1 Царств 7 глава

Первая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Жители Кирьят-Еарима пришли и забрали ковчег ГОСПОДЕНЬ. Они отнесли его в дом Авинадава, что на холме, а его сына Элеазара освятили, чтобы он заботился о ковчеге ГОСПОДНЕМ.
 
И҆ прїидо́ша мѹ́жїе карїаѳїарі́мстїи и҆ взѧ́ша кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆ внесо́ша є҆го̀ въ до́мъ а҆мїнада́вль и҆́же на холмѣ̀: и҆ є҆леаза́ра сы́на є҆гѡ̀ ѡ҆свѧти́ша сохранѧ́ти кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ.

С тех пор как ковчег остался в Кирьят-Еариме, прошло много времени — лет двадцать. И стал весь род Израилев1 каяться, желая вернуться к ГОСПОДУ.2
 
И҆ бы́сть ѿ негѡ́же днѐ бѣ̀ кївѡ́тъ въ карїаѳїарі́мѣ, ѹ҆мно́жишасѧ дні́е, и҆ бы́ти два́десѧть лѣ́тъ: и҆ воззрѣ̀ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ в̾слѣ́дъ гд҇а.

Сказал Самуил всему роду Израилеву: «Если вы всем сердцем возвращаетесь к ГОСПОДУ, то удалите от себя чужих богов и астарт, обратите сердца к ГОСПОДУ и служите только Ему — и Он избавит вас от филистимлян».
 
И҆ речѐ самѹи́лъ ко всемѹ̀ до́мѹ ї҆и҃левѹ, глаго́лѧ: а҆́ще всѣ́мъ се́рдцемъ ва́шимъ вы̀ ѡ҆браща́етесѧ ко гд҇ѹ, ѿими́те бо́ги чѹжды҄ѧ ѿ среды̀ ва́съ, и҆ дѹбра҄вы, и҆ ѹ҆гото́вайте сердца̀ ва҄ша ко гд҇ѹ, и҆ порабо́тайте є҆мѹ̀ є҆ди́номѹ, и҆ и҆зба́витъ ва́съ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи.

Оставили израильтяне ваалов и астарт и стали служить одному ГОСПОДУ.
 
И҆ ѿверго́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ваалі́ма и҆ дѹбра҄вы а҆старѡ́ѳа, и҆ порабо́таша гд҇ѹ є҆ди́номѹ.

Тогда Самуил сказал: «Пусть весь Израиль соберется в Мицпу, чтобы я помолился о вас ГОСПОДУ».
 
И҆ речѐ самѹи́лъ: собери́те ко мнѣ̀ всего̀ ї҆и҃лѧ въ массифа́ѳъ, и҆ помолю́сѧ ѡ҆ ва́съ ко гд҇ѹ.

Народ собрался в Мицпу и, набрав воды, в знак покаяния вылил ее перед ГОСПОДОМ. В тот день они постились и говорили: «Согрешили мы против ГОСПОДА». (А Самуил в Мицпе был судьей израильтян.)
 
И҆ собра́шасѧ лю́дїе въ массифа́ѳъ, и҆ почерпа́хѹ во́дѹ и҆ пролива́хѹ пред̾ гд҇емъ на зе́млю: и҆ пости́шасѧ въ то́й де́нь, и҆ рѣ́ша: согрѣши́хомъ пред̾ гд҇емъ. И҆ сѹдѧ́ше самѹи́лъ сы́ны ї҆и҃лєвы въ массифа́ѳѣ.

Услышав, что израильтяне собрались в Мицпе, филистимские правители решили идти войной на Израиль. Узнали об этом израильтяне и испугались.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, ѩ҆́кѡ собра́шасѧ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы въ массифа́ѳъ, и҆ взыдо́ша воевѡ́ды и҆ноплемє́нничи на ї҆и҃лѧ. И҆ слы́шаша сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ ѿ лица̀ и҆ноплемє́нникъ:

Они говорили Самуилу: «Не переставай взывать о нас к ГОСПОДУ, Богу нашему, чтобы спас Он нас от филистимлян!»
 
и҆ рѣ́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ самѹи́лѹ: не премолчѝ ѡ҆ на́съ вопїѧ̀ ко гд҇ѹ бг҃ѹ на́шемѹ, да и҆зба́витъ ны̀ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи. И҆ речѐ самѹи́лъ: не бѹ́ди мнѣ̀ є҆́же ѿстѹпи́ти ѿ гд҇а бг҃а моегѡ̀ и҆ не вопи́ти ѡ҆ ва́съ съ моле́нїемъ.

Взял Самуил молочного ягненка и принес его целиком во всесожжение ГОСПОДУ. Воззвал Самуил к ГОСПОДУ об Израиле, и ответил ему ГОСПОДЬ.
 
