Хр. Галатии 3 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

О неразумные галаты! Вам так ясно был представлен Иисус Христос, как если бы Его у вас на глазах распяли! Кто же смог заворожить вас?1
 
Ѽ, несмы́сленнїи гала́тє, кто̀ вы̀ прельсти́лъ є҆́сть не покори́тисѧ и҆́стинѣ, и҆̀мже пред̾ ѻ҆чи́ма ї҆и҃съ хр҇то́съ преднапи́санъ бы́сть, въ ва́съ распѧ́тъ;

Я об одном хочу спросить вас: вы Духа благодаря исполнению Закона получили или по вашей вере в ту весть, что от нас услышали?2
 
Сїѐ є҆ди́но хощѹ̀ ѹ҆вѣ́дѣти ѿ ва́съ: ѿ дѣ́лъ ли зако́на дх҃а прїѧ́сте, и҆лѝ ѿ слѹ́ха вѣ́ры;

Неужели вы столь неразумны: начав жизнь в Духе Божьем, теперь пытаетесь достичь совершенства своими силами?!3
 
Та́кѡ ли несмы́сленни є҆стѐ; наче́нше дѹ́хомъ, нн҃ѣ пло́тїю скончава́ете;

Так много вы перенесли, и всё это было напрасно?! Могло ли такое в самом деле оказаться напрасным?
 
Толи҄ка пострада́сте тѹ́не; А҆́ще то́чїю и҆ тѹ́не.

Так вот, когда Бог наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, потому ли Он это делает, что вы соблюдаете Закон,4 или по вере вашей в ту весть, которую вы от нас услышали?
 
Подаѧ́й ѹ҆̀бо ва́мъ дх҃а и҆ дѣ́йствѹѧй си҄лы въ ва́съ, ѿ дѣ́лъ ли зако́на, и҆лѝ ѿ слѹ́ха вѣ́ры;

Авраам, как помните, поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.5
 
ѩ҆́коже а҆враа́мъ вѣ́рова бг҃ѹ, и҆ вмѣни́сѧ є҆мѹ̀ въ пра́вдѹ.

И потому знайте: лишь те, кто верою живет,6 — настоящие сыны Авраама.
 
Разѹмѣ́йте ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ сѹ́щїи ѿ вѣ́ры, сі́и сѹ́ть сы́нове а҆враа҄мли.

И Писание, провидя, что Бог оправдает язычников по их вере, предвозвестило Аврааму Благую Весть: «Благословятся в тебе все народы».7
 
(За҄ 205.) Пред̾ѹви́дѣвшее же писа́нїе, ѩ҆́кѡ ѿ вѣ́ры ѡ҆правда́етъ ѩ҆зы́ки бг҃ъ, пре́жде благовѣствова̀ а҆враа́мѹ, ѩ҆́кѡ блг҇вѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ всѝ ѩ҆зы́цы.

Так что верующие благословляются вместе с Авраамом, человеком веры.8
 
Тѣ́мже сѹ́щїи ѿ вѣ́ры, блг҇вѧ́тсѧ съ вѣ́рнымъ а҆враа́момъ:

Все, кто на соблюдение Закона полагается, под проклятием оказываются, ибо написано: «Проклят всякий, кто уклоняется от непременного соблюдения всего, записанного в книге Закона».9
 
є҆ли́цы бо ѿ дѣ́лъ зако́на сѹ́ть, под̾ клѧ́твою сѹ́ть. Пи́сано бо є҆́сть: про́клѧтъ всѧ́къ, и҆́же не пребѹ́детъ во всѣ́хъ пи́санныхъ въ кни́зѣ зако́ннѣй, ѩ҆́кѡ твори́ти ѧ҆̀.

А что никто не может быть оправдан пред Богом посредством Закона, это очевидно, потому что праведный жить будет верою.10
 
А҆ ѩ҆́кѡ въ зако́нѣ никто́же ѡ҆правда́етсѧ ѿ бг҃а, ѩ҆́вѣ, ѩ҆́кѡ пра́ведный ѿ вѣ́ры жи́въ бѹ́детъ.

Закон же никак не связан с той верой,11 что ведет к оправданию, напротив, мы читаем: «Кто исполняет его веленья, жив будет благодаря им».12
 
Зако́нъ же нѣ́сть ѿ вѣ́ры: но сотвори́вый та҄ человѣ́къ жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ.

