Откровение 21 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

И увидел я новое небо и новую землю (ведь прежнего неба и земли не стало уже и моря тоже).
 
И҆ ви́дѣхъ не́бо но́во и҆ зе́млю но́вѹ: пе́рвое бо не́бо и҆ землѧ̀ пе́рваѧ преидо́ста, и҆ мо́рѧ нѣ́сть ктомѹ̀.

Увидел я, Иоанн, город святой, новый Иерусалим. Он с неба спускался, от Бога. Был убран1 город, как невеста, украшенная для жениха2 своего.
 
И҆ а҆́зъ ї҆ѡа́ннъ ви́дѣхъ гра́дъ ст҃ы́й, ї҆ер҇ли́мъ но́въ сходѧ́щь ѿ бг҃а съ небесѐ, пригото́ванъ ѩ҆́кѡ невѣ́стѹ ѹ҆кра́шенѹ мѹ́жѹ своемѹ̀.

Послышался от престола громкий голос: «Вот обитель Бога — среди людей. Здесь будет жить Он вместе с ними.3 И будут они народом Его, а Он будет с ними [их Богом].
 
И҆ слы́шахъ гла́съ ве́лїй съ небесѐ, гл҃ющь: сѐ, ски́нїѧ бж҃їѧ съ челѡвѣ́ки, и҆ всели́тсѧ съ ни́ми: и҆ ті́и лю́дїе є҆гѡ̀ бѹ́дѹтъ, и҆ са́мъ бг҃ъ бѹ́детъ съ ни́ми бг҃ъ и҆́хъ:

Отрет Он все горькие слезы с очей их: не будет уже смерти, ни скорби не будет больше, ни крика, ни боли, [ибо] всё прежнее ушло».
 
и҆ ѿи́метъ бг҃ъ всѧ́кѹ сле́зѹ ѿ ѻ҆́чїю и҆́хъ, и҆ сме́рти не бѹ́детъ ктомѹ̀: ни пла́ча, ни во́плѧ, ни болѣ́зни не бѹ́детъ ктомѹ̀, ѩ҆́кѡ пє́рваѧ мимоидо́ша.

Сказал тогда Сидящий на престоле: «Смотри, творю Я всё новое!», а мне говорит: «Запиши, ибо верны, истинны эти слова!
 
И҆ речѐ сѣдѧ́й на пр҇то́лѣ: сѐ, нова҄ всѧ҄ творю̀. И҆ гл҃а мѝ: напишѝ, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ словеса̀ и҆́стинна и҆ вѣ҄рна сѹ́ть.

Свершилось!»4 И еще Он добавил: «Я — Альфа и Омега, Начало и Конец. Жаждущим дам Я воду из источника жизни, дам им как дар.
 
И҆ рече́ ми: соверши́шасѧ. А҆́зъ є҆́смь а҆́лфа и҆ ѡ҆ме́га, нача́токъ и҆ коне́цъ: а҆́зъ жа́ждѹщемѹ да́мъ ѿ и҆сто́чника воды̀ живо́тныѧ тѹ́не.

Всё это наследует победитель, и буду Я ему Богом, а он Мне — сыном.
 
Побѣжда́ѧй наслѣ́дитъ всѧ҄, и҆ бѹ́дѹ є҆мѹ̀ бг҃ъ, и҆ то́й бѹ́детъ мнѣ̀ въ сы́на.

Удел же малодушных и неверных, всех осквернившихся, убийц, блудников, чародеев, идолослужителей и лжецов всех — озеро огненное с горящей серой, смерть вторая».
 
Страшли҄вымъ же и҆ невѣ҄рнымъ, и҆ сквє́рнымъ и҆ ѹ҆бі́йцамъ, и҆ блѹ́дъ творѧ́щымъ и҆ ча҄ры творѧ́щымъ, ї҆дѡложе́рцємъ и҆ всѣ҄мъ лжи҄вымъ, ча́сть и҆̀мъ въ є҆́зерѣ горѧ́щемъ ѻ҆гне́мъ и҆ жѹ́пеломъ, є҆́же є҆́сть сме́рть втора́ѧ.

И пришел один из семи ангелов, у которых было семь чаш с семью последними бедствиями. Он сказал мне: «Иди сюда, я покажу тебе невесту, будущую жену Агнца».
 
