К Евреям 6 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Будем же расти. Не ограничиваясь одними только началами учения о Христе, пойдем далее.1 (Не будем вновь искать обоснований таким вещам, как полный разрыв с делами, ведущими к смерти,2 вера в Бога,
 
Тѣ́мже ѡ҆ста́вльше нача́ла хр҇то́ва сло́во, на соверше́нїе да веде́мсѧ, не па́ки ѡ҆снова́нїе покаѧ́нїѧ полага́юще ѿ ме́ртвыхъ дѣ́лъ, и҆ вѣ́ры въ бг҃а,

учение о крещении3 и возложении рук, воскресение мертвых и вечное осуждение.)
 
кр҃ще́нїй ѹ҆че́нїѧ, возложе́нїѧ же рѹ́къ, воскр҇нїѧ же ме́ртвыхъ и҆ сѹда̀ вѣ́чнагѡ.

Нет, мы пойдем вперед,4 если Бог даст.
 
И҆ сїѐ сотвори́мъ, а҆́ще бг҃ъ повели́тъ.

Ведь невозможно тех, кто уже был однажды просвещен и вкусил от дара небесного, кто Духа Святого принял в сердце свое 5
 
Невозмо́жно бо просвѣще́нныхъ є҆ди́ною и҆ вкѹси́вшихъ да́ра нб҇нагѡ, и҆ прича́стникѡвъ бы́вшихъ дх҃а ст҃а́гѡ,

и узнал всё то доброе, что Богом сказано, кто открыл для себя силы грядущего века,
 
и҆ до́брагѡ вкѹси́вшихъ бж҃їѧ гл҃го́ла и҆ си́лы грѧдѹ́щагѡ вѣ́ка,

но после всего этого отступил — таких невозможно вернуть к покаянию, ибо они снова в собственных душах своих распинают Сына Божия, выставляют Его на всеобщее осмеяние.
 
и҆ ѿпа́дшихъ, па́ки ѡ҆бновлѧ́ти въ покаѧ́нїе, второ́е распина́ющихъ сн҃а бж҃їѧ себѣ̀ и҆ ѡ҆блича́ющихъ.

Так и земля, напоённая частыми дождями, если приносит урожай на пользу тем, кто возделывает ее, получает она благословения Божии.
 
Землѧ́ бо пи́вшаѧ сходѧ́щїй на ню̀ мно́жицею до́ждь и҆ ражда́ющаѧ бы҄лїѧ дѡ́браѧ ѡ҆́нымъ, и҆́миже и҆ дѣ́лаема быва́етъ, прїе́млетъ блг҇ве́нїе ѿ бг҃а:

Но если на ней растут только колючки и сорняки, бесполезна она — ждет ее проклятие Божие, и будет, в конце концов, сожжена.
 
а҆ и҆зносѧ́щаѧ тє́рнїѧ и҆ волче́цъ непотре́бна є҆́сть и҆ клѧ́твы бли́з̾, є҆ѧ́же кончи́на въ пожже́нїе.

Приходится нам и о таком говорить; однако в вас, возлюбленные, мы уверены: вы в лучшем положении, вы на пути ко спасению.6
 
(За҄ 313.) Надѣ́емсѧ же ѡ҆ ва́съ, возлю́бленнїи, лѹ́чшихъ и҆ придержа́щихсѧ сп҇нїѧ, а҆́ще и҆ та́кѡ глаго́лемъ.

Бог справедлив — не забудет Он ваши труды и любовь,7 с которой во имя Его служили вы и продолжаете служить народу Божьему.8
 
Не ѡ҆би́дливъ бо бг҃ъ, забы́ти дѣ́ла ва́шегѡ и҆ трѹда̀ любвѐ, ю҆́же показа́сте во и҆́мѧ є҆гѡ̀, послѹжи́вше ст҃ы҄мъ и҆ слѹжа́ще.

Очень хотели бы мы, чтобы вы и впредь, до конца, были столь же усердны для полного торжества вашей надежды.9
 
Жела́емъ же, да кі́йждо ва́съ ѩ҆влѧ́етъ то́жде тща́нїе ко и҆звѣще́нїю ѹ҆пова́нїѧ да́же до конца̀,

Желаем вам не поддаваться лени, но подражать тем, кто, держась веры10 и долготерпения, наследует обещанное Богом.
 
