Откровение 18 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

После этого я увидел другого ангела, сходившего с неба. Великая была у него власть, и земля озарилась сиянием славы его.
 
И҆ по си́хъ ви́дѣхъ и҆́на а҆́гг҃ла сходѧ́ща съ небесѐ, и҆мѹ́ща ѡ҆́бласть ве́лїю: и҆ землѧ̀ просвѣти́сѧ ѿ сла́вы є҆гѡ̀.

Ангел же возвестил громко: «Пал, пал Вавилон великий! Стала столица развратная обиталищем бесов и пристанищем всякого нечистого духа, пристанищем всякой птицы нечистой [и всякого нечистого зверя], ненавистного.
 
И҆ возопѝ въ крѣ́пости, гла́сомъ ве́лїимъ глаго́лѧ: падѐ, падѐ вавѷлѡ́нъ вели́кїй, и҆ бы́сть жили́ще бѣсѡ́мъ и҆ храни́тель всѧ́комѹ дѹ́хѹ нечи́стѹ, и҆ храни́лище всѣ́хъ пти́цъ нечи́стыхъ и҆ ненави́димыхъ: ѩ҆́кѡ ѿ вїна̀ ѩ҆́рости любодѣѧ́нїѧ своегѡ̀ напоѝ всѧ҄ ѩ҆зы́ки,

От вина блудной страсти ее1 опьянели все народы; даже цари земли блудили с ней; купцы же разбогатели от безудержного роскошества ее».
 
и҆ ца́рїе зе́мстїи съ не́ю любы̀ дѣ́ѧша, и҆ кѹпцы̀ зе́мстїи ѿ си́лы пи́щи є҆ѧ̀ {ѿ бога́тства сласте́й є҆гѡ̀} разбогатѣ́ша.

Потом услышал я другой голос с неба. Он говорил: «Выйди из нее, народ Мой, чтобы не быть тебе соучастником в грехах ее и не подвергнуться каре, ее ожидающей.
 
И҆ слы́шахъ гла́съ и҆́нъ съ небесѐ, гл҃ющь: и҆зыди́те и҆з̾ неѧ̀, лю́дїе моѝ, да не причастите́сѧ грѣхѡ́мъ є҆ѧ̀ и҆ ѿ ѩ҆́звъ є҆ѧ̀ да не вреди́тесѧ:

До небес выросла гора грехов ее — все их припомнил Бог, все неправды ее.
 
ѩ҆́кѡ прилѣпи́шасѧ {взыдо́ша} грѣсѝ є҆ѧ̀ да́же до нб҃сѐ, и҆ помѧнѹ̀ бг҃ъ непра҄вды є҆ѧ̀.

Воздайте же ей, как она воздавала, и вдвое воздайте за дела ее. В чаше, в той самой, в которой она подавала вино, дайте и вы ей теперь, но больше вдвое.
 
Воздади́те є҆́й, ѩ҆́кѡ и҆ та̀ воздадѐ ва́мъ, и҆ ѹ҆сѹгѹ́бите є҆́й сѹгѹ́бо по дѣлѡ́мъ є҆ѧ̀: ча́шею, є҆́юже черпа̀ (ва́мъ), черпли́те є҆́й сѹгѹ́бо.

Сколько превозносила она себя и роскошествовала, столько же воздайте ей мучением и скорбью; за то воздайте, что в сердце своем она говорит: „Сижу, как царица, я не вдова и мне не скорбеть“.
 
Є҆ли́кѡ просла́висѧ и҆ разсвирѣ́пѣ {наслади́сѧ}, толи́кѡ дади́те є҆́й мѹ́къ и҆ рыда́нїй: ѩ҆́кѡ въ се́рдцы свое́мъ глаго́летъ, (ѩ҆́кѡ) сѣжѹ̀ цари́цею, и҆ вдова̀ нѣ́смь, и҆ рыда́нїѧ не и҆́мамъ ви́дѣти.

Но обрушатся на нее однажды2 кары, смерть, скорбь и голод; будет сожжена она огнем, велика ведь сила Господа Бога, приговорившего ее.
 
Сегѡ̀ ра́ди во є҆ди́нъ де́нь прїи́дѹтъ ѩ҆́звы є҆́й, сме́рть и҆ пла́чь и҆ гла́дъ, и҆ ѻ҆гне́мъ сожжена̀ бѹ́детъ, ѩ҆́кѡ крѣ́покъ гд҇ь бг҃ъ сѹдѧ́й є҆́й.

А цари земные, в блуд и роскошь впадавшие с нею, станут бить себя в грудь, возрыдают о ней, когда увидят дым от пожара, в котором сгорит она.
 
