Хр. Ефеса 4 глава

Послание апостола Павла христианам Ефеса
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И вот, узник во Господе,1 взываю я к вам: коль вы призваны Богом, так живите достойно, в согласии с вашим высоким призванием,
 
Молю̀ ѹ҆̀бо ва́съ а҆́зъ ю҆́зникъ ѡ҆ гд҇ѣ, досто́йнѡ ходи́ти зва́нїѧ, въ не́же зва́ни бы́сте,

в глубоком смирении живите, будьте кротки и терпеливы, снисходительны будьте друг ко другу в духе любви.
 
со всѧ́кимъ смиреномѹ́дрїемъ и҆ кро́тостїю, съ долготерпѣ́нїемъ, терпѧ́ще дрѹ́гъ дрѹ́гѹ любо́вїю,

Делайте всё возможное, чтобы сохранять вам в мирном союзе то единство, что даруется Духом:2
 
тща́щесѧ блюстѝ є҆дине́нїе дѹ́ха въ сою́зѣ ми́ра.

одно тело и Дух один, как и одна надежда, к которой призвал вас Бог,
 
Є҆ди́но тѣ́ло, є҆ди́нъ дѹ́хъ, ѩ҆́коже и҆ зва́ни бы́сте во є҆ди́нѣмъ ѹ҆пова́нїи зва́нїѧ ва́шегѡ:

один Господь, одна вера, одно крещение,
 
є҆ди́нъ гд҇ь, є҆ди́на вѣ́ра, є҆ди́но кр҃ще́нїе,

один Бог и Отец всех, Который над всеми и действует через всех и во всех.
 
є҆ди́нъ бг҃ъ и҆ ѻ҆ц҃ъ всѣ́хъ, и҆́же над̾ всѣ́ми и҆ чрез̾ всѣ́хъ и҆ во всѣ́хъ на́съ.

Однако и другое помните: каждому из нас дан особый дар, соответственно тому, что так щедро ниспослано было Христом.3
 
(За҄.) Є҆ди́номѹ же комѹ́ждо на́съ даде́сѧ блгдть по мѣ́рѣ дарова́нїѧ хр҇то́ва.

Писание говорит поэтому: «Поднялся Он в высь небесную, пленных4 взял в плен и дал людям дары».5
 
Тѣ́мже глаго́летъ: возше́дъ на высотѹ̀, плѣни́лъ є҆сѝ плѣ́нъ, и҆ дадѐ даѧ҄нїѧ человѣ́кѡмъ.

(А что означает «поднялся», как не то, что Он «нисходил», был и в самом низу, на самой земле?6
 
А҆ є҆́же, взы́де, что̀ є҆́сть, то́чїю ѩ҆́кѡ и҆ сни́де пре́жде въ до́лнѣйшыѧ страны҄ землѝ;

Тот, Кто нисходил, Он же и взошел превыше всех небес, чтобы всё наполнить Собою. )
 
Сше́дый, то́й є҆́сть и҆ возше́дый превы́ше всѣ́хъ нб҃съ, да и҆спо́лнитъ всѧ́чєскаѧ.

Он Сам раздал дары, дары разные: одним положил быть апостолами, другим — пророками, иным — благовестниками, иным же — пастырями и учителями,7
 
И҆ то́й да́лъ є҆́сть ѡ҆́вы ѹ҆́бѡ а҆п҇лы, ѡ҆́вы же про҇ро́ки, ѡ҆́вы же бл҃говѣ́стники, ѡ҆́вы же па́стыри и҆ ѹ҆чи́тєли,

чтобы полностью приготовить8 Божий народ к делу служения, к созиданию Тела Христова — Церкви Его,
 
къ соверше́нїю ст҃ы́хъ, въ дѣ́ло слѹже́нїѧ, въ созида́нїе тѣ́ла хр҇то́ва,

пока не достигнем мы все единства в вере, в познании Божьего Сына, пока не придем к той зрелости, которая соответствует полноте возраста Христова.9
 
до́ндеже дости́гнемъ всѝ въ соедине́нїе вѣ́ры и҆ позна́нїѧ сн҃а бж҃їѧ, въ мѹ́жа соверше́нна, въ мѣ́рѹ во́зраста и҆сполне́нїѧ хр҇то́ва:

