1 Царств 6 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Ковчег ГОСПОДЕНЬ находился на филистимской равнине семь месяцев.
 
И҆ бѣ̀ кївѡ́тъ гд҇ень на селѣ̀ и҆ноплеме́нникѡвъ се́дмь мц҇ъ: и҆ воскипѣ̀ землѧ̀ и҆́хъ мы́шами.

Филистимляне призвали жрецов и гадателей и спросили: «Что нам делать с ковчегом ГОСПОДНИМ? Расскажите, как нам вернуть его на место!»
 
И҆ призва́ша и҆ноплемє́нницы жерцє́въ и҆ волхвѡ́въ и҆ ѡ҆баѧ́нникѡвъ свои́хъ, глаго́люще: что̀ сотвори́мъ кївѡ́тѹ гд҇ню; скажи́те на́мъ, ка́кѡ по́слемъ є҆го̀ на мѣ́сто є҆гѡ̀;

Те ответили: «Если вы хотите отослать ковчег Бога Израилева, то не отсылайте его просто так, а принесите Богу1 жертву за провинность.2 Тогда вы исцелитесь и узнаете, за что Он наказывает вас».
 
И҆ рѣ́ша: а҆́ще ѿпѹща́ете вы̀ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇а бг҃а ї҆и҃лева, да не по́слете є҆гѡ̀ тща̀, но ѿдаю́ще ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки (да́ры), и҆ тогда̀ и҆сцѣлите́сѧ, и҆ ѹ҆мл҇тивитсѧ ва́мъ: є҆да́ ли не ѿстѹ́питъ рѹка̀ є҆гѡ̀ ѿ ва́съ;

Они спросили: «Какую жертву за провинность принести Ему?» Те ответили: «По числу ваших областей3 — пять золотых изображений нарывов и пять золотых крыс,4 ведь всех вас и правителей ваших постигла одна и та же беда.
 
И҆ глаго́лаша: что̀ є҆мѹ̀ за мѹ҄ки ѿдади́мъ; И҆ рѣ́ша: по числѹ̀ воево́дъ и҆ и҆ноплеме́нничихъ пѧ́ть сѣда́лищъ златы́хъ и҆ пѧ́ть мы́шей златы́хъ, ѩ҆́кѡ прегрѣшє́нїѧ въ ва́съ и҆ въ кнѧзе́хъ ва́шихъ и҆ въ лю́дехъ:

Поэтому сделайте изображения нарывов и крыс, которые опустошают вашу страну. Воздайте славу Богу Израилеву — может быть, тогда Он перестанет карать вас,5 ваших богов и вашу страну.
 
и҆ сотвори́те подо́бїе сѣда́лищъ ва́шихъ и҆ подо́бїе мы́шей ва́шихъ, растлѣва́ющихъ зе́млю, и҆ воздади́те сла́вѹ бг҃ѹ (ї҆и҃левѹ), ѩ҆́кѡ да ѡ҆блегчи́тъ рѹ́кѹ свою̀ ѿ ва́съ и҆ ѿ богѡ́въ ва́шихъ и҆ ѿ землѝ ва́шеѧ:

К чему вам упрямствовать, как упрямствовали египтяне и фараон? Ведь они вынуждены были отпустить израильтян, когда Господь6 посрамил их. И израильтяне ушли.
 
и҆ почто̀ ѡ҆тѧгоща́ете сердца̀ ва҄ша, ѩ҆́коже ѡ҆тѧгчѝ є҆гѵ́петъ и҆ фараѡ́нъ се́рдце своѐ; не є҆гда́ ли порѹга́сѧ и҆̀мъ, ѿпѹстѝ и҆̀хъ, и҆ ѿидо́ша;

Так что снарядите новую повозку и двух дойных коров, прежде не ходивших под ярмом: коров запрягите в повозку, а телят их отведите обратно в загон.
 
