1 Царств 13 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Саулу было тридцать лет,1 когда он стал царем Израиля, и [сорок] два года2 он царствовал.
 
Сы́нъ є҆ди́нагѡ лѣ́та саѹ́лъ, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ два̀ лѣ҄та ца́рствова над̾ ї҆и҃лемъ.

Набрал он для своего войска три тысячи воинов из израильтян: две тысячи были с Саулом в Михмасе и в холмах Бет-Эля, а тысяча — с Ионафаном в Гиве Вениаминовой. Остальной народ он распустил по домам.
 
И҆ и҆збра̀ себѣ̀ саѹ́лъ трѝ ты́сѧщы мѹже́й ѿ мѹже́й ї҆и҃левыхъ, и҆ бы́ша съ саѹ́ломъ двѣ̀ ты́сѧщы въ махма́сѣ и҆ въ горѣ̀ веѳи́ли, и҆ ты́сѧща бѣ́ша со ї҆ѡнаѳа́номъ въ гаваѝ венїамі́новѣ: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й ѿпѹстѝ коего́ждо во своѧ҄ селє́нїѧ.

Однажды Ионафан напал на филистимскую стражу, что была в Гиве, и перебил ее; и это дошло до филистимлян. Тогда Саул велел протрубить в рог по всей стране: «Да услышат евреи!»
 
И҆ поразѝ ї҆ѡнаѳа́нъ насі́ва и҆ноплеме́нника и҆́же въ хо́лмѣ. И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, и҆ саѹ́лъ вострѹбѝ трѹбо́ю во всю̀ зе́млю, глаго́лѧ: ѿверго́шасѧ рабѝ.

Весь Израиль узнал, что Саул перебил филистимскую стражу и тем навлек на Израиль гнев филистимлян; и народ собрался3 к Саулу в Гилгал.
 
И҆ слы́ша ве́сь ї҆и҃ль глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ поразѝ саѹ́лъ насі́ва и҆ноплеме́нника, и҆ ѡ҆мерзѣ̀ ї҆и҃ль во и҆ноплеме́нницѣхъ. И҆ собра́шасѧ лю́дїе в̾слѣ́дъ саѹ́ла въ галга́лѣхъ.

Филистимляне собрали народ на войну с Израилем: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч всадников, а пеших воинов так много, как песку на морском берегу. Они пришли и стали станом в Михмасе, к востоку от Бет-Авена.
 
И҆ и҆ноплемє́нницы собра́шасѧ на бра́нь на ї҆и҃лѧ: и҆ прїидо́ша на ї҆и҃лѧ три́десѧть ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ ше́сть ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ мно́жество люді́й, ѩ҆́кѡ песо́къ и҆́же при мо́ри: и҆ ше́дше ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ проти́вѹ веѳѡрѡ́нѹ на ю҆́гъ.

Израильтяне увидели, что им грозит опасность, что враг наступает, и попрятались по пещерам, зарослям, скалам, расщелинам и колодцам.
 
И҆ ви́дѣша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы, ѩ҆́кѡ не мого́ша проти́вѹ ста́ти, и҆ скры́шасѧ лю́дїе въ верте́пѣхъ и҆ въ ѡ҆гра́дѣхъ и҆ въ ка́менїихъ и҆ въ про́пастехъ и҆ во рва́хъ:

Евреи даже переправлялись через Иордан в землю Гада и в Гилад. Саул еще находился в Гилгале, и воины, что были с ним, тоже были в страхе.
 
и҆ преходѧ́ще преидо́ша ї҆ѻрда́нъ въ зе́млю га́довѹ и҆ галаа́дскѹ. И҆ саѹ́лъ бѧ́ше є҆щѐ въ галга́лѣхъ, и҆ всѝ лю́дїе ѹ҆жасо́шасѧ, и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́мъ.

Семь дней ждал Саул срока, назначенного Самуилом, но Самуил всё не приходил в Гилгал, и народ начал разбегаться.
 
И҆ жда́ше се́дмь дні́й по свидѣ́телствѹ, ѩ҆́коже речѐ самѹи́лъ, и҆ не прїи́де самѹи́лъ въ галга́лы: и҆ разсѣ́ѧшасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѿ негѡ̀.

Тогда Саул потребовал привести животных для всесожжения и благодарственной жертвы и сам принес всесожжение.
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: приведи́те, ѩ҆́кѡ да сотворю̀ всесожже́нїе и҆ ми҄рнаѧ. И҆ вознесѐ всесожже́нїе.

Едва он принес жертву всесожжения, как пришел Самуил, и Саул вышел навстречу приветствовать его.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ совершѝ возносѧ̀ всесожже́нїе, и҆ сѐ, самѹи́лъ прїи́де: и҆ саѹ́лъ и҆зы́де на срѣ́тенїе є҆мѹ̀ благослови́тисѧ и҆́мъ.

«Что ты сделал?» — спросил тот. Саул ответил: «Я увидел, что народ начал разбегаться, когда ты не пришел к назначенному сроку, а филистимляне уже собрались в Михмасе.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ: что̀ сотвори́лъ є҆сѝ; И҆ речѐ саѹ́лъ: ви́дѣхъ, ѩ҆́кѡ ѿидо́ша лю́дїе ѿ менє̀, и҆ ты̀ не прише́лъ є҆сѝ, ѩ҆́коже ѡ҆предѣли́лъ є҆сѝ свидѣ́телствомъ дні́й, и҆ноплемє́нницы же собра́шасѧ въ махма́съ,

Тогда я подумал: „Филистимляне скоро придут сюда, в Гилгал, а я еще не попросил заступничества у ГОСПОДА“. Потому я не удержался и принес всесожжение».4
 
и҆ рѣ́хъ: нн҃ѣ прїи́дѹтъ и҆ноплемє́нницы ко мнѣ̀ въ галга́лы, и҆ лица̀ гд҇нѧ не ѹ҆моли́хъ: и҆ не ѹ҆держа́хсѧ, и҆ вознесо́хъ всесожже́нїе.

Самуил сказал Саулу: «Ты поступил безумно, не исполнив повеления ГОСПОДА, твоего Бога, которое Он дал тебе. Ныне ГОСПОДЬ навсегда мог утвердить твое царствование в Израиле,
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ саѹ́лѹ: безѹ́мїе бы́сть тебѣ̀, поне́же не сохрани́лъ є҆сѝ за́повѣди моеѧ̀, ю҆́же заповѣ́да тѝ гд҇ь: ѩ҆́кѡ нн҃ѣ ѹ҆гото́валъ бы гд҇ь ца́рство твоѐ во ї҆и҃ли до вѣ́ка:

но теперь не устоит твое царство. Найдет Себе ГОСПОДЬ человека по сердцу и поставит его править Своим народом,5 ибо ты не исполнил того, что повелел тебе ГОСПОДЬ».
 
и҆ нн҃ѣ ца́рство твоѐ не ста́нетъ тебѣ̀, и҆ и҆зы́щетъ гд҇ь себѣ̀ человѣ́ка по се́рдцѹ своемѹ̀, и҆ повели́тъ є҆мѹ̀ гд҇ь властели́нѹ бы́ти над̾ людьмѝ свои́ми, ѩ҆́кѡ не сохрани́лъ є҆сѝ, є҆ли҄ка заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь.

После этого Самуил пошел из Гилгала в Гиву Вениаминову. Саул сосчитал находившихся при нем людей — их оказалось около шестисот человек.
 
И҆ воста̀ самѹи́лъ и҆ и҆́де ѿ галга́лъ въ пѹ́ть сво́й: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й и҆до́ша в̾слѣ́дъ саѹ́ла на срѣ́тенїе лю́демъ ра҄тнымъ. И҆́мже приходѧ́щымъ ѿ галга́лъ въ гаваю̀ венїамі́новѹ, и҆ сочтѐ саѹ́лъ лю́ди ѡ҆брѣ́тшыѧсѧ съ ни́мъ ѩ҆́кѡ ше́сть сѡ́тъ мѹже́й.

Саул со своим сыном Ионафаном и народом, что остался при них, расположились в Гиве Вениаминовой, а филистимляне стояли станом в Михмасе.
 
Саѹ́лъ же и҆ ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ и҆ лю́дїе ѡ҆брѣ́тшїисѧ съ ни́ми сѣдо́ша въ гаваѝ венїамі́новѣ и҆ пла́кашасѧ: и҆ноплемє́нницы же ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ.

Из филистимского стана выступили три отряда: один отправился к Офре, к земле Шуаль,
 
И҆ и҆зыдо́ша гѹбѧ́щїи ѿ села̀ и҆ноплеме́нникѡвъ тремѧ̀ нача́лы: нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть гофера̀ на зе́млю сѡва́лю:

второй — к Бет-Хорону, а третий — на край долины Цевоим, что около пустыни.
 
и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть веѳѡрѡ́нь: и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть гаваѝ, клонѧ́щїйсѧ къ гаїсаві́мъ пѹсты́ни.

Во всей стране израильской не было кузнецов, потому что филистимляне не хотели, чтобы евреи делали себе мечи и копья.
 
И҆ кова́чь желѣ́за не ѡ҆брѣта́шесѧ во все́й землѝ ї҆и҃левѣ, ѩ҆́кѡ рѣ́ша и҆ноплемє́нницы, да не сотворѧ́тъ є҆вре́є меча̀ и҆ копїѧ̀.

Все израильтяне ходили к филистимлянам точить плуг, мотыгу, топор или серп.
 
И҆ хожда́хѹ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы въ зе́млю и҆ноплеме́нничѹ кова́ти кі́йждо своѧ҄ кѡ́сы и҆ ѻ҆рѹ҄дїѧ своѧ҄, и҆ кі́йждо сѣки҄ры своѧ҄ и҆ серпы̀ своѧ҄.

Две трети шекеля серебра — такова была цена за починку плуга или мотыги, треть шекеля6 — за вилы, топор или стрекало.
 
И҆ притѹпи́шасѧ всѧ҄ ѻ҆рѹ҄дїѧ приспѣ́вшей жа́твѣ, сѣки҄ры и҆ серпы̀, поправле́нїѧ же и҆́ма не бы́сть.

Так что в день битвы у воинов Саула и Ионафана не оказалось ни мечей, ни копий — они были только у Саула и его сына Ионафана.
 
И҆ бы́сть во дни҄ бра́ни махма́сскїѧ, и҆ не ѡ҆брѣ́тесѧ меча̀ и҆ копїѧ̀ въ рѹка́хъ всѣ́хъ люді́й, и҆̀же съ саѹ́ломъ и҆ со ї҆ѡнаѳа́номъ: то́чїю ѹ҆ саѹ́ла и҆ ї҆ѡнаѳа́на сы́на є҆гѡ̀.

А филистимский дозор уже подошел к ущелью подле Михмаса.
 
И҆ и҆зыдо́ша ѿ ста́на и҆ноплеме́ннича ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ махма́са.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Рукописи расходятся относительно точного возраста Саула, в большинстве из них число лет просто пропущено.
1  [2] — Во второй части стиха: всего он царствовал над Израилем… два года — очевидно, пропущено число десятков лет, вероятнее всего сорок.
4  [3] — Или: и стали созывать народ.
12  [4] — Или: потому я посмел принести всесожжение.
14  [5] — Перевод по LXX; масоретский текст: нашел Себе Господь человека по сердцу.
21  [6] — Здесь смысл масоретского текста неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.