Не можем мы более оставаться детьми, беззащитными пред ветрами лживых учений тех людей, которые хитростью своей совращают в заблуждение.10
 
(За҄ 225.) да не быва́емъ ктомѹ̀ младе́нцы, вла́ющесѧ и҆ скита́ющесѧ всѧ́кимъ вѣ́тромъ ѹ҆че́нїѧ, во лжѝ человѣ́честѣй, въ кова́рствѣ ко́зней льще́нїѧ:

Будем вместо того возвещать истину11 в духе любви, будем расти и взрослеть, уподобляясь во всём Христу.12 Он — Глава,
 
и҆́стинствѹюще же въ любвѝ, да возрасти́мъ въ него̀ всѧ́чєскаѧ, и҆́же є҆́сть глава̀ хр҇то́съ,

и от Него всё Тело зависит. Растет оно при соразмерном действии каждой из его частей, тесно соединяемых и скрепляемых между собой посредством всех поддерживающих связей, оно растет и созидается в любви.
 
и҆з̾ негѡ́же всѐ тѣ́ло, составлѧ́емо и҆ счинѣва́емо прили́чнѣ всѧ́цѣмъ ѡ҆сѧза́нїемъ подаѧ́нїѧ, по дѣ́йствѹ въ мѣ́рѣ є҆ди́ныѧ коеѧ́ждо ча́сти, возраще́нїе тѣ́ла твори́тъ въ созда́нїе самагѡ̀ себє̀ любо́вїю.

И вот, я это говорю и настаиваю на этом во имя Господне, чтобы вы не поступали больше, как поступают язычники, суетные в своих мыслях,
 
(За҄ 226.) Сїѐ ѹ҆̀бо глаго́лю и҆ послѹ́шествѹю ѡ҆ гд҇ѣ, ктомѹ̀ не ходи́ти ва́мъ, ѩ҆́коже и҆ про́чїи ѩ҆зы́цы хо́дѧтъ въ сѹетѣ̀ ѹ҆ма̀ и҆́хъ,

от помрачения рассудка. Из-за своего неведения и упорства13 они чуждаются Божьей жизни
 
помраче́ни смы́сломъ, сѹ́ще ѿчѹжде́ни ѿ жи́зни бж҃їѧ, за невѣ́жество сѹ́щее въ ни́хъ, за ѡ҆камене́нїе серде́цъ и҆́хъ:

и, потеряв всякий стыд,14 предаются распутству, ненасытно ища удовольствия во всевозможных мерзостях.
 
и҆̀же въ неча́ѧнїе вло́жшесѧ, преда́ша себѐ стѹдодѣѧ́нїю, въ дѣ́ланїе всѧ́кїѧ нечистоты̀ въ лихоима́нїи.

Но вы не этому учились у Христа,15
 
Вы́ же не та́кѡ позна́сте хр҇та̀:

если и в самом деле слышали весть Его16 и, пребывая в Нем, научены были той истине, что в Иисусе:
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ {поне́же} слы́шасте є҆го̀ и҆ ѡ҆ не́мъ наѹчи́стесѧ, ѩ҆́коже є҆́сть и҆́стина ѡ҆ ї҆и҃сѣ:

отказаться вам должно от прежнего образа жизни, от старой своей, обманутой похотями, тленной природы.17
 
ѿложи́ти ва́мъ, по пе́рвомѹ житїю̀, ве́тхаго человѣ́ка, тлѣ́ющаго въ по́хотехъ преле́стныхъ,

Сам образ мыслей ваших должен обновиться,18
 
ѡ҆бновлѧ́тисѧ же дѹ́хомъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ,

и надо вам облечься в природу нового человека, созданного по образу Божьему в праведности и святости, которые порождены истиной.
 
и҆ ѡ҆блещи́сѧ въ но́ваго человѣ́ка, со́зданнаго по бг҃ѹ въ пра́вдѣ и҆ въ преподо́бїи и҆́стины.

Покончим же со всякой ложью! Будем каждый говорить истину ближнему своему,19 ведь все мы связаны друг с другом как части одного тела.
 
