Иисус Навин 23 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

С тех пор как даровал ГОСПОДЬ израильтянам покой и враги перестали беспокоить Израиль,1 прошло немало времени. Иисус прожил долгую жизнь и состарился.
 
И҆ бы́сть по дне́хъ мно́зѣхъ, є҆гда̀ ѹ҆поко́и гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃лѧ ѿ всѣ́хъ врагѡ́въ є҆гѡ̀ и҆̀же ѡ҆́крестъ, и҆ ї҆исѹ́съ состарѣ́сѧ проше́дъ дни҄.

Созвав однажды всех израильтян, их старейшин, глав общины, судей и распорядителей, Иисус сказал им: «Я прожил долгую жизнь и состарился.
 
И҆ созва̀ ї҆исѹ́съ всѧ҄ сы́ны ї҆и҃лєвы и҆ старѣ҄йшины и҆́хъ, и҆ кнѧ҄зи и҆́хъ и҆ сѹдїи҄ и҆́хъ и҆ книгѡ́чїѧ и҆́хъ, и҆ речѐ къ ни҄мъ: а҆́зъ состарѣ́хсѧ и҆ проидо́хъ дни҄:

Вы видели всё, что сделал ради вас ГОСПОДЬ, Бог ваш, как поступил Он со всеми этими народами: ГОСПОДЬ, Бог ваш, Сам сражался за вас!
 
вы́ же ви́дѣсте всѧ҄, є҆ли҄ка сотворѝ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ си҄мъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, занѐ гд҇ь бг҃ъ на́шъ спобо́рствовавый на́мъ:

Я разделил между вашими коленами по жребию родовое ваше наследие — земли оставшихся в этой стране народов от Иордана до Великого моря на западе, как и земли тех, которых я уже истребил.
 
ви́дите, ѩ҆́кѡ низверго́хъ ва́мъ ѩ҆зы́ки ѡ҆ста́вшыѧсѧ ва́мъ сїѧ҄ во жре́бїихъ племенѡ́мъ ва́шымъ, ѿ ї҆ѻрда́на всѧ҄ ѩ҆зы́ки потреби́хъ, и҆ ѿ мо́рѧ вели́кагѡ, є҆́же ѡ҆предѣли́тъ на за́падъ со́лнца:

ГОСПОДЬ, Бог ваш, поселит вас вместо них. Он выдворит их, и вы завладеете их землей, как и обещал вам ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
гд҇ь же бг҃ъ ва́шъ са́мъ потреби́тъ и҆̀хъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, до́ндеже поги́бнѹтъ, и҆ по́слетъ на нѧ̀ ѕвѣ҄ри ди҄вїѧ, до́ндеже потреби́тъ и҆̀хъ и҆ цари҄ и҆́хъ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

Только будьте твердыми, стремясь выполнить все, что записано в Моисеевой книге Закона. Не уклоняйтесь от него ни вправо, ни влево!2
 
ѹ҆крѣпи́тесѧ ѹ҆̀бо ѕѣлѡ̀ храни́ти и҆ твори́ти всѧ҄ напи҄саннаѧ въ кни́гахъ зако́на мѡѷсе́ова, да не ѹ҆клоните́сѧ ѿ негѡ̀ на де́сно и҆лѝ на лѣ́во:

Не заключайте никаких союзов с народами, которые еще остаются в вашей3 стране. Не призывайте имен их богов ни в молитвах, ни в клятвах, не служите этим богам и не поклоняйтесь им!
 
ѩ҆́кѡ да не вни́дете во ѩ҆зы́ки ѡ҆ста́вшыѧсѧ сїѧ҄, и҆ и҆мена̀ богѡ́въ и҆́хъ да не воз̾именѹ́ютсѧ въ ва́съ, нижѐ да клене́тесѧ и҆́ми, нижѐ да послѹ́жите и҆̀мъ, нижѐ поклони́тесѧ и҆̀мъ:

Будьте верны ГОСПОДУ, Богу вашему, так же как были верны до этого дня.
 
но то́кмѡ гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ прилѣпи́тесѧ, ѩ҆́коже твори́сте до сегѡ̀ днѐ:

Сам ГОСПОДЬ выдворял великие и сильные народы с их земель по мере вашего продвижения, и доныне никто не мог противостоять вам.
 
и҆ потребѝ гд҇ь ѿ лица̀ ва́шегѡ ѩ҆зы́ки вели҄ки и҆ си҄льны, и҆ никто̀ противоста̀ ва́мъ до сегѡ̀ днѐ:

Один ваш воин обращает в бегство тысячу, ибо Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш, сражается за вас, как Он и обещал вам.
 
є҆ди́нъ ѿ ва́съ прогна̀ ты́сѧщы, ѩ҆́кѡ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ спобо́рствоваше ва́мъ, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ:

Берегитесь отступничества и любите ГОСПОДА,4 Бога вашего!
 