Христос заплатил за освобождение наше13 от того самого проклятия, что высказано в Законе, на Себя приняв проклятие за нас.14 Ведь написано: «Проклят всякий, висящий на дереве».15
 
(За҄ 206.) Хр҇то́съ ны̀ и҆скѹпи́лъ є҆́сть ѿ клѧ́твы зако́нныѧ, бы́въ по на́съ клѧ́тва: пи́сано бо є҆́сть: про́клѧтъ всѧ́къ висѧ́й на дре́вѣ:

Он искупил нас, чтобы то благословение, которое обещано было некогда Аврааму, через Иисуса Христа могло распространиться на язычников, дабы все мы через веру могли получить обещанного Духа.
 
да въ ѩ҆зы́цѣхъ блг҇ве́нїе а҆враа́мле бѹ́детъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, да ѡ҆бѣтова́нїе дх҃а прїи́мемъ вѣ́рою.

Братья мои, я воспользуюсь таким сравнением:16 если составленное человеком завещание скреплено должным образом, его никто не отменяет и не дополняет.
 
(За҄ 207.) Бра́тїе, по человѣ́кѹ глаго́лю: ѻ҆ба́че человѣ́ческагѡ пред̾ѹтвержде́нна завѣ́та никто́же ѿмета́етъ и҆лѝ приповелѣва́етъ.

Обещания же, которые Бог дал Аврааму, даны были и потомку17 его. ( Стоит заметить, что в Писании не сказано: «И потомкам», как если бы речь шла о многих, — но как об Одном: «И Потомку твоему»,18 — а это и есть Христос.)
 
А҆враа́мѹ же рече́ни бы́ша ѡ҆бѣ́ты, и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀. Не глаго́летъ (же): и҆ сѣ́менємъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ мно́зѣхъ, но ѩ҆́кѡ ѡ҆ є҆ди́номъ: и҆ сѣ́мени твоемѹ̀, и҆́же є҆́сть хр҇то́съ.

Я хочу сказать, что завет19 давно уже был утвержден Богом, и Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог лишить силы этот завет и таким образом отменить обещание.
 
Сїе́ же глаго́лю, завѣ́та пред̾ѹтвержде́ннагѡ ѿ бг҃а во хр҇та̀, бы́вый по лѣ́тѣхъ четы́риста и҆ три́десѧтихъ зако́нъ не ѿмета́етъ, во є҆́же разори́ти ѡ҆бѣтова́нїе.

Ибо если наследство дается за послушание Закону,20 то, значит, уже не по обещанию, но Аврааму Бог милостиво даровал его по обещанию.
 
А҆́ще бо ѿ зако́на наслѣ́дїе, не ктомѹ̀ (ѹ҆жѐ) ѿ ѡ҆бѣтова́нїѧ: а҆враа́мѹ же ѡ҆бѣтова́нїемъ дарова̀ бг҃ъ.

Для чего же Закон? Он был дан в дополнение к завету, дабы выявлять через него преступления,21 пока не придет Тот Потомок Авраама, к Которому относилось обещание. Закон был дан через ангелов и с участием посредника.
 
Что̀ ѹ҆̀бо зако́нъ; Престѹпле́нїй ра́ди приложи́сѧ, до́ндеже прїи́детъ сѣ́мѧ, є҆мѹ́же ѡ҆бѣтова́сѧ, вчине́нъ а҆́гг҃лы, рѹко́ю хода́таѧ.

(Посредник, однако, всегда представляет не одну только сторону,22 Бог же — один.)
 
Хода́тай же є҆ди́нагѡ нѣ́сть, бг҃ъ же є҆ди́нъ є҆́сть.

Значит ли это, что Закон противоречит обещаниям [Божьим]? Ни в коем случае! Ведь если бы дан был Закон, который мог наделить жизнью, то праведность действительно достигалась бы посредством такого Закона.
 
Зако́нъ ли ѹ҆̀бо проти́вѹ ѡ҆бѣтова́нїємъ бж҃їимъ; Да не бѹ́детъ. А҆́ще бо да́нъ бы́сть зако́нъ могі́й ѡ҆живи́ти, вои́стиннѹ ѿ зако́на бы была̀ пра́вда:

Но Писание заявляет, что все люди — узники греха,23 чтобы обещание всем верующим могло быть дано на основании их веры в Иисуса Христа.
 