И҆ прїи́де ко мнѣ̀ є҆ди́нъ ѿ седмѝ а҆́гг҃лъ, и҆мѹ́щихъ се́дмь фїа҄лъ и҆спо́лненыхъ седми́хъ ѩ҆́звъ послѣ́днихъ, и҆ речѐ ко мнѣ̀, глаго́лѧ: грѧдѝ, покажѹ́ ти невѣ́стѹ а҆́гнчѹ женѹ̀.

Вознес он меня, Духом объятого, на огромную, высокую гору и показал мне святой город5 Иерусалим, сходящий с неба, от Бога.
 
И҆ веде́ мѧ дѹ́хомъ на горѹ̀ вели́кѹ и҆ высокѹ̀ и҆ показа́ ми гра́дъ вели́кїй, ст҃ы́й ї҆ер҇ли́мъ низходѧ́щь съ небесѐ ѿ бг҃а,

Сиял этот город славою Божьей, и сияние это было подобно сиянию драгоценного камня, прозрачного, как хрусталь, алмаза.
 
и҆мѹ́щь сла́вѹ бж҃їю: и҆ свѣти́ло є҆гѡ̀ подо́бно ка́мени драго́мѹ, ѩ҆́кѡ ка́мени ї҆а́спїсѹ крѷсталлови́днѹ:

Город окружала большая, высокая стена, и было в ней двенадцать ворот, у которых стояли двенадцать ангелов,6 и были начертаны на воротах имена, [имена] двенадцати колен сынов Израиля.
 
и҆мѹ́щь стѣ́нѹ вели́кѹ и҆ высокѹ̀, и҆мѹ́щь вра́тъ двана́десѧть, и҆ на вратѣ́хъ а҆́гг҃лѡвъ двана́десѧть и҆ и҆мена̀ напи҄сана, ѩ҆̀же сѹ́ть и҆мена̀ двана́десѧтимъ колѣ́нѡмъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

С востока было трое ворот, с севера — трое, с юга — трое и с запада — тоже трое.
 
ѿ восто́ка врата̀ тро́ѧ и҆ ѿ сѣ́вера врата̀ тро́ѧ, ѿ ю҆́га врата̀ тро́ѧ и҆ ѿ за́пада врата̀ тро́ѧ.

Стояла стена города на двенадцати основаниях, и на них — двенадцать имен двенадцати апостолов Агнца.
 
И҆ стѣна̀ гра́да и҆мѣ́ѧше ѡ҆снова́нїй двана́десѧть, и҆ на ни́хъ и҆ме́нъ двана́десѧть а҆п҇лѡвъ а҆́гнчихъ.

У говорившего со мной ангела была золотая трость, которой собирался он измерить7 и город, и ворота его, и стены его.
 
И҆ глаго́лѧй со мно́ю и҆мѣ́ѧше тро́сть зла́тѹ, да и҆змѣ́ритъ гра́дъ и҆ врата̀ є҆гѡ̀ и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀.

Город был квадратным8 (длина его равнялась ширине). Намерил ангел тростью 12000 стадий9 и в длину, и в ширину, и в высоту.10
 
И҆ гра́дъ на четы́ри ѹ҆́глы стои́тъ, и҆ долгота̀ є҆гѡ̀ толи́ка є҆́сть, є҆ли́ка же и҆ широта̀. И҆ и҆змѣ́ри гра́дъ тро́стїю на ста́дїй двана́десѧть ты́сѧщъ: долгота̀ и҆ широта̀ и҆ высота̀ є҆гѡ̀ ра҄вна сѹ́ть.

И стену города он измерил: было в ней 144 локтя11 (меры человеческой, которой и ангелы пользовались).
 
И҆ размѣ́ри стѣ́нѹ є҆гѡ̀ во сто̀ и҆ четы́ридесѧть и҆ четы́ри ла҄кти, въ мѣ́рѹ человѣ́ческѹ, ѩ҆́же є҆́сть а҆́гг҃ла.

Стена города была из яшмы,12 а сам он — золото чистое, как стекло прозрачное.
 
И҆ бѣ̀ созда́нїе стѣны̀ є҆гѡ̀ ї҆а́спїсъ: и҆ гра́дъ зла́то чи́сто, подо́бенъ стклѹ̀ чи́стѹ.