и҆ нн҃ѣ возми́те и҆ сотвори́те колесни́цѹ но́вѹ є҆ди́нѹ и҆ двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ без̾ телѧ́тъ, на ни́хже не бѧ́ше ѩ҆рмо̀: и҆ впрѧзи́те кра҄вы въ колесни́цѹ, а҆ телѧ́та и҆́хъ возврати́те вспѧ́ть въ до́мъ:

Возьмите ковчег ГОСПОДЕНЬ и поставьте на повозку, а рядом с ним — ящик с золотыми предметами, которые вы принесете Ему как жертву за провинность. Потом отпустите повозку, куда повезут ее коровы,
 
и҆ возми́те кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возложи́те и҆̀ на колесни́цѹ, и҆ сосѹ́ды златы҄ѧ ѿдади́те є҆мѹ̀ за мѹ҄ки, и҆ положи́те въ ковче́жцѣ ѿ страны̀ є҆гѡ̀: и҆ ѿпѹсти́те є҆го̀, да и҆́детъ:

а сами наблюдайте: если ковчег отправится в свою страну, к Бет-Шемешу, то эту великую беду наслал на нас Бог, а если нет, то мы будем знать, что не Его рука поразила нас и что беда эта постигла нас случайно».
 
и҆ ѹ҆́зрите, а҆́ще пѹте́мъ предѣ́лѡвъ свои́хъ по́йдетъ въ веѳсамѵ́съ, то́й сотворѝ на́мъ ѕло̀ вели́кое сїѐ: а҆́ще же нѝ, то̀ ѹ҆разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ не рѹка̀ є҆гѡ̀ прикоснѹ́сѧ на́съ, но приключе́нїе сїѐ бы́сть на́мъ.

Так и поступили эти люди: взяли двух дойных коров и запрягли в повозку, а телят их оставили в загоне.
 
И҆ сотвори́ша и҆ноплемє́нницы та́кѡ, и҆ взѧ́ша двѣ̀ кра҄вы первороди́вшыѧ, и҆ впрѧго́ша ѧ҆̀ въ колесни́цѹ, телѧ́та же и҆́хъ затвори́ша въ до́мѣ:

Поставили на повозку ковчег ГОСПОДЕНЬ и ящик с золотыми крысами и изображениями нарывов.
 
и҆ возложи́ша кївѡ́тъ гд҇ень на колесни́цѹ, и҆ ковче́жецъ, и҆ мы́шы златы҄ѧ, и҆ подѡ́бїѧ сѣда́лищъ свои́хъ:

Коровы пошли по дороге, прямо ведущей к Бет-Шемешу: шли они, не сворачивая ни вправо, ни влево, и мычали, а филистимские правители шли следом за ними до самого Бет-Шемеша.
 
и҆ ѹ҆пра́вишасѧ кра҄вы на пѹтѝ въ пѹ́ть веѳса́мскїй, на пѹтѝ и҆́мже и҆дѧ́хѹ, и҆ трѹжда́хѹсѧ, и҆ не совраща́хѹсѧ на де́сно, нижѐ на шѹ́е: и҆ воевѡ́ды и҆ноплемє́нничи и҆дѧ́хѹ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ да́же до предѣ҄лъ веѳса́мскихъ.

В полях Бет-Шемеша в то время жали пшеницу, и когда жнецы подняли глаза свои, то увидели ковчег и возликовали.
 
И҆ и҆̀же въ веѳсамѵ́сѣ жнѧ́хѹ жа́твѹ пшени́цы во ю҆до́ли: и҆ возведо́ша ѻ҆́чи своѝ, и҆ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возвесели́шасѧ во срѣ́тенїе є҆мѹ̀.

Повозка доехала до участка Иисуса из Бет-Шемеша и остановилась там, где был огромный камень. Люди Бет-Шемеша порубили повозку на дрова и принесли коров во всесожжение ГОСПОДУ.
 
И҆ колесни́ца вни́де въ село̀ ѡ҆сі́ево сѹ́щее въ веѳсамѵ́сѣ, (и҆ ста̀ та́мѡ,) и҆ поста́виша та́мѡ при не́мъ ка́мень ве́лїй: и҆ и҆ссѣко́ша древеса̀ колесни҄чнаѧ, и҆ кра҄вы вознесо́ша на всесожже́нїе гд҇ѹ.

Затем ковчег ГОСПОДЕНЬ и ящик, в котором были золотые предметы, левиты сняли и поставили на тот огромный камень, а жители Бет-Шемеша принесли в этот день ГОСПОДУ всесожжения и прочие жертвы.
 