И҆ взѧ̀ самѹи́лъ ѩ҆гнѧ̀ є҆ди́но ссѹ́щее, и҆ принесѐ є҆̀ на всесожже́нїе со всѣ́ми людьмѝ гд҇еви: и҆ возопѝ самѹи́лъ ко гд҇ѹ ѡ҆ ї҆и҃ли, и҆ послѹ́ша є҆гѡ̀ гд҇ь.

Едва успел Самуил принести всесожжение ГОСПОДУ, как филистимляне, подойдя совсем близко, изготовились напасть на израильтян. Но тут ГОСПОДЬ обрушил на филистимлян сильный гром и тем самым поверг их в ужас, и разбили их израильтяне.
 
И҆ бѧ́ше самѹи́лъ возносѧ́й всесожже́нїе, и҆ и҆ноплемє́нницы прибли́жишасѧ на бра́нь на ї҆и҃лѧ: и҆ возгремѣ̀ гд҇ь гла́сомъ ве́лїимъ въ де́нь ѡ҆́нъ на и҆ноплеме́нники, и҆ смѧто́шасѧ и҆ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ:

Израильтяне вышли из Мицпы и гнали филистимлян вплоть до окрестностей Бет-Кара, убивая их по дороге.
 
и҆ и҆зыдо́ша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѿ массифа́ѳа, и҆ погна́ша и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ би́ша и҆̀хъ да́же до подо́лїѧ веѳхо́ръ.

Самуил взял камень, поставил его между Мицпой и Шеном и дал ему имя Эвен-Эзер,3 сказав: «До сего места ГОСПОДЬ помог нам дойти ».
 
И҆ взѧ̀ самѹи́лъ ка́мень є҆ди́нъ и҆ поста́ви є҆го̀ междѹ̀ массифа́ѳомъ и҆ междѹ̀ ве́тхимъ: и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ а҆венезе́ръ, си́рѣчь ка́мень по́мощи, и҆ речѐ: до здѣ̀ помо́же на́мъ гд҇ь.

Так филистимляне были усмирены и больше не осмеливались вторгаться в пределы Израиля. Во времена Самуила рука ГОСПОДНЯ сдерживала филистимлян.
 
И҆ смирѝ гд҇ь и҆ноплеме́нники, и҆ не приложи́ша ктомѹ̀ и҆тѝ въ предѣ́лы ї҆и҃лєвы: и҆ бы́сть рѹка̀ гд҇нѧ на и҆ноплеме́нникѡвъ во всѧ҄ дни҄ самѹи́лѡвы.

Города от Экрона и до Гата, что филистимляне прежде захватили у израильтян, были возвращены Израилю. Эти области Израиль освободил от филистимлян, и с амореями у Израиля был мир.
 
И҆ ѿда́шасѧ гра́ды, и҆̀хже взѧ́ша и҆ноплемє́нницы ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆ ѿда́ша и҆̀хъ ї҆и҃лю, ѿ а҆ккарѡ́на да́же до ге́ѳа, и҆ предѣ́лы ї҆и҃лѧ свободи́шасѧ ѿ рѹкѝ и҆ноплеме́нничи: и҆ бѣ̀ ми́ръ междѹ̀ ї҆и҃лемъ и҆ междѹ̀ а҆морре́емъ.

Самуил был судьей и правил Израилем, пока был жив.
 
И҆ сѹдѧ́ше самѹи́лъ ї҆и҃лю во всѧ҄ дни҄ живота̀ своегѡ̀.

Год за годом он ходил из Бет-Эля в Гилгал и в Мицпу как правитель всех этих селений и разбирал тяжбы израильтян.
 
И҆ хожда́ше ѿ го́да до го́да, и҆ ѡ҆́крестъ веѳи́лѧ и҆ галга́лы и҆ массифа́ѳа, и҆ сѹжда́ше ї҆и҃лѧ во всѣ́хъ свѧще́нныхъ си́хъ.

Потом он возвращался в Раму — ведь там был его дом — и правил израильтянами оттуда. Там же он воздвиг и жертвенник ГОСПОДУ.
 
Бѧ́ше же є҆мѹ̀ возвраще́нїе во а҆рмаѳе́мъ, ѩ҆́кѡ та́мѡ бѧ́ше до́мъ є҆гѡ̀: и҆ сѹдѧ́ше та́мѡ ї҆и҃лѧ, и҆ созда̀ та́мѡ ѻ҆лта́рь гд҇еви.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: дом Израилев; то же в ст. 3.
2  [2] — Или: и стал весь народ израильский с плачем обращаться к Господу. Точный смысл масоретского текста здесь неясен.
12  [3] — Букв.: камень помощи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.