но затворѝ писа́нїе всѣ́хъ под̾ грѣхо́мъ, да ѡ҆бѣтова́нїе ѿ вѣ́ры ї҆и҃съ хр҇то́вы да́стсѧ вѣ́рѹющымъ.

А прежде чем пришла вера, мы пребывали под стражей Закона до времени, когда вера должна была открыться.
 
(За҄ 208.) Пре́жде же прише́ствїѧ вѣ́ры, под̾ зако́номъ стрего́ми бѣ́хомъ, затворе́ни въ хотѧ́щѹю вѣ́рѹ ѿкры́тисѧ.

Так что Закон был слугою, который вел24 нас ко Христу,25 чтобы нам быть оправданными на основании веры.
 
Тѣ́мже зако́нъ пѣ́стѹнъ на́мъ бы́сть во хр҇та̀, да ѿ вѣ́ры ѡ҆правди́мсѧ:

И после того, как пришла вера, мы уже больше не под надзором этого слуги.
 
прише́дшей же вѣ́рѣ, ѹ҆жѐ не под̾ пѣ́стѹномъ є҆смы̀.

Через веру во Христа Иисуса все вы — дети Божьи,
 
Вси́ бо вы̀ сн҃ове бж҃їи є҆стѐ вѣ́рою ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ:

потому что все, во Христа26 крестившиеся, во Христа облеклись.
 
є҆ли́цы бо во хр҇та̀ крести́стесѧ, во хр҇та̀ ѡ҆блеко́стесѧ.

И нет больше ни иудея, ни язычника,27 нет ни раба, ни свободного, нет ни мужчины, ни женщины, потому что все вы одно целое во Христе Иисусе.
 
Нѣ́сть ї҆ѹде́й, ни є҆́ллинъ: нѣ́сть ра́бъ, ни свобо́дь: нѣ́сть мѹ́жескїй по́лъ, ни же́нскїй: вси́ бо вы̀ є҆ди́но є҆стѐ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ.

А если вы Христовы, то вы — потомки Авраама и, по данному ему обещанию, наследники.
 
А҆́ще ли вы̀ хр҇тѡ́вы, ѹ҆̀бо а҆враа́мле сѣ́мѧ є҆стѐ, и҆ по ѡ҆бѣтова́нїю наслѣ҄дницы.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Некот. рукописи добавляют: так, что непокорны вы стали истине.
2  [2] — Или (ближе к букв.): от слушания с верой; то же в ст. 5.
3  [3] — Букв.: начав Духом, вы теперь завершаете плотью.
5  [4] — Букв.: по причине дел/от дел Закона.
6  [5] — Быт 15:6 (LXX). См. в Словаре Авраам.
7  [6] — Букв.: те, кто от веры; то же в ст. 9 и 22.
8  [7] — Друг. возм. пер.: через тебя Бог благословит все народы.Быт 12:3; Быт 18:18.
9  [8] — Букв.: с верующим Авраамом.
10  [9] — Букв.: кто не держится всего написанного в книге Закона, чтобы это исполнить; Втор 27:26.
11  [10] — Авв 2:4.
12  [11] — Или: Закон — это не вопрос веры.
12  [12] — Букв.: жить будет ими.Лев 18:5 (LXX).
13  [13] — Букв.: Христос искупил нас.
13  [14] — Букв.: став за нас проклятьем.
13  [15] — Втор 21:23.
15  [16] — Букв.: я говорю по-человечески.
16  [17] — Здесь и ниже в этом ст. и в ст. 19 и 29 букв.: семени.
16  [18] — Быт 13:15; Быт 24:7.
17  [19] — Греч. диатэкэ — завет, завещание; здесь Павел использует это слово в обоих значениях. В некот. рукописях: завет о Христе.См. в Словаре Завет.
18  [20] — Букв.: ибо если наследство от Закона.
19  [21] — Букв.: он был добавлен из-за преступлений.
20  [22] — Букв.: но посредник при одном не бывает.
22  [23] — Букв.: Писание заключило всё под грехом.
24  [24] — Греч. пайдагогос — наставник, воспитатель; в греч. и рим. семьях это был раб, водивший детей в школу и из школы и присматривавший за ними.
24  [25] — Друг. возм. пер.: до времени, пока не придет Христос.
27  [26] — Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
28  [27] — Букв.: эллина; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.