Леѵі́ти же вознесо́ша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ ковче́жецъ и҆́же съ ни́мъ, и҆ ѩ҆̀же въ не́мъ сосѹ́ды зла҄ты, и҆ положи́ша на ка́мени вели́цѣмъ: мѹ́жїе же веѳса́мстїи вознесо́ша всесожжє́нїѧ и҆ пожро́ша же́ртвѹ въ то́й де́нь гд҇ѹ.

Увидев это, пять филистимских правителей в тот же день вернулись в Экрон.
 
И҆ пѧ́ть воево́дъ и҆ноплемє́нничи зрѧ́хѹ, и҆ возврати́шасѧ во а҆ккарѡ́нъ въ де́нь то́й.

Золотых изображений нарывов, что филистимляне принесли в жертву ГОСПОДУ за провинность, было пять, по одному за каждый город: одно за Ашдод, одно за Газу, одно за Ашкелон, одно за Гат и одно за Экрон.
 
И҆ сїѧ҄ сѣда҄лища злата҄ѧ, ѩ҆̀же возда́ша и҆ноплемє́нницы за мѹ́кѹ гд҇ѹ: а҆зѡ́тско є҆ди́но, га́зско є҆ди́но, а҆скалѡ́нско є҆ди́но, ге́ѳско є҆ди́но, а҆ккарѡ́нско є҆ди́но.

А золотых крыс было по числу филистимских крепостей вместе с их предместьями в пяти областях.7 (Огромный камень, на который поставили ковчег ГОСПОДЕНЬ, и по сей день стоит на поле Иисуса из Бет-Шемеша.)
 
И҆ златы҄ѧ мы́шы по числѹ̀ всѣ́хъ градѡ́въ и҆ноплеме́нничихъ пѧтѝ воево́дъ, ѿ гра́да ѹ҆тверже́на и҆ да́же до ве́си ферезе́овы и҆ до ка́мене вели́кагѡ, на не́мже положи́ша кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆́же є҆́сть да́же до сегѡ̀ днѐ, на селѣ̀ ѡ҆сі́и веѳсамѷсі́тѧнина.

Тем временем люди Бет-Шемеша стали заглядывать в ковчег ГОСПОДЕНЬ, и за это поразил ГОСПОДЬ семьдесят человек [из пятидесяти тысяч].8 В скорбь повергло народ жестокое поражение от ГОСПОДА.
 
И҆ не пора́довашасѧ сы́нове ї҆ехѡні́ины въ мѹже́хъ веѳса́мскихъ, ѩ҆́кѡ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень: и҆ ѹ҆бѝ въ ни́хъ пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ се́дмьдесѧтъ мѹже́й. И҆ пла́кашасѧ лю́дїе, ѩ҆́кѡ поразѝ гд҇ь люді́й ѩ҆́звою вели́кою ѕѣлѡ̀.

Люди Бет-Шемеша стали говорить: «Кто сможет устоять перед ГОСПОДОМ, этим святым Богом? Хоть бы кто-нибудь взял да унес от нас этот ковчег! »9
 
И҆ рѣ́ша мѹ́жїе и҆̀же ѿ веѳсамѵ́са: кто̀ возмо́жетъ поитѝ пред̾ гд҇емъ бг҃омъ ст҃ы́мъ си́мъ; и҆ къ комѹ̀ взы́детъ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ ѿ на́съ;

Отправили они гонцов к жителям Кирьят-Еарима со словами: «Филистимляне возвратили ковчег ГОСПОДЕНЬ — придите и заберите его».
 
И҆ посла́ша послы̀ къ живѹ́щымъ въ карїаѳїарі́мѣ, глаго́люще: возврати́ша и҆ноплемє́нницы кївѡ́тъ гд҇ень, сни́дите и҆ вознеси́те є҆го̀ къ себѣ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: Ему.
3  [2] — Или: жертву признания вины; то же в ст. 4, 8 и 17. См. Лев 5:15,16; Лев 7:1−10.
4  [3] — Букв.: правителей.
4  [4] — Или: мышей.
5  [5] — Или: отведет от вас Свою (карающую) руку.
6  [6] — Букв.: Он.
18  [7] — Или: от укрепленного города до неогороженного поселка.
19  [8] — Букв.: семьдесят человек (и) пятьдесят тысяч; в некот. рукописях: пятьдесят человек.
20  [9] — Или: к кому (должен) перейти (ковчег) от нас?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.