Основания городской стены украшены всякими драгоценными камнями: в первом основании — яшма, во втором — сапфир,13 в третьем — халцедон,14 в четвертом — изумруд,
 
И҆ ѡ҆снова҄нїѧ стѣны̀ гра́да всѧ́кимъ драги́мъ ка́менїемъ ѹ҆кра́шєна бѧ́хѹ: ѡ҆снова́нїе пе́рвое ї҆а́спїсъ, второ́е сапфі́ръ, тре́тїе халкидѡ́нъ, четве́ртое смара́гдъ,

в пятом — сардоникс, в шестом — сердолик, в седьмом — хризолит, в восьмом — берилл, в девятом — топаз, в десятом — хризопраз, в одиннадцатом — гиацинт и в двенадцатом — аметист.
 
пѧ́тое сардо́нѷѯъ, шесто́е са́рдїй, седмо́е хрѷсо́лїѳъ, ѻ҆смо́е вирѵ́ллъ, девѧ́тое топа́зїй, десѧ́тое хрѷсо́прасъ, первоена́десѧть ѵ҆акі́нѳъ, второена́десѧть а҆меѳѵ́стъ.

А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота — из одной жемчужины. Улицы города — чистое золото, как стекло прозрачное.
 
И҆ двана́десѧть вра́тъ двана́десѧть би́серѡвъ: є҆ди҄на ка҄ѧждо врата̀ бѣ́ша ѿ є҆ди́нагѡ би́сера. И҆ стѡ́гны гра́да зла́то чи́сто, ѩ҆́кѡ сткло̀ пресвѣ́тло.

А храма в городе я не увидел, ибо храм его — Господь Бог Вседержитель и Агнец.
 
И҆ хра́ма не ви́дѣхъ въ не́мъ: гд҇ь бо бг҃ъ вседержи́тель хра́мъ є҆мѹ̀ є҆́сть, и҆ а҆́гнецъ.

Не нужно этому городу, чтобы солнце и луна светили ему. Слава Божия воссияла над ним,15 и Агнец — солнце16 его.
 
И҆ гра́дъ не тре́бѹѧ со́лнца и҆ лѹны̀, да свѣ́тѧтъ въ не́мъ, сла́ва бо бж҃їѧ просвѣтѝ є҆го̀, и҆ свѣти́лникъ є҆гѡ̀ а҆́гнецъ.

В таком вот сиянии будут жить народы, и цари земные принесут сюда славу свою.
 
И҆ ѩ҆зы́цы сп҃се́ни во свѣ́тѣ є҆гѡ̀ по́йдѹтъ, и҆ ца́рїе зе́мстїи принесѹ́тъ сла́вѹ и҆ че́сть свою̀ въ него̀.

Ворота города будут открыты весь день, никогда не будут они запираться, ночи ведь там не будет.
 
И҆ врата̀ є҆гѡ̀ не и҆́мѹтъ затвори́тисѧ во днѝ: но́щи бо не бѹ́детъ тѹ̀.

Принесена будет в этот город слава и честь народов.
 
И҆ принесѹ́тъ сла́вѹ и҆ че́сть ѩ҆зы́кѡвъ въ него̀:

И не войдет в него ничто нечистое и никто из делающих мерзкое и ложь говорящих, только те, кто записан в Книгу Жизни Агнца, войдут в этот город.
 
и҆ не и҆́мать въ него̀ вни́ти всѧ́ко скве́рно, и҆ творѧ́й ме́рзость и҆ лжѹ̀, но то́кмѡ напи҄саныѧ въ кни́гахъ живо́тныхъ а҆́гнца.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: приготовлен.
2  [2] — Букв.: мужа.
3  [3] — Или: раскинет среди них шатер.
6  [4] — Друг. возм. пер.: они (слова) исполнились.
10  [5] — В некот. рукописях: великий город, святой.
12  [6] — Букв.: и на воротах (или: над воротами) — двенадцать ангелов.
15  [7] — Букв.: имел как меру трость золотую, чтобы измерить.
16  [8] — Друг. возм. пер.: имел форму куба.
16  [9] — Т.е. около 2200 км.
16  [10] — Букв.: длина, и ширина, и высота его равны.
17  [11] — Локоть — мера длины, около полуметра. Речь идет, возможно, или о ширине, или о толщине стены.
18  [12] — Или: алмаза/опала; то же в ст 19.
19  [13] — Или: лазурит.
19  [14] — Или: агат.
23  [15] — Или: осветила его.
23  [16] — Букв.: светильник.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.