(За҄ 227.) Тѣ́мже ѿло́жше лжѹ̀, глаго́лите и҆́стинѹ кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀, занѐ є҆смы̀ дрѹ́гъ дрѹ́гѹ ѹ҆́дове.

В самом гневе вашем не согрешайте:20 прекращайте гневаться еще до захода солнца.
 
Гнѣ́вайтесѧ и҆ не согрѣша́йте: со́лнце да не за́йдетъ въ гнѣ́вѣ ва́шемъ:

Не давайте места в вашей жизни дьяволу.
 
нижѐ дади́те мѣ́ста дїа́волѹ.

Кто крал, пусть не крадет более, а лучше трудится прилежно, делая [своими] руками что-нибудь полезное,21 чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
 
Крады́й ктомѹ̀ да не кра́детъ, но па́че да трѹжда́етсѧ, дѣ́лаѧ свои́ма рѹка́ма благо́е, да и҆́мать пода́ѧти тре́бѹющемѹ.

Пусть не исходит из ваших уст никакое худое слово, но только доброе, какое нужно для назидания22 других, какое приносило бы благословение23 слушающим.
 
Всѧ́ко сло́во гни́ло да не и҆схо́дитъ и҆з̾ ѹ҆́стъ ва́шихъ, но то́чїю є҆́же є҆́сть бл҃го къ созда́нїю вѣ́ры, да да́стъ блгдть слы́шащымъ.

И не печальте Святого Духа Божьего, печатью Которого вы отмечены в преддверии дня24 искупления.
 
И҆ не ѡ҆скорблѧ́йте дх҃а ст҃а́гѡ бж҃їѧ, и҆́мже зна́менастесѧ въ де́нь и҆збавле́нїѧ.

Пусть не будет у вас впредь ни горечи и вспыльчивости, ни гнева, крика и злословия, как и всякого иного зла.
 
Всѧ́ка го́ресть, и҆ гнѣ́въ, и҆ ѩ҆́рость, и҆ кли́чь, и҆ хѹла̀ да во́зметсѧ ѿ ва́съ, со всѧ́кою ѕло́бою:

Будьте, [напротив], взаимно добры и милосердны, прощайте друг друга, как и Бог вас25 простил во Христе.
 
быва́йте же дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ бла́зи, милосе́рди, проща́юще дрѹ́гъ дрѹ́гѹ, ѩ҆́коже и҆ бг҃ъ во хр҇тѣ̀ прости́лъ є҆́сть ва́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: ради Господа.
3  [2] — Букв.: единство Духа.
7  [3] — Букв.: каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
8  [4] — Или: плен.
8  [5] — Пс 68:18 (67:19).
9  [6] — Или: в низшие глубины, на саму землю; букв.: в низшие [пределы] земли.
11  [7] — Или: Он Сам дал Церкви одних как апостолов…
12  [8] — Или: обеспечить всем необходимым.
13  [9] — Букв.: в (состояние) зрелого человека в меру возраста полноты Христа.
14  [10] — Букв.: чтобы более не быть нам младенцами, (волнами) бросаемыми туда и сюда и увлекаемыми всяким ветром учения, (нечестной) игрой человеческой через хитрость к обольщению обмана.
15  [11] — Или: будучи искренними; или: держась истины.
15  [12] — Букв.: расти в Него (т.е. во Христа) во всём.
18  [13] — Букв.: и огрубелости их сердца.
19  [14] — Букв.: став бесчувственными.
20  [15] — Букв.: не так познали/узнали Христа.
21  [16] — Через проповедь слова Божьего Сам Христос как бы говорил им (ср. 2:17).
22  [17] — Букв.: жизни старого/ветхого человека, истлевающего в желаниях/похотях обмана.
23  [18] — Букв.: и обновиться (вам) в духе (или: духом; или: Духом) ума вашего.
25  [19] — Зах 8:16.
26  [20] — Пс 4:5 (LXX).
28  [21] — Или: доброе.
29  [22] — В некот. рукописях: для назидания в вере.
29  [23] — Букв.: благодать.
30  [24] — Букв.: на день/для дня.
32  [25] — В некот. рукописях: нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.