1 Царств 18 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

После этого разговора царя с Давидом сын его Ионафан всей душой привязался к Давиду и полюбил его всем сердцем.1
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ преста̀ глаго́лати къ саѹ́лѹ, и҆ дѹша̀ ї҆ѡнаѳа́на съ дѹше́ю даві́довою спрѧже́сѧ, и҆ возлюбѝ є҆го̀ ї҆ѡнаѳа́нъ ѿ дѹшѝ своеѧ̀.

Саул в тот день оставил Давида при себе, не позволив ему вернуться к отцу;
 
И҆ поѧ́тъ є҆го̀ саѹ́лъ во дни҄ ѡ҆́ны и҆ не дадѐ є҆мѹ̀ возврати́тисѧ въ до́мъ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀.

Ионафан же заключил с Давидом союз, потому что полюбил его всем сердцем.
 
И҆ завѣща̀ ї҆ѡнаѳа́нъ и҆ даві́дъ завѣ́тъ, поне́же возлюбѝ є҆го̀ ѿ дѹшѝ своеѧ̀:

Ионафан подарил Давиду плащ со своего плеча, но не только одежду, а и меч, лук и пояс.
 
и҆ совлечѐ ї҆ѡнаѳа́нъ ри́зѹ свою̀ ве́рхнюю и҆ дадѐ ю҆̀ даві́дѹ, и҆ и҆́ны ѻ҆дє́жды своѧ҄ да́же до меча̀ своегѡ̀ и҆ до лѹ́ка своегѡ̀ и҆ до по́ѧса своегѡ̀.

Куда бы ни посылал его Саул, Давид во всем был успешен, и потому царь поставил его во главе войска; это понравилось всему народу и слугам Саула.
 
И҆ хожда́ше даві́дъ разѹ́мнѡ во всѣ́хъ, а҆́може а҆́ще посыла́ше є҆го̀ саѹ́лъ: поста́ви же є҆го̀ саѹ́лъ над̾ мѹ҄жи во́инскими, и҆ ѹ҆го́денъ бѣ̀ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ люді́й и҆ пред̾ слѹга́ми саѹ́ловыми.

Когда Давид и всё войско возвращались домой после победы над Голиафом, женщины из всех израильских селений выходили навстречу царю Саулу с радостным пением и плясками, с бубнами и струнными инструментами.2
 
И҆ бы́сть, внегда̀ входи́ти и҆̀мъ, є҆гда̀ возврати́сѧ даві́дъ ѿ побѣ́ды над̾ и҆ноплеме́нникомъ: и҆ и҆зыдо́ша (дѣ҄вы) ликовствѹ́ющыѧ во срѣ́тенїе саѹ́ла царѧ̀ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ ї҆и҃левыхъ пою́щѧ и҆ ска́чѹщѧ въ тѷмпа́нѣхъ съ ра́достїю и҆ съ гѹ́сльми.

Они пели и танцевали, восклицая: «Саул сразил тысячи, а Давид — десятки тысяч!»
 
И҆ и҆схожда́хѹ жєны̀ ликѹ́ющѧ и҆ глаго́лющѧ: побѣдѝ саѹ́лъ съ ты́сѧщами свои́ми, а҆ даві́дъ со тма́ми свои́ми.

Возмутило это Саула, и сказал он с досадой: «Давиду приписали десятки тысяч, а мне — лишь тысячи! Только царства ему теперь недостает!»
 
И҆ разгнѣ́васѧ саѹ́лъ ѕѣлѡ̀, и҆ лѹка҄вы ѩ҆ви́шасѧ глаго́лы пред̾ ѻ҆чи́ма саѹ́ловыма ѡ҆ словесѝ се́мъ. И҆ речѐ саѹ́лъ: даві́дѹ да́ша тмы҄, мнѣ́ же да́ша ты́сѧщы: и҆ чегѡ̀ є҆мѹ̀ (нѣ́сть), то́чїю ца́рства;

С того дня Саул стал следить за Давидом, во всем подозревая его.
 
И҆ бѣ̀ саѹ́лъ подзира́ѧ даві́да ѿ днѐ ѻ҆́нагѡ и҆ пото́мъ.

На следующий день злой дух, посланный Богом, сошел на Саула, и тот безумствовал3 в своем доме, а Давид играл для него на лире, как делал это всегда. В руке у Саула было копье,
 
И҆ бы́сть ѿ ѹ҆́трешнѧгѡ днѐ, и҆ напада́ше дѹ́хъ лѹка́вый ѿ бг҃а на саѹ́ла, и҆ прорица́ше посредѣ̀ до́мѹ своегѡ̀: и҆ даві́дъ поѧ́ше рѹко́ю свое́ю (въ гѹ́сли), ѩ҆́коже и҆ по всѧ҄ дни҄: копїе́ же въ рѹцѣ̀ саѹ́ли:

и он дважды метнул его, решив пригвоздить Давида к стене, но тот оба раза увернулся.
 