И҆ возрыда́ютъ и҆ воспла́чѹтсѧ є҆ѧ̀ ца́рїе зе́мстїи, любы̀ дѣ́ѧвшїи съ не́ю и҆ разсвирѣ́пѣвшїи, є҆гда̀ ѹ҆́зрѧтъ ды́мъ запале́нїѧ є҆ѧ̀,

Со страхом будут смотреть они издали на мучения ее и тогда возопят: „Горе, горе тебе, великая столица, могущественный город Вавилон! В час единый свершился суд над тобой!“
 
и҆здале́ча стоѧ́ще за стра́хъ мѹ́къ є҆ѧ̀, глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кїй вавѷлѡ́нъ, гра́дъ крѣ́пкїй, ѩ҆́кѡ во є҆ди́нъ ча́съ прїи́де сѹ́дъ тво́й.

Купцы земные восплачут и будут скорбеть о ней, потому что никто уже не купит товаров у них,
 
И҆ кѹпцы̀ зе́мстїи возрыда́ютъ и҆ воспла́чѹтсѧ ѡ҆ не́мъ, ѩ҆́кѡ бреме́нъ и҆́хъ никто́же кѹпѹ́етъ ктомѹ̀,

золотых товаров и серебряных, камней драгоценных и жемчуга, тончайшего льна, пурпура, шелка и багряницы; разных благовонных деревьев и из кости слоновой различных изделий не купит никто; и утвари всякой из дерева дорогих пород и меди, железа и мрамора тоже не купят.
 
бреме́нъ зла́та и҆ сребра̀, и҆ ка́менїѧ драга́гѡ и҆ би́сера, и҆ вѵ́сса и҆ порфѵ́ры, и҆ ше́лка и҆ черве́ни, и҆ всѧ́кагѡ дре́ва ѳѷи́нна, и҆ всѧ́кагѡ сосѹ́да и҆з̾ ко́сти слоно́выѧ, и҆ всѧ́кагѡ сосѹ́да ѿ дре́ва честна́гѡ, и҆ мѣ́дѧна и҆ желѣ́зна и҆ мра́морна,

И корицы не купят больше и пряностей,3 фимиама не купят и мира, и ладана; вина и елея, крупчатки, пшеницы не купят; не купят крупного скота и овец, коней, колесниц, и тел, и душ человеческих
 
и҆ кори́цы и҆ ѳѷмїа́ма, и҆ мѵ́ра и҆ лїва́на, и҆ вїна̀ и҆ є҆ле́а, и҆ семїда́ла и҆ пшени́цы, и҆ скота̀ и҆ ѻ҆ве́цъ, и҆ ко́ней и҆ колесни́цъ, и҆ тѣле́съ и҆ дѹ́шъ человѣ́ческихъ.

( будет сказано о том: „Спелых плодов, которых жаждет душа твоя, не стало у тебя, вся роскошь и весь блеск твой пропали, ничто уже не вернется к тебе“).4
 
И҆ ѻ҆вѡ́щи похоте́й дѹшѝ твоеѧ̀ ѿидо́ша ѿ тебє̀, и҆ всѧ҄ тѹ҄чнаѧ и҆ свѣ҄тлаѧ ѿидо́ша ѿ тебє̀, и҆ ктомѹ̀ не и҆́маши ѡ҆брѣстѝ и҆̀хъ.

Страх охватит торговавших всем этим и разбогатевших через великую блудницу купцов, когда увидят они все мучения ее. В ужасе отвернутся они и восплачут отчаянно:5
 
Кѹпцы̀ си́ми ѡ҆бога́щшесѧ ѿ неѧ̀, и҆здале́ча ста́нѹтъ за стра́хъ мѹче́нїѧ є҆ѧ̀, рыда́юще и҆ пла́чѹщесѧ,

„Горе, горе, столица великая, в тончайший лен одетая, в пурпур и багряницу, золотом, драгоценными камнями и жемчугом блистающая!
 
и҆ глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кїй, ѡ҆блече́нный вѵ́ссомъ и҆ порфѵ́рою и҆ червлени́цею, и҆ позлаще́ный зла́томъ и҆ ка́менїемъ драги́мъ и҆ би́серомъ

В миг единый6 в ничто обратилось богатство твое!“ И все, кто живет от моря, кормчие все и матросы, мореплаватели7 — все они стали поодаль
 
ѩ҆́кѡ во є҆ди́нъ ча́съ поги́бе толи́ко бога́тство. И҆ всѧ́къ ко́рмчїй, и҆ всѧ́къ пла́ваѧй въ корабле́хъ, и҆ всѧ́къ є҆ли́къ въ мо́ри дѣ́лаѧй {и҆ ве́сь въ корабле́хъ наро́дъ, и҆ корабе́лницы, и҆ є҆ли́цы въ мо́ри дѣ́лаютъ}, и҆здале́ча ста́ша,

и кричали, глядя на дым, что поднимался над пожарищем: «Какой город сравнится с городом этим великим?»
 