и҆ сохрани́те ѕѣлѡ̀ люби́ти гд҇а бг҃а ва́шего:

Но если вы когда-либо отступите от Бога и вступите в союз с теми народами, что еще остались в вашей стране, если вы породнитесь или смешаетесь с ними,
 
а҆́ще бо ѿвратите́сѧ и҆ приложите́сѧ ко ѡ҆ста́вшымсѧ ѩ҆зы́кѡмъ си҄мъ, и҆̀же съ ва́ми, и҆ бра́ки сотворитѐ съ ни́ми, и҆ смѣсите́сѧ съ ни́ми, и҆ ѻ҆нѝ съ ва́ми,

то знайте, что ГОСПОДЬ, Бог ваш, больше не будет выдворять их ради вас. Станут они для вас западней, расставленной сетью, будут бичевать тело ваше и глаза вам колоть5 до тех пор, пока вы не исчезнете с лица этой благодатной6 земли, которую дал вам ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
вѣ́дѣнїемъ ѹ҆вѣ́дите, ѩ҆́кѡ не приложи́тъ гд҇ь потреби́ти ѩ҆зы́ки сїѧ҄ ѿ лица̀ ва́шегѡ: и҆ бѹ́дѹтъ ва́мъ въ сѣ҄ти и҆ въ собла́зны, и҆ въ гвѡ́здїѧ въ пѧта́хъ ва́шихъ и҆ въ стрѣ́лы во ѻ҆чесѣ́хъ ва́шихъ, до́ндеже поги́бнете ѿ землѝ благі́ѧ сеѧ̀, ю҆́же дадѐ ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

Вскоре я отправлюсь в путь, который предстоит каждому живущему на земле. Вы хорошо знаете,7 что не осталось не исполненным ни одно из обещаний, данных вам ГОСПОДОМ, Богом вашим. Всё исполнилось, ничто не было забыто.
 
а҆́зъ же дне́сь ѿхождѹ̀ въ пѹ́ть, ѩ҆́коже и҆ всѝ и҆̀же на землѝ: и҆ позна́ете всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ и҆ дѹше́ю ва́шею, ѩ҆́кѡ ни є҆ди́но сло́во ѿпадѐ ѿ всѣ́хъ слове́съ благи́хъ, ѩ҆̀же речѐ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ къ ва́мъ: всѧ҄ прихо́дѧтъ ва́мъ, и҆ не ра́знствова ѿ ни́хъ ни є҆ди́но сло́во:

И точно так, как ГОСПОДЬ, Бог ваш, исполнил все добрые слова, какие Он вам говорил, так Он наведет на вас и беды8 — и вы погибнете, исчезнете с лица этой благодатной земли, дарованной вам ГОСПОДОМ, Богом вашим.
 
и҆ бѹ́детъ, и҆́мже ѡ҆́бразомъ прихо́дѧтъ на ва́съ всѧ҄ словеса̀ дѡ́браѧ, ѩ҆̀же гл҃а гд҇ь бг҃ъ къ ва́мъ, та́кѡ наведе́тъ гд҇ь на вы̀ всѧ҄ словеса̀ ѕла҄ѧ, до́ндеже потреби́тъ вы̀ ѿ землѝ благі́ѧ сеѧ̀, ю҆́же дадѐ ва́мъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ:

Если вы нарушите условия Союза, Завета, блюсти которые повелел вам ГОСПОДЬ, Бог ваш, и вслед за язычниками станете служить и поклоняться иным богам, тогда падет на вас гнев ГОСПОДА, и вскоре вы исчезнете с лица той благодатной земли, которую Он дал вам».
 
внегда̀ престѹ́пите завѣ́тъ гд҇а бг҃а ва́шегѡ, є҆го́же заповѣ́да ва́мъ, и҆ ше́дше послѹ́жите богѡ́мъ и҆ны҄мъ и҆ покло́нитесѧ и҆̀мъ: и҆ разгнѣ́ваетсѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на вы̀, и҆ поги́бнете ско́рѡ ѿ землѝ благі́ѧ, ю҆́же дадѐ гд҇ь ва́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: …даровал покой от всех врагов его вокруг.
6  [2] — Или: ни на шаг не отступая от него; ср. 1:7.
7  [3] — Букв.: не ходи среди этих народов, которые остались среди вас.
11  [4] — Или: приложите все силы свои к тому, чтобы любить Господа
13  [5] — Букв.: подобно плети у бедра и колючке в глазах.
13  [6] — Или: прекрасной; то же в ст. 15 и 16.
14  [7] — Или: вы знаете всем сердцем и всем естеством своим.
15  [8] — Букв.: злые слова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.