да не лѣни́ви бѹ́дете, но подража́телє наслѣ́дствѹющихъ ѡ҆бѣтова҄нїѧ вѣ́рою и҆ долготерпѣ́нїемъ.

Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собою, ибо не было никого большего, кем мог бы Он клясться.
 
(За҄ 314.) А҆враа́мѹ бо ѡ҆бѣтова́ѧ бг҃ъ, поне́же ни є҆ди́нѣмъ и҆мѧ́ше бо́лшимъ клѧ́тисѧ, клѧ́тсѧ собо́ю,

Бог сказал тогда Аврааму: «Верь Мне, благословлю тебя бесконечно и несчетное потомство дам тебе».11
 
гл҃ѧ: вои́стиннѹ блг҇вѧ̀ блг҇влю́ тѧ и҆ ѹ҆множа́ѧ ѹ҆мно́жѹ тѧ̀.

И Авраам через долготерпение свое достиг обещанного.
 
И҆ та́кѡ долготерпѣ́въ, полѹчѝ ѡ҆бѣтова́нїе.

Люди всегда чем-то большим, нежели сами они, клянутся, и клятва у них удостоверяет сказанное и кладет конец всяким спорам.
 
Человѣ́цы бо бо́лшимъ кленѹ́тсѧ, и҆ всѧ́комѹ и҆́хъ прекосло́вїю кончи́на во и҆звѣще́нїе клѧ́тва (є҆́сть).

Так и Бог к клятве прибег, чтобы яснее показать ждавшим обещанного наследства12 непреложность воли Своей.
 
Въ не́мже ли́шше хотѧ̀ бг҃ъ показа́ти наслѣ́дникѡмъ ѡ҆бѣтова́нїѧ непрело́жное совѣ́та своегѡ̀, хода́тайствова клѧ́твою:

Обещание Его и клятва Его непреложны,13 ведь Бог лгать не может, и потому мы, которые нашли в Нем защиту, получили в этом сильное для себя ободрение и побуждение ухватиться за поданную нам надежду.
 
да двѣма̀ ве́щьми непрело́жными, въ ни́хже невозмо́жно солга́ти бг҃ѹ, крѣ́пкое ѹ҆тѣше́нїе и҆́мамы прибѣ́гшїи ѩ҆́тисѧ за предлежа́щее ѹ҆пова́нїе,

Для нас она — якорь, верный и крепкий, коим связаны мы с тем, что за завесой, во Святилище,14
 
є҆́же а҆́ки ко́твѹ и҆́мамы дѹшѝ, тве́рдѹ же и҆ и҆звѣ́стнѹ, и҆ входѧ́щѹю во внѹ́треннѣйшее завѣ́сы,

куда Предтечею спасения нашего15 вошел Сам Иисус, навеки ставший Первосвященником по чину Мелхиседека.
 
и҆дѣ́же прдте́ча ѡ҆ на́съ вни́де ї҆и҃съ, по чи́нѹ мелхїседе́ковѹ первосщ҃е́нникъ бы́въ во вѣ́ки.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: поэтому, оставив начатки учения о Христе, будем стремиться к совершенству; или: к учению для зрелых.
1  [2] — Букв.: покаяние от мертвых дел.
2  [3] — Букв.: учение о крещениях/омовениях; друг. возм. пер.: о разного рода крещениях и их значении; или: о значении (ритуальных) омовений.
3  [4] — Букв.: и это сделаем.
4  [5] — Или: стал сопричастен Духу Святому, в знач. стал с Ним единым целым.
9  [6] — Или: у вас есть то, что указывает на ваше спасение.
10  [7] — В некот. рукописях: труд ваш и дело любви.
10  [8] — Букв.: святым.
11  [9] — Букв.: для полного проявления (или: полноты) надежды.
12  [10] — Букв.: через веру.
14  [11] — Букв.: действительно, благословляя, благословлю тебя и, умножая, умножу тебя; Быт 22:17.
17  [12] — Букв.: показать наследникам обещания.
18  [13] — Букв.: чтобы в двух вещах непреложных.
19  [14] — Букв.: проникающий внутрь за завесу.
20  [15] — Букв.: Предтечею для/ради нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.