и҆ вопїѧ́хѹ, ви́дѧще ды́мъ раждеже́нїѧ є҆гѡ̀, глаго́люще: кі́й подо́бенъ гра́дѹ вели́комѹ;

Пеплом посыпали они головы свои и кричали, скорбя и рыдая: „Горе, горе тебе, столица великая! У кого были корабли на море, твоими они все обогащались драгоценностями — вот во мгновение ока в ничто превратилась ты!“
 
И҆ положи́ша пе́рсть на глава́хъ свои́хъ, и҆ возопи́ша пла́чѹщесѧ и҆ рыда́юще, глаго́люще: го́ре, го́ре, гра́дъ вели́кїй, въ не́мже ѡ҆богати́шасѧ всѝ и҆мѹ́щїи корабли҄ въ мо́ри, ѿ че́сти {бога́тства} є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ є҆ди́нѣмъ часо́мъ запѹстѣ̀.

А вы, небеса, ликуйте!8 И вы, народ Божий,9 апостолы и пророки, ликуйте! Взыскал Бог с нее за вас!»
 
Весели́сѧ ѡ҆ се́мъ, нб҃о, и҆ ст҃і́и а҆п҇ли и҆ про҇ро́цы, ѩ҆́кѡ сѹдѝ бг҃ъ сѹ́дъ ва́шъ ѿ негѡ̀.

Взял тогда один могучий ангел большой, размером с мельничный, камень и, бросив его в море, сказал: «С такой вот силой10 будет повержена великая столица Вавилон и не будет уже найдена после того.
 
И҆ взѧ́тъ є҆ди́нъ а҆́гг҃лъ крѣ́покъ ка́мень вели́къ ѩ҆́кѡ же́рновъ и҆ ве́рже въ мо́ре, глаго́лѧ: та́кѡ стремле́нїемъ вве́рженъ бѹ́детъ вавѷлѡ́нъ гра́дъ вели́кїй, и҆ не и҆́мать ѡ҆брѣсти́сѧ ктомѹ̀:

Не услышат более в тебе ни звуков кифары, ни пения; не прозвучат на улицах твоих флейты и трубы; не найдут у тебя ни одного человека, который продолжал бы заниматься ремеслом своим; и шума жерновов не услышат более в тебе.
 
и҆ гла́съ гѹдє́цъ и҆ мѹсїкі́й, и҆ писка́телей и҆ трѹ́бъ не и҆́мать слы́шатисѧ ктомѹ̀ въ тебѣ̀: и҆ всѧ́къ хитре́цъ всѧ́кїѧ хи́трости не ѡ҆брѧ́щетсѧ ктомѹ̀ въ тебѣ̀, и҆ шѹ́мъ же́рновный не бѹ́детъ слы́шанъ въ тебѣ̀:

Не будут уже светильники светить в тебе, и голосов жениха и невесты не будет слышно в тебе. И всё потому, что выше всех считали себя купцы твои на земле,11 потому что чародейством твоим обмануты были все народы.
 
и҆ свѣ́тъ свѣти́лника не и҆́мать свѣти́ти въ тебѣ̀ ктомѹ̀, и҆ гла́съ жениха̀ и҆ невѣ́сты не и҆́мать слы́шанъ бы́ти въ тебѣ̀ ктомѹ̀: ѩ҆́кѡ кѹпцы̀ твоѝ бѣ́ша вельмѡ́жи зе́мстїи, ѩ҆́кѡ волхвова҄нїи твои́ми прельще́ни бы́ша всѝ ѩ҆зы́цы.

Будет, будет наказан Вавилон, потому что кровь пророков на нем, кровь всех людей Божьих и вообще всех на земле невинно убиенных».
 
И҆ въ не́мъ кро́вь про҇ро́ческа и҆ ст҃ы́хъ ѡ҆брѣ́тесѧ и҆ всѣ́хъ и҆збїе́нныхъ на землѝ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: от вина блуда ее, навлекающего ярость Божью; букв.: от вина ярости (или: страсти) блуда ее.
8  [2] — Букв.: придут в один день.
13  [3] — Или: благовоний.
14  [4] — Букв.: и больше не найдут их.
15  [5] — Букв.: торговцы этих (вещей), обогатившиеся от нее, будут стоять поодаль из-за страха мучений ее, плача и скорбя.
17  [6] — Букв.: потому что в один час; то же и в ст. 19.
17  [7] — Или: путешественники.
20  [8] — Букв.: ликуй о ней, небо!
20  [9] — Букв.: святые; то же и в ст. 24.
21  [10] — Или: яростью.
23  [11] — Букв.: потому что купцы твои были вельможами земли.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.