и҆ взѧ̀ саѹ́лъ копїѐ и҆ речѐ: поражѹ̀ даві́да къ стѣнѣ̀. И҆ ѹ҆клони́сѧ даві́дъ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ два́жды.

Стал Саул опасаться Давида, потому что ГОСПОДЬ был с ним, а Саула Он оставил.
 
И҆ ѹ҆боѧ́сѧ саѹ́лъ ѿ лица̀ даві́дова, ѩ҆́кѡ гд҇ь бѣ̀ съ ни́мъ, а҆ ѿ саѹ́ла ѿстѹпѝ:

Тогда Саул удалил от себя Давида и поставил его во главе тысячи воинов, которых тот водил в походы.4
 
и҆ ѿста́ви є҆го̀ саѹ́лъ ѿ себє̀, и҆ поста́ви є҆го̀ себѣ̀ тысѧщенача́лника: и҆ и҆схожда́ше и҆ вхожда́ше пред̾ людьмѝ.

На всех своих путях Давид преуспевал,5 и ГОСПОДЬ был с ним.
 
И҆ бѣ̀ даві́дъ во всѣ́хъ пѹте́хъ свои́хъ смы́слѧ, и҆ гд҇ь бѣ̀ съ ни́мъ.

Видя, что Давид преуспевает, стал Саул бояться его.
 
И҆ ви́дѣ саѹ́лъ, ѩ҆́кѡ то́й смы́слитъ ѕѣлѡ̀, и҆ боѧ́шесѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀.

А весь Израиль и Иудея полюбили Давида, потому что он всегда был вместе с ними в бою.
 
Ве́сь же ї҆и҃ль и҆ ї҆ѹ́да люблѧ́хѹ даві́да, ѩ҆́кѡ то́й вхожда́ше и҆ и҆схожда́ше пред̾ лице́мъ люді́й.

Однажды Саул сказал Давиду: «Вот моя старшая дочь Мерав. Я отдаю ее тебе в жены, только бесстрашно служи мне и веди войны ГОСПОДНИ». Саул рассуждал про себя: «Пусть он падет не от моей руки, а от рук филистимлян».
 
И҆ речѐ саѹ́лъ къ даві́дѹ: сѐ, дщѝ моѧ̀ бо́лшаѧ мерѡ́въ, сїю̀ тебѣ̀ да́мъ въ женѹ̀, то́кмѡ бѹ́ди мѝ въ сы́на си́лы и҆ побора́й бра҄ни гд҇ни. И҆ саѹ́лъ речѐ: да не бѹ́детъ рѹка̀ моѧ̀ на не́мъ, но да бѹ́детъ рѹка̀ и҆ноплеме́ннича.

Но Давид ответил Саулу: «Да кто я пред тобой и что пред тобой моя жизнь6 или род моего отца в Израиле, чтобы мне стать зятем царя?»
 
И҆ речѐ даві́дъ къ саѹ́лѹ: кто̀ а҆́зъ є҆́смь; и҆ ко́е житїѐ сро́дства ѻ҆тца̀ моегѡ̀ во ї҆и҃ли, ѩ҆́кѡ да бѹ́дѹ зѧ́ть ца́рскїй;

И когда настало время выдать Мерав, дочь Саула, за Давида, ее выдали замуж за Адриэля из Мехолы.
 
И҆ бы́сть во вре́мѧ, є҆гда̀ да́нѣй бы́ти подоба́ше мерѡ́вѣ дще́ри саѹ́ловѣ даві́дѹ, сїѧ̀ даде́сѧ а҆дрїи́лѹ молаѳі́тскомѹ въ женѹ̀.

Но Давида полюбила Михаль, другая дочь Саула, и, когда об этом сообщили царю, это пришлось ему по душе.
 
И҆ возлюбѝ мелхо́ла дще́рь саѹ́лова даві́да: и҆ возвѣсти́сѧ саѹ́лѹ, и҆ ѹ҆го́дно бы́сть пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀ сло́во.

Саул решил: «Выдам ее за него, станет она ему ловушкой, и падет он от руки филистимлян». А Давиду сказал: «На этот раз ты станешь моим зятем».
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: да́мъ є҆мѹ̀ ю҆̀, и҆ бѹ́детъ є҆мѹ̀ въ собла́знъ. И҆ бѣ̀ на саѹ́ла рѹка̀ и҆ноплеме́ннича. И҆ речѐ саѹ́лъ къ даві́дѹ: въ си́лахъ бѹ́деши мѝ зѧ́ть дне́сь.

Слугам своим Саул велел передавать Давиду будто по секрету: «Царь и все его слуги любят тебя — быть тебе зятем царя».
 
