿ среды̀ и҆́хъ и҆ ѿлѹчи́тесѧ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ нечистотѣ̀ не прикаса́йтесѧ, и҆ а҆́зъ прїимѹ̀ вы̀:

«И буду для вас Отцом, а вы, — продолжает Господь Вседержитель, будете Мне сыновьями и дочерьми».20
 
и҆ бѹ́дѹ ва́мъ во ѻ҆ц҃а̀, и҆ вы̀ бѹ́дете мнѣ̀ въ сы́ны и҆ дщє́ри, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: благодати Божией не оказывайте такого приема, который был бы бесплодным.
2  [2] — Здесь «благоугодное» и ниже в этом же стихе «благодатное (букв.: подходящее/угодное) время» означает: время, признанное Богом как «подходящее» для проявления Его благодати во Христе.
2  [3] — Ис 49:8 (LXX).
3  [4] — Или: не чиним никакого ни в чем препятствия.
4  [5] — Или: служителями.
6  [6] — Букв.: в чистоте, в познании.
9  [7] — Или: узнают.
9  [8] — Букв.: наказывают.
12  [9] — Или: но только вы стеснены в своих чувствах (к нам).
14  [10] — Или: не будьте несообразно впряженными в одно ярмо с неверными/неверующими.
14  [11] — Букв.: что общего у праведности и беззакония, какое общение света со тьмой?
15  [12] — Или: Велиалом; еврейское слово, означающее «гнусный» и потому служившее одним из определений сатаны.
15  [13] — Или: что общего у верующего с безбожником?
16  [14] — Букв.: какая совместимость храма Божия с идолами?
16  [15] — В некот. рукописях: вы.
16  [16] — Лев 26:11,12.
17  [17] — Иер 51:45.
17  [18] — Ис 52:11.
17  [19] — Иез 20:40,41.
18  [20] — 2Цар 7:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.