2 Тимофею 4 глава

Второе послание апостола Павла Тимофею
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, во имя пришествия Его и царствования, заклинаю1 тебя:
 
Засвидѣ́телствѹю ѹ҆̀бо а҆́зъ пред̾ бг҃омъ и҆ гд҇емъ на́шимъ ї҆и҃съ хр҇то́мъ, хотѧ́щимъ сѹди́ти живы҄мъ и҆ мє́ртвымъ въ ѩ҆вле́нїи є҆гѡ̀ и҆ цр҇твїи є҆гѡ̀:

никогда, ни при каких обстоятельствах не переставай2 проповедовать слово Божие, обличай согрешающих, предостерегай, терпеливо увещевай и учи неустанно.
 
проповѣ́дѹй сло́во, насто́й благовре́меннѣ и҆ безвре́меннѣ, ѡ҆бличѝ, запретѝ, ѹ҆молѝ со всѧ́кимъ долготерпѣ́нїемъ и҆ ѹ҆че́нїемъ.

Придет ведь скоро время, когда люди не захотят иметь дело со здравым учением;3 из прихоти окружат они себя толпой учителей, готовых ласкать их слух.
 
Бѹ́детъ бо вре́мѧ, є҆гда̀ здра́вагѡ ѹ҆че́нїѧ не послѹ́шаютъ, но по свои́хъ по́хотехъ и҆зберѹ́тъ себѣ̀ ѹ҆чи҄тели, че́шеми слѹ́хомъ:

Они закроют уши свои для истины и предпочтут ей небылицы.
 
и҆ ѿ и҆́стины слѹ́хъ ѿвратѧ́тъ, и҆ къ ба́снемъ ѹ҆клонѧ́тсѧ.

Но ты смотри на всё трезво и тяготы переноси терпеливо, усердствуй неутомимо в распространении Благой Вести и старайся как можно лучше делать всё, к чему обязывает тебя служение твое.4
 
(За҄ 298.) Ты́ же трезви́сѧ ѡ҆ все́мъ, ѕлопостраждѝ, дѣ́ло сотворѝ бл҃говѣ́стника, слѹже́нїе твоѐ и҆звѣ́стно сотворѝ.

Что до меня, жизнь моя, давно отданная Богу, теперь уже на алтаре5 и настал час ухода моего.
 
А҆́зъ бо ѹ҆жѐ жре́нъ быва́ю, и҆ вре́мѧ моегѡ̀ ѿше́ствїѧ наста̀:

На добром поприще я подвизался, ныне бег жизни моей завершился.6 Я сохранил во всех испытаниях веру7 свою —
 
по́двигомъ до́брымъ подвиза́хсѧ, тече́нїе сконча́хъ, вѣ́рѹ соблюдо́хъ:

залог того, что ждет меня в будущем венец праведности. Сам Господь, Судья праведный, даст его мне в День Свой.8 И не мне одному, но и всем чающим явления Его.9
 
про́чее ѹ҆̀бо соблюда́етсѧ мнѣ̀ вѣне́цъ пра́вды, є҆го́же возда́стъ мѝ гд҇ь въ де́нь ѡ҆́нъ, првдный сѹдїѧ̀: не то́кмѡ же мнѣ̀, но и҆ всѣ҄мъ возлю́бльшымъ ѩ҆вле́нїе є҆гѡ̀.

Постарайся поскорее прийти ко мне,
 
(За҄ 299.) Потщи́сѧ ско́рѡ прїитѝ ко мнѣ̀.

ведь Димас, прельстившись нынешним веком,10 оставил меня и отправился в Фессалонику. Крискент ушел в Галатию, Тит — в Далматию.
 
Дима́съ бо менѐ ѡ҆ста́ви, возлюби́въ нн҃ѣшнїй вѣ́къ, и҆ и҆́де въ солѹ́нь: кри́скентъ въ галаті́ю, ті́тъ въ далма́тїю: лѹка̀ є҆ди́нъ є҆́сть со мно́ю.

Со мной остался один Лука. Возьми с собой Марка, он может хорошо помочь мне в моем служении.
 
Ма́рка пое́мь приведѝ съ собо́ю, є҆́сть бо мѝ благопотре́бенъ въ слѹ́жбѹ.

(Тихика я послал в Эфес.)
 
Тѷхі́ка же посла́хъ во є҆фе́съ.

Когда пойдешь, захвати с собой теплый плащ мой, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно из пергамента.
 
Фело́нъ, є҆го́же ѡ҆ста́вихъ въ трѡа́дѣ ѹ҆ ка́рпа, грѧды́й принесѝ, и҆ кни҄ги, па́че же кѡ́жаныѧ.

Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему11 по делам его.
 
А҆леѯа́ндръ кова́чь мнѡ́га мѝ ѕла҄ сотворѝ: да возда́стъ є҆мѹ̀ гд҇ь по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀:

Ты остерегайся его: он сильно противился всему, что мы говорили.
 
ѿ негѡ́же и҆ ты̀ себѐ блюдѝ, ѕѣлѡ́ бо проти́витсѧ словесє́мъ на́шымъ.

Когда пришлось мне в первый раз защищаться на суде, со мной не оказалось никого — все меня оставили. Да не вменится им!
 
Въ пе́рвый мо́й ѿвѣ́тъ никто́же бы́сть со мно́ю, но всѝ мѧ̀ ѡ҆ста́виша: да не вмѣни́тсѧ и҆̀мъ.

Но был со мной Господь — Он укрепил меня, чтобы вполне совершилось мое провозвестие и все язычники вняли ему. Господь избавил меня тогда от пасти львиной,
 
Гд҇ь же мнѣ̀ предста̀ и҆ ѹ҆крѣпи́ мѧ, да мно́ю проповѣ́данїе и҆звѣ́стно бѹ́детъ, и҆ ѹ҆слы́шатъ всѝ ѩ҆зы́цы: и҆ и҆зба́вленъ бы́хъ ѿ ѹ҆́стъ львѡ́въ.

не даст Он и ныне злу восторжествовать надо мной. Он сохранит меня для Царства Своего Небесного.12 Ему слава во веки веков! Аминь.
 
И҆ и҆зба́витъ мѧ̀ гд҇ь ѿ всѧ́кагѡ дѣ́ла лѹка́ва и҆ сп҃се́тъ во цр҇твїе своѐ нб҇ное: є҆мѹ́же сла́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

Привет от меня Приске и Акиле и дому Онисифора тоже.
 
Цѣлѹ́й прїскі́ллѹ и҆ а҆кѵ́лѹ и҆ ѻ҆нисі́форовъ до́мъ.

Эраст задержался в Коринфе, заболевшего же Трофима пришлось оставить мне в Милете.
 
Є҆ра́стъ ѡ҆ста̀ въ корі́нѳѣ: трофі́ма же ѡ҆ста́вихъ въ мїли́тѣ болѧ́ща.

Постарайся прийти до зимы. Привет тебе от Эввула, Пуда, Лина и Клавдии и вообще от всех братьев.
 
Потщи́сѧ пре́жде зимы̀ прїитѝ. Цѣлѹ́етъ тѧ̀ є҆ѵвѹ́лъ и҆ пѹ́дъ, и҆ лі́нъ и҆ клаѵді́а и҆ бра́тїѧ всѧ҄.

Господь да пребудет с духом твоим. Благодать Его со всеми вами!
 
Гд҇ь ї҆и҃съ хр҇то́съ со дѹ́хомъ твои́мъ. Блгдть съ ва́ми. А҆ми́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: со всей настойчивостью свидетельствую; или: умоляю.
2  [2] — Букв.: приступай/стой рядом (или: настаивай) вовремя и не вовремя.
3  [3] — Или: для людей невыносимо будет слушать слова здравого учения.
5  [4] — Букв.: исполняй (доводя до конца) сл ужение твое.
6  [5] — Или: я уже на алтаре, как жертвенное возлияние.
7  [6] — Букв.: борьбою благородной боролся я, бег закончил.
7  [7] — Друг. возм. пер.: был во всем верен.
8  [8] — Букв.: тот.
8  [9] — Букв.: полюбившим явление Его.
10  [10] — Букв.: полюбив нынешний век/мир.
14  [11] — В некот. рукописях: пусть воздаст ему Господь.
18  [12] — Или: Он введет меня в Царство Свое Небесное.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.