И҆ заповѣ́да саѹ́лъ ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ, глаго́лѧ: рцы́те вы̀ та́йнѡ даві́дѹ, глаго́люще: сѐ, благоволи́тъ ѡ҆ тебѣ̀ ца́рь, и҆ всѝ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ лю́бѧтъ тѧ̀, и҆ ты̀ бѹ́ди зѧ́ть царю̀.

Слуги Саула говорили всё это Давиду, но Давид отвечал: «Вы думаете, шуточное дело — породниться с царем? Ведь я беден и незнатен».
 
И҆ глаго́лаша ѻ҆́троцы саѹ́лѡвы во ѹ҆́шы даві́дѹ глаго́лы сїѧ҄. И҆ речѐ даві́дъ: є҆да̀ легко̀ пред̾ ѻ҆чи́ма ва́шима, є҆́же бы́ти (мѝ) зѧ́темъ царю̀; а҆́зъ бо є҆́смь мѹ́жъ смире́нъ и҆ не сла́венъ.

И слуги Саула пересказывали царю ответы Давида.
 
И҆ возвѣсти́ша ѻ҆́троцы саѹ́лѹ сїѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же глаго́ла даві́дъ.

Тогда Саул велел передать Давиду следующее: «Не угоден царю никакой иной выкуп за невесту, кроме обрезанной крайней плоти ста филистимлян — в отмщение врагам царя!» Так Саул задумал погубить Давида руками филистимлян.
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: та́кѡ рцы́те даві́дѹ: не хо́щетъ ца́рь съ бога́тствомъ (зѧ́тѧ), но то́кмѡ во стѣ̀ краенеѡбрѣ́занїй и҆ноплеме́нническихъ ѿмсти́ти врагѡ́мъ царє́вымъ. Саѹ́лъ бо мы́слѧше вда́ти даві́да въ рѹ́цѣ и҆ноплеме́нникѡмъ.

Когда слуги передали это Давиду, ему понравилась эта мысль, и он захотел стать зятем царя. И, прежде чем пришло время договора,
 
И҆ возвѣсти́ша ѻ҆́троцы саѹ́лѡвы глаго́лы сїѧ҄ даві́дѹ, и҆ ѹ҆гѡ́дна бы́ша словеса̀ сїѧ҄ пред̾ ѻ҆чи́ма даві́довыма, є҆́же бы́ти въ зѧ́тѧ царю̀.

Давид со своими людьми отправился в поход и убил сто7 филистимлян. Обрезанную крайнюю плоть их Давид принес царю как подарок от будущего зятя. И Саул выдал за него свою дочь Михаль.
 
И҆ не по мно́зѣхъ дне́хъ, воста̀ даві́дъ и҆ и҆́де са́мъ и҆ мѹ́жїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ, и҆ ѹ҆бѝ ѿ и҆ноплемє́нникъ двѣ́сти мѹже́й: и҆ принесѐ краенеѡбрѣ҄занїѧ и҆́хъ царю̀ и҆ вдадѐ ѧ҆̀ є҆мѹ̀, и҆ бы́сть зѧ́ть царю̀, и҆ вдадѐ є҆мѹ̀ ца́рь мелхо́лѹ дще́рь свою̀ въ женѹ̀.

Теперь Саул понял, что ГОСПОДЬ с Давидом, и дочь Саула Михаль любила его.
 
И҆ ви́дѣ саѹ́лъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь є҆́сть съ даві́домъ, и҆ ве́сь ї҆и҃ль лю́битъ є҆го̀:

Еще больше Саул стал бояться Давида и уже видел в нем врага.8
 
и҆ приложѝ саѹ́лъ ѿто́лѣ па́че боѧ́тисѧ даві́да. И҆ бы́сть саѹ́лъ враждѹ́ѧ на даві́да во всѧ҄ дни҄.

Но стоило филистимским правителям пойти войной, как Давид сражался успешнее всех прочих слуг Саула, и широко прославилось его имя.
 
И҆ и҆схожда́хѹ кнѧ҄зи и҆ноплемє́нничи, и҆ бы́сть ѿ нача́ла и҆схожде́нїѧ и҆́хъ, даві́дъ разѹ́менъ бѣ̀ па́че всѣ́хъ слѹ́гъ саѹ́ловыхъ, и҆ почте́сѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: как собственную душу; то же в ст. 3.
6  [2] — Или: треугольниками; перевод предположителен.
10  [3] — Букв.: пророчествовал.
13  [4] — Букв.: выходил и входил перед народом / ними; то же в ст. 16.
14  [5] — Или: был разумен; то же в ст. 15.
18  [6] — Или: моя родня.
27  [7] — Перевод по LXX; в масоретском тексте: двести; ср. 2Цар 3:14.
29  [8] — Букв.: стал врагом